Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2004



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

I'm sorry you should have been here so long ...

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Marius Hancu - 01 Jan 2004 14:59 GMT
Hello, everyone:

Happy New Year!

Would appreciate any pointers on this "should"-related usage:

---
I'm sorry you SHOULD have been here so long without our knowing it.

[Portrait of a Lady, by Henry James; Chapter 2, p. 2]
---

Now, this was written in 1881 by an American writer with a fine feel
for both the American and British English, as far as I know. The
speaking character here (Ralph Touchett) is an American living for
many years in Britain, thus he might have used both ...


What I would like to know:

1. Wrt British English usage:

- Is this SHOULD-centered construction still used in British English?
It seems so, according to Swan, Practical English Usage, p. 518,
section 497 on should (4) in subordinate clauses where he says:

--------
In formal British English, **should** can be used in that-clauses
after adjectives and nouns expressing the importance of an action
(e.g. important, vital, eager, anxious, concerned, wish).

'It's important that she should talk to me when she gets here'
'I'm anxious that nobody should be hurt'
--------

Now "being sorry about" isn't exactly expressing the importance of an
action, but I feel the usage should be similar, perhaps as "anxious"
and "sorry" have somewhat related conotations, and especially this
being in effect similar to Swan's examples as a subordinate clause
after "that".
 
Also for British usage, what would be some formal and less formal
contemporary equivalents?

2. Wrt American English usage

Swan mentions in the same section that:

--------
"in American English this use of **should** is unusual; subjunctives
may be used

'It's important that she **talk** to me when she gets here'"
--------
which does not quite fit here, as

'I'm sorry you be here so long without our knowing it.'
with the "be" subjunctive does not seem to sound right.

To my mind:

'I'm sorry you've been here so long without our knowing it.'

should in this day do it in both British and American English, but I
am a native of neither:-), thus I would appreciate your comments.

Also, for both usages, under which circumstances would **would** be
recommended/allowed as a substitute for **should** in this example.  

Thank you very much,
Marius Hancu

P.S. It's quite possible that I looked into the wrong section in
Swan. Any suggestions would be appreciated.
Alan Illeman - 01 Jan 2004 15:21 GMT
> Hello, everyone:
>
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> - Is this SHOULD-centered construction still used in British English?

In the Rules of Golf 'shoulds' are recommedations but failing to
follow them could lead to unnecessay penalties. There are really
only 10 'shoulds':

1. A player should put an identification mark on his ball (6-5; 12-2)
(If you want the other 9, ask.)

So, YES, it is still used.
Marius Hancu - 01 Jan 2004 21:15 GMT
> > ---
> > I'm sorry you SHOULD have been here so long without our knowing it.
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> So, YES, it is still used.

Oh, this particular usage of  'should', equivalent to 'ought to', I am quite familiar with and
I am convinced it's indeed contemporary.

The original quotation from James is quite different in its utilization of 'should', as others
have observed, and this is where I wanted to focus the discussion. Sorry for not being
sufficiently precise.

Thank you very much anyway.
Marius Hancu
JClark - 01 Jan 2004 15:57 GMT
>Hello, everyone:
>
[quoted text clipped - 69 lines]
>P.S. It's quite possible that I looked into the wrong section in
>Swan. Any suggestions would be appreciated.
Comments from an American English speaker:

RE: >I'm sorry you SHOULD have been here so long without our knowing
it.

This is a bit archaic, but perfectly understandable. This to me is a
quasi-subjuctive, if such a thing exists. He is referring to an event
with might not have happened but did. Nowadays, the same sentiment
would probably be expressed as in this example:

"I'm sorry you had to be here so long without our knowing it."

"Should" in modern English usually carries the meaning of "ought",
rather than what seems like a subjuctive sense in older English usage,
such as in "I should say so!" Today, we use it in sentences such as:
"You should have come to see me sooner."
"You should never leave home without any money."

Jack
Larry Trask - 01 Jan 2004 19:41 GMT

> Would appreciate any pointers on this "should"-related usage:
>
> ---
> I'm sorry you SHOULD have been here so long without our knowing it.
>
> [Portrait of a Lady, by Henry James; Chapter 2, p. 2]

I'm an American who has lived in Britain for over 30 years.  While I
have no corpus, I would say that this use of 'should' is perfectly
normal in Britain today.  I wouldn't describe it as particularly
formal.  It is educated, certainly, and not vernacular, and it is
careful, but it strikes me as the sort of thing I might hear in
spontaneous speech from my British academic colleagues.

It is not native to me.  I would say simply "I'm sorry you've been
here...", or perhaps "I'm sorry you've had to sit here..."  I think
these are also fine in British English.

[in American English]

> 'I'm sorry you be here so long without our knowing it.'
> with the "be" subjunctive does not seem to sound right.

Indeed.  This is grossly ungrammatical in all varieties of English
known to me.

Larry Trask
larryt@sussex.ac.uk
Alan Jones - 02 Jan 2004 09:07 GMT
> > Would appreciate any pointers on this "should"-related usage:
> >
[quoted text clipped - 13 lines]
> here...", or perhaps "I'm sorry you've had to sit here..."  I think
> these are also fine in British English.

As a native speaker of English English, I can confirm in every respect what
Larry Trask says here. Possibly the "should" version sounds overdone in
everyday circumstances - a bit like starting a request with "I wonder
whether you could possibly ..."

His two simpler versions are, I agree, normal BrE, and what I'd expect to
hear.

Mr Hancu's other question about the subjunctive is readily answered for BrE:
the simple subjunctive is virtually dead, apart from the fixed expression
"If I were you, I'd ..."   In particular, the usage in "We recommend that it
be done at once" looks and sounds antique. We almost all say "I recommend
that it should be done at once" or (more often, if perhaps reprehensibly) "I
recommend that it is done at once".

Alan Jones
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.