Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2004



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Solder/Sodder

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
MC - 06 Jan 2004 21:02 GMT
BrE speakers pronounce the 'L' in "solder."

AmE speakers pronounce the word "sodder."

Sound file here:

http://www.bartleby.com/61/54/S0545400.html

Etymology: Middle English soudur, from Old French soudure, soldure, from
souder, soulder, to solder, from Latin solidre, to make solid, from
solidus, solid. See solid.

+++

Was it ever pronounced "sodder" in BrE, or as "solder" in AmE?
Peter Prictoe - 06 Jan 2004 21:42 GMT
> BrE speakers pronounce the 'L' in "solder."
>
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Was it ever pronounced "sodder" in BrE, or as "solder" in AmE?

I have been brazing and soldering for some sixty years and have never heard
it called soddering in either the RAF or in teaching.

Peter P
mUs1Ka - 06 Jan 2004 21:54 GMT
> BrE speakers pronounce the 'L' in "solder."
>
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Was it ever pronounced "sodder" in BrE, or as "solder" in AmE?

In Scottish English, quite likely. Soldier is pronounced sodjer.
m.
Chris Malcolm - 07 Jan 2004 16:36 GMT
>> BrE speakers pronounce the 'L' in "solder."

>> AmE speakers pronounce the word "sodder."

>> Sound file here:

>> http://www.bartleby.com/61/54/S0545400.html

>> Etymology: Middle English soudur, from Old French soudure, soldure,
>> from souder, soulder, to solder, from Latin solidre, to make solid,
>> from solidus, solid. See solid.

>> Was it ever pronounced "sodder" in BrE, or as "solder" in AmE?

>In Scottish English, quite likely. Soldier is pronounced sodjer.

No, in Scots the "l" is usually pronounced. But in all parts of
Britain the kind of aristocratic old buffers who talk about "gels"
(girls) and "goff" (golf) tend to use the pronunciation "sodder",
which suggests it is an older form which got modernised to conform
with the (later) spelling.

--
Chris Malcolm cam@infirmatics.ed.ac.uk +44 (0)131 651 3445 DoD #205
IPAB,  Informatics,  JCMB, King's Buildings, Edinburgh, EH9 3JZ, UK
[http://www.dai.ed.ac.uk/homes/cam/]
Donna Richoux - 06 Jan 2004 22:00 GMT
> BrE speakers pronounce the 'L' in "solder."
>
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Was it ever pronounced "sodder" in BrE, or as "solder" in AmE?

There's very little evidence of how anything at all was pronounced
before the early 20th century, when dictionaries started including
pronunciations.

The 1936 Merriam-Webster only shows one pronunciation, sod-er.

The 1913 Webster, which is on line, refers to two spelling variants,
sawder and soder, which I would say indicate pronunciation.

The 1828 Noah Webster, also on line, has this note:

    SOD'ER, v.t. [It has been taken for granted that
    this is a contracted word, from L. solido, and hence
    written solder. The fact may be doubted; but if
    true, the settled pronunciation seems to render it
    expedient to let the contracted orthography remain
    undisturbed.]
 
    [snip definitions]

Under Solder, it says basically to see Soder.

So, there's no evidence there that Americans ever said anything else.
Noah indicated (above) that putting the "l" in the spelling may be a
mistake.

You know we don't have expressions like "sod off," so there's no
conflict. You might look for when those became popular to understand the
British pronunciation. Let's see, Cassell's Dictionary of Slang says
that "sod" as a noun and verb, short for "sodomite" and "sodomize," are
from the mid-19th century. Long after the Great Divide. "Sod all" and
"sod off" are 20th century.

Signature

Best -- Donna Richoux

Raymond S. Wise - 07 Jan 2004 03:41 GMT
> > BrE speakers pronounce the 'L' in "solder."
> >
[quoted text clipped - 37 lines]
> Noah indicated (above) that putting the "l" in the spelling may be a
> mistake.

*The Century Dictionary,* an American dictionary of 1895 at
www.century-dictionary.com , gives two pronunciations each for "solder,"
"solderer," and "soldering," with the pronunciation without /l/ given first
and the pronunciation with /l/ given second. Then the editors appear to have
tired of giving two pronunciations :-) , because "soldering" is followed by
nine separate entries for compound words beginning with "soldering" which
show only the /l/-less pronunciation. These are followed by an entry for
"solder-machine" which also shows only an /l/-less pronunciation.

As for dictionaries not showing pronunciation before the 20th century--and
ignoring the Century, which was published shortly before the turn of the
century--the 1828 dictionary by Noah Webster did indeed indicate
pronunciation. I have seen a facsimile edition, and Webster used diacritics
in the entry word to show its pronunciation. That is how I knew that Noah
Webster gave the entry "ant" (now spelled "ain't") the pronunciation /eInt/.

> You know we don't have expressions like "sod off," so there's no
> conflict. You might look for when those became popular to understand the
> British pronunciation. Let's see, Cassell's Dictionary of Slang says
> that "sod" as a noun and verb, short for "sodomite" and "sodomize," are
> from the mid-19th century. Long after the Great Divide. "Sod all" and
> "sod off" are 20th century.

Signature

Raymond S. Wise
Minneapolis, Minnesota USA

E-mail: mplsray @ yahoo . com

Donna Richoux - 07 Jan 2004 09:28 GMT
> As for dictionaries not showing pronunciation before the 20th century--and
> ignoring the Century, which was published shortly before the turn of the
> century--

Right, thanks, I misremembered the date, I thought it might be 1914.

>the 1828 dictionary by Noah Webster did indeed indicate
> pronunciation. I have seen a facsimile edition, and Webster used diacritics
> in the entry word to show its pronunciation. That is how I knew that Noah
> Webster gave the entry "ant" (now spelled "ain't") the pronunciation /eInt/.

There must be some mistake. I own the facsimile edition, too, and there
are no pronunciations. A stress mark is put in the headword, that's all
I see. I'm looking at the entry for "ant" which is explained as "in our
vulgar dialect, as in the phrases, I ant, you ant, he ant, we ant, &c.,"
and which he thought were "doubtless legitimate remains of the Gothic
dialect' and there is no pronunciation given.

I wonder what it was you saw. The title page on mine says "Noah
Webster's First Edition of An American Dictionary of the English
Language. Republished in Fascimile Edition by Foundation for American
Chrisian Education..." The obverse says the original was 1828, and the
reprint was made in 1967 and 1980.
Signature

Best -- Donna Richoux

Raymond S. Wise - 07 Jan 2004 11:25 GMT
> > As for dictionaries not showing pronunciation before the 20th century--and
> > ignoring the Century, which was published shortly before the turn of the
[quoted text clipped - 19 lines]
> Chrisian Education..." The obverse says the original was 1828, and the
> reprint was made in 1967 and 1980.

The copy I saw is in the reference section of the Wilson Library of the
University of Minnesota:

See
http://tomos.oit.umn.edu/F/K29GCLYRYHXE6S7GJVJB3YP9EIP16PEJFJGT9XAHUIRENT117P-03
704?func=full-set-set&set_number=000079&set_entry=000001&format=999


or

http://tinyurl.com/33tdx

[quote]

Author    Webster, Noah, 1758-1843.
Title    An American dictionary of the English language.  With an introd. by
Mario Pei.
Published    New York,  Johnson Reprint Corp.,  1970.
Description    2 v. port. 29 cm.

Availability    TC Wilson Library Reference Quarto PE1625 .W3 1828ab
Non-Circulating

Other Series    ( Belles lettres in English)
Note    On spine: A facsim. of Noah Webster's original 1828 ed.

  Original t.p. reads: An American dictionary of the English language:
intended to exhibit, I. The origin, affinities, and primary signification of
English words, as far as they have been ascertained. II. The genuine
orthography and pronunciation of words, according to general usage, or to
just principles of analogy. III. Accurate and discriminating definitions,
with numerous authorities and illustrations. To which are prefixed, an
introductory dissertation on the origin, history, and connection of the
languages of western Asia and of Europe, and a concise grammar of the
English language. By Noah Webster, LL.D. New York, S. Converse, 1828.

[end quote]

Why your edition does not indicate pronunciation and the edition at the U of
M does is a mystery.

Signature

Raymond S. Wise
Minneapolis, Minnesota USA

E-mail: mplsray @ yahoo . com

Charles Riggs - 07 Jan 2004 08:47 GMT
>There's very little evidence of how anything at all was pronounced
>before the early 20th century, when dictionaries started including
>pronunciations.

Not so. We have an excellent idea, largely because of poetry or any
sort of rhyming verse of the time. Shakespeare gave us loads of clues
about the pronunciation of his day, for example. We even know how
people in Chaucer's day spoke.
Signature

Charles Riggs
Email address: chriggs¦at¦eircom¦dot¦net

Raymond S. Wise - 07 Jan 2004 09:41 GMT
> >There's very little evidence of how anything at all was pronounced
> >before the early 20th century, when dictionaries started including
[quoted text clipped - 4 lines]
> about the pronunciation of his day, for example. We even know how
> people in Chaucer's day spoke.

Good point. In addition: (1) There would be evidence based upon books
written to teach foreigners how to speak English. (2) There would be
passages written in pronunciation spelling by English writers who spoke one
dialect trying to represent the speech of those who spoke another dialect.
(3) Some English writers who took an interest in such things would have
mentioned in their writings how some words were pronounced in a way which
was at variance to what would be expected from their spelling.

Furthermore, I expect some evidence could be found among works discussing
the deaf and used to teach them, since one of  the goals when teaching the
deaf was to teach them to pronounce English words.

Signature

Raymond S. Wise
Minneapolis, Minnesota USA

E-mail: mplsray @ yahoo . com

Evan Kirshenbaum - 07 Jan 2004 19:15 GMT
> > >There's very little evidence of how anything at all was
> > >pronounced before the early 20th century, when dictionaries
[quoted text clipped - 13 lines]
> how some words were pronounced in a way which was at variance to
> what would be expected from their spelling.

There's also evidence in the range of spellings used for words before
it became standardized (and common misspellings afterwards).

Strictly speaking, of course, this only gets us to the system of
phonemic distinctions they made, not the actual pronunciation.  We can
be pretty sure that Chaucer used the same vowel in "soote" (sweet) and
"roote" (root), but we need other evidence to tell us that the vowel
was /o:/.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |Yesterday I washed a single sock.
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |When I opened the door, the machine
   Palo Alto, CA  94304               |was empty.
                                      |            Peter Moylan
   kirshenbaum@hpl.hp.com
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Charles Riggs - 08 Jan 2004 09:06 GMT
>> > >There's very little evidence of how anything at all was
>> > >pronounced before the early 20th century, when dictionaries
[quoted text clipped - 13 lines]
>> how some words were pronounced in a way which was at variance to
>> what would be expected from their spelling.

Points (1) and (2) hadn't occurred to me, but I see you're right.

>There's also evidence in the range of spellings used for words before
>it became standardized (and common misspellings afterwards).

For sure. There may be more evidence from that source than the one I
mentioned. David Crystal has some interesting things to say about the
subject in his seminal work.
Signature

Charles Riggs
Email address: chriggs¦at¦eircom¦dot¦net

Martin Ambuhl - 08 Jan 2004 17:06 GMT
> For sure. There may be more evidence from that source than the one I
> mentioned. David Crystal has some interesting things to say about the
> subject in his seminal work.

Help us out here.  Crystal has written so much so well that it is hard to
tell which is "his seminal work."  In spite of the high quality of much of
his work, I am hard-pressed to label any of it as "seminal."  Much is
popularization, _Who Cares About English Usage_ (1984), _Rediscover
Grammar_ (1988), _Language A to Z_ (1991),  _Listen to your Child_ (1986).
 Others are textbooks rehashing the already known, with Varley (1993) or
Davy (1969 & 1975).  His original work "Generating theological language"
(in _Theolinguistics_ 8) has the best claim to "seminal," but it seems
hardly related.

Signature

Martin Ambuhl

Charles Riggs - 09 Jan 2004 07:54 GMT
>> For sure. There may be more evidence from that source than the one I
>> mentioned. David Crystal has some interesting things to say about the
>> subject in his seminal work.
>
>Help us out here.  Crystal has written so much so well that it is hard to
>tell which is "his seminal work."

Fair call. Out of laziness I didn't walk into the other room yesterday
to check what the exact title is. _The Cambridge Encyclopedia of the
English Language_ is what I was referring to. Was seminal the wrong
word to use? Perhaps. I used it because the work has often been cited
in this group. I simply assumed it had both wide appeal and no small
degree of influence on people interested in the language.
Signature

Charles Riggs
Email address: chriggs¦at¦eircom¦dot¦net

Ze Administrator - 07 Jan 2004 23:34 GMT
>>>There's very little evidence of how anything at all was pronounced
>>>before the early 20th century, when dictionaries started including
[quoted text clipped - 4 lines]
>>about the pronunciation of his day, for example. We even know how
>>people in Chaucer's day spoke.

Also, linguists have ways of studying and comparing
current dialects (and other languages) to determine
what the phonetic changes were over time.  For details
on how it's done, see a good linguistics text, such as
the Ohio State Language Files.
Donna Richoux - 07 Jan 2004 23:46 GMT
> >>>There's very little evidence of how anything at all was pronounced
> >>>before the early 20th century, when dictionaries started including
[quoted text clipped - 10 lines]
> on how it's done, see a good linguistics text, such as
> the Ohio State Language Files.

So, show me a poem that uses "solder" in a conclusive way. Or a Ohio
State Language File.

*My* point was meant to be that we, those of us here in the newsgroup,
who have access to the Internet, and to the books in our houses and the
libraries in our communities, have very little evidence with which to
answer questions on how words were "ever" pronounced. I think we're
lucky to have turned up as much as we did, on this one.

I admit that the way I posted it, the idea of "accessible to us" didn't
make it into the sentence. How nice I have a chance to clarify it.

Signature

Best -- Donna Richoux


Charles Riggs - 08 Jan 2004 09:06 GMT
>> >>>There's very little evidence of how anything at all was pronounced
>> >>>before the early 20th century, when dictionaries started including
[quoted text clipped - 22 lines]
>I admit that the way I posted it, the idea of "accessible to us" didn't
>make it into the sentence. How nice I have a chance to clarify it.

As close as we'll get to a "Whoops!", I suspect.
Signature

Charles Riggs
Email address: chriggs¦at¦eircom¦dot¦net

Bill Schnakenberg - 06 Jan 2004 22:36 GMT
> BrE speakers pronounce the 'L' in "solder."
>
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Was it ever pronounced "sodder" in BrE, or as "solder" in AmE?

I can't say that it was ever pronounced "solder" in the US, but I was a US
Navy trained solderer, and went to Navy school with sailors from all over
the US and it was always pronounced "sodder". I have yet to hear anyone
pronounce it "solder", even by people who do not know how to solder.
Spehro Pefhany - 06 Jan 2004 23:23 GMT
>I can't say that it was ever pronounced "solder" in the US, but I was a US
>Navy trained solderer, and went to Navy school with sailors from all over
>the US and it was always pronounced "sodder". I have yet to hear anyone
>pronounce it "solder", even by people who do not know how to solder.

I pronounce it "solder" (Toronto). "Sodder" sounds like something a
plumber would say.

Best regards,
Spehro Pefhany
Signature

"it's the network..."                          "The Journey is the reward"
speff@interlog.com             Info for manufacturers: http://www.trexon.com
Embedded software/hardware/analog  Info for designers:  http://www.speff.com

Bill Schnakenberg - 07 Jan 2004 00:01 GMT
>>I can't say that it was ever pronounced "solder" in the US, but I was a US
>>Navy trained solderer, and went to Navy school with sailors from all over
[quoted text clipped - 3 lines]
> I pronounce it "solder" (Toronto). "Sodder" sounds like something a
> plumber would say.

Yeah, that makes sense. A plumber would always mispronounce something he
uses every day.
David McMurray - 07 Jan 2004 10:59 GMT
Spehro Pefhany <speffSNIP@interlogDOTyou.knowwhat> wrote, in part:

> I pronounce it "solder" (Toronto). "Sodder" sounds like something a
> plumber would say.

Plumbers or not, native speakers of Canadian English say 'sodder'; I
consider anything else to be an error.
Spehro Pefhany - 07 Jan 2004 11:52 GMT
>Spehro Pefhany <speffSNIP@interlogDOTyou.knowwhat> wrote, in part:
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>Plumbers or not, native speakers of Canadian English say 'sodder'; I
>consider anything else to be an error.

No, we all do not. There may be a relationship with education and age.

Best regards,
Spehro Pefhany
Signature

"it's the network..."                          "The Journey is the reward"
speff@interlog.com             Info for manufacturers: http://www.trexon.com
Embedded software/hardware/analog  Info for designers:  http://www.speff.com

David McMurray - 08 Jan 2004 07:43 GMT
> >Spehro Pefhany <speffSNIP@interlogDOTyou.knowwhat> wrote, in part:
> >
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> No, we all do not.

Then some of us are in error, in my opinion. It happens.

> There may be a relationship with education and age.

I suspect that's just idle speculation but it strikes me as unlikely in
any event except the trivial. For what it's worth, neither the Canadian
Oxford nor the Gage Canadian recognize any pronunciation other than the
one I've asserted.
Spehro Pefhany - 08 Jan 2004 13:45 GMT
>Then some of us are in error, in my opinion. It happens.

It's not a word that I have used rarely over the last 35 or 40 year,
as a professional and as a hobbyist. Any objections to the
pronunciation have been from lay people. I acknowledge that the
"sodder" pronunciation dominates in the latter group.  

>> There may be a relationship with education and age.
>
>I suspect that's just idle speculation but it strikes me as unlikely in
>any event except the trivial. For what it's worth, neither the Canadian
>Oxford nor the Gage Canadian recognize any pronunciation other than the
>one I've asserted.

Not surprising. There is a general trend for Canadian pronunciations
(and, to a lesser extent, spellings) to tend towards standard American
English (and less BrE), probably accelerating after the second World
War. You hardly ever hear "aluminium" from Canadian mouths any more,
"programme" has become "program" and the use of colo[u]rful terms such
as "bugger-all" is dying out among the young. Language changes over
time. When I die there will be one less Canadian using the "solder"
pronunciation.  

When do those Canadian dictionaries date from? I don't recall any such
thing existing except fairly recently.  

Best regards,
Spehro Pefhany
Signature

"it's the network..."                          "The Journey is the reward"
speff@interlog.com             Info for manufacturers: http://www.trexon.com
Embedded software/hardware/analog  Info for designers:  http://www.speff.com

David McMurray - 09 Jan 2004 13:48 GMT
Spehro Pefhany <speffSNIP@interlogDOTyou.knowwhat> wrote, in part:

> >For what it's worth, neither the Canadian Oxford nor the Gage Canadian
> >recognize any pronunciation other than the one I've asserted.

> [...]
>
> When do those Canadian dictionaries date from? I don't recall any such
> thing existing except fairly recently.  

As if it's not bad enough that I'm discussing nuances of Canadian
English with a Torontonian, now I discover that he doesn't even own a
Canadian dictionary!

In any event, the Canadian Oxford was first published in 1998. Gage is
older, being a revision of the /Canadian Senior Dictionary/(1979), which
in turn had its roots in a 1967 school dictionary. The latest revision
was published in 1997 but you can still find copies of the 1983 edition
in most bookstores--for around ten bucks, they'll even let you take one
home. (But be warned: you'll get no comfort from the 'solder' entry.)
Carter Jefferson - 09 Jan 2004 16:07 GMT
>Spehro Pefhany <speffSNIP@interlogDOTyou.knowwhat> wrote, in part:
>
[quoted text clipped - 16 lines]
>in most bookstores--for around ten bucks, they'll even let you take one
>home. (But be warned: you'll get no comfort from the 'solder' entry.)

Is there a Canadian punctuation guide? I sometimes edit stuff for
Canadians, and their punctuation usually looks like a mixture of UK
and US, though some of them choose one or the other and stick with it.
I try to figure out each unique system and go with that, but it's
easier to edit US, UK, or even French.

Carter Jefferson
carterj98@mindspring.com
http://carterj.homestead.com/
Spehro Pefhany - 09 Jan 2004 20:03 GMT
>>Spehro Pefhany <speffSNIP@interlogDOTyou.knowwhat> wrote, in part:
>>
[quoted text clipped - 9 lines]
>>English with a Torontonian, now I discover that he doesn't even own a
>>Canadian dictionary!

I know how to speak Canadian, no need. Trawna English is the standard,
n'est pas?

>>In any event, the Canadian Oxford was first published in 1998. Gage is
>>older, being a revision of the /Canadian Senior Dictionary/(1979), which
[quoted text clipped - 8 lines]
>I try to figure out each unique system and go with that, but it's
>easier to edit US, UK, or even French.

I have a book called "Canadian Secretary's Handbook, New Edition"
(C) 1983, published by Collier Macmillan. Roughly a third of the book
is devoted to a word list.

Best regards,
Spehro Pefhany
Signature

"it's the network..."                          "The Journey is the reward"
speff@interlog.com             Info for manufacturers: http://www.trexon.com
Embedded software/hardware/analog  Info for designers:  http://www.speff.com

Ontarois - 10 Jan 2004 03:25 GMT
> >>Spehro Pefhany <speffSNIP@interlogDOTyou.knowwhat> wrote, in part:
> >>
[quoted text clipped - 12 lines]
> I know how to speak Canadian, no need. Trawna English is the standard,
> n'est pas?  (n'est-ce pas?)

J'espère que non.  Pour bon nombre de Torontois l'anglais est une deuxième
langue.

Most Torontonians I know don't speak English as their native tongue, unless
they come from another part of Ontario.

> >>In any event, the Canadian Oxford was first published in 1998. Gage is
> >>older, being a revision of the /Canadian Senior Dictionary/(1979), which
[quoted text clipped - 15 lines]
> Best regards,
> Spehro Pefhany
Raymond S. Wise - 10 Jan 2004 05:14 GMT
> > >>Spehro Pefhany <speffSNIP@interlogDOTyou.knowwhat> wrote, in part:
> > >>
[quoted text clipped - 19 lines]
> Most Torontonians I know don't speak English as their native tongue, unless
> they come from another part of Ontario.

Whether most Torontonians speak English as their native tongue or not, or
whether most Torontonians who speak English as their native tongue come from
another part of Ontario or not, is irrelevant to the question of whether the
English of Toronto is the standard dialect of Canadian English or not.
Standard dialects are not determined by the number of their speakers. Take
British English, for example. I have read that only one or two percent of
British speak with Received Pronunciation, yet it is without doubt a
standard accent for British English. (Whether Estuary English has
effectively become a second standard accent is a controversial point, but
even if it had, it too would be spoken by only a minority of British
speakers.)

Another mark of the standard dialect is that it is the dialect which is used
in government and the courts. That would point to the English of Toronto as
at least potentially being the standard. In fact, from what I have read, the
standardization of Canadian *spelling* does indeed stem from decisions
previously made by the Canadian federal government for standards adopted for
its own use.

Another mark of the standard dialect is that it is the dialect which is
taught in schools. In the US, control of the schools does not come from the
central government, as it does, for example, in France. If control of
Canadian schools is somewhat centralized--more like France then like the
US--then it may well be that Torontonian English will have had a
disproportionate effect on the standard dialect of Canadian English which is
taught in schools.

The case with Canadian French, and what constitutes Standard Canadian
French, is of course similar.

Signature

Raymond S. Wise
Minneapolis, Minnesota USA

E-mail: mplsray @ yahoo . com

Odysseus - 10 Jan 2004 12:06 GMT
> Another mark of the standard dialect is that it is the dialect which is used
> in government and the courts. That would point to the English of Toronto as
> at least potentially being the standard. In fact, from what I have read, the
> standardization of Canadian *spelling* does indeed stem from decisions
> previously made by the Canadian federal government for standards adopted for
> its own use.

Why would Toronto be assumed to have a predominant influence on the
language of the federal government?

Signature

Odysseus

Raymond S. Wise - 10 Jan 2004 13:25 GMT
> > Another mark of the standard dialect is that it is the dialect which is used
> > in government and the courts. That would point to the English of Toronto as
[quoted text clipped - 5 lines]
> Why would Toronto be assumed to have a predominant influence on the
> language of the federal government?

It would do so only if it were the capital of Canada, which it is not--my
error. Fortunately, this error has no effect on my main point, which
continues to hold true: "Standard dialects are not determined by the number
of their speakers."

Signature

Raymond S. Wise
Minneapolis, Minnesota USA

E-mail: mplsray @ yahoo . com

Robert Bannister - 11 Jan 2004 01:03 GMT
>>>Another mark of the standard dialect is that it is the dialect which is
>
[quoted text clipped - 22 lines]
> continues to hold true: "Standard dialects are not determined by the number
> of their speakers."

Why would capital city status affect the result? I don't see Washington
or Canberra or, in former days, Bonn having a significant influence on
accent. True, in countries like England, France or Italy, where the
capital is very large and, for historical reasons, is influential,
things are different.

Signature

Rob Bannister

Raymond S. Wise - 11 Jan 2004 03:43 GMT
> >>>Another mark of the standard dialect is that it is the dialect which is
> >
[quoted text clipped - 28 lines]
> capital is very large and, for historical reasons, is influential,
> things are different.

It would affect the result because that is where government and the courts
are located and one measure of a standard dialect is that it is the dialect
which is used in government and the courts. In the case of Canada, as I
pointed out in an earlier post, the standard spelling does indeed seem to
have been influenced by spelling standards adopted by the Canadian federal
government for its own uses.

Signature

Raymond S. Wise
Minneapolis, Minnesota USA

E-mail: mplsray @ yahoo . com

Robert Bannister - 12 Jan 2004 01:30 GMT
>>Why would capital city status affect the result? I don't see Washington
>>or Canberra or, in former days, Bonn having a significant influence on
[quoted text clipped - 8 lines]
> have been influenced by spelling standards adopted by the Canadian federal
> government for its own uses.

So, would you claim that the Washington DC accent is making inroads into
standard American? I realise that people actually live in Washington,
whereas Canberra, to some extent, is still a place for temporary
residents, but even so, I would be surprised if it were as influential
as New York or any number of other big cities.

Signature

Rob Bannister

Raymond S. Wise - 12 Jan 2004 07:46 GMT
> >>Why would capital city status affect the result? I don't see Washington
> >>or Canberra or, in former days, Bonn having a significant influence on
[quoted text clipped - 14 lines]
> residents, but even so, I would be surprised if it were as influential
> as New York or any number of other big cities.

First, Standard American English is a standard dialect without a standard
accent, so we have to talk about matters other than accent. I get no sense
that Washington, DC, is the source of any particular aspect of the standard
dialect *except* for matters military and political: "Axis of Evil," "the
Coalition of the Willing," "shock and awe" and "weapons of mass destruction"
are recent examples.

Besides that, I can think of two attempts to change the standard dialect
from a basis of power in Washington: The adoption of "flammable" for
"inflammable," which succeeded, and the adoption of new spelling during the
administration of Theodore Roosevelt, which failed. In the latter case, the
Government Printing Office initially refused to go along with Roosevelt's
orders, and Congress effectively reversed those orders by denying any money
to the GPO to implement them.

I don't think there is now a center of change in the standard dialect of
American English. Changes begin in Washington, in New York, in Los Angeles,
and in other parts of the country. It's not like in the past, when New
England constituted a strong influence on what was considered Standard
American English (and when the federal government was of relatively little
consequence).

Signature

Raymond S. Wise
Minneapolis, Minnesota USA

E-mail: mplsray @ yahoo . com

Spehro Pefhany - 10 Jan 2004 15:34 GMT
>Why would Toronto be assumed to have a predominant influence on the
>language of the federal government?

Toronto has a dominant influence on the culture of English Canada-
through publishing, television, radio and, to some extent, movies. I
don't know where English-language school textbooks are approved- but
if it's done on a provincial basis, it would surely be in the capital
(Toronto) for Ontario. Arguably, a strong concentration is necessary
to avoid being completely swamped by the cultural imports from south
of the border.  

Best regards,
Spehro Pefhany
Signature

"it's the network..."                          "The Journey is the reward"
speff@interlog.com             Info for manufacturers: http://www.trexon.com
Embedded software/hardware/analog  Info for designers:  http://www.speff.com

GEO - 10 Jan 2004 05:25 GMT
>> >Is there a Canadian punctuation guide? I sometimes edit stuff for
>> >Canadians, and their punctuation usually looks like a mixture of UK
>> >and US, though some of them choose one or the other and stick with it.
>> >I try to figure out each unique system and go with that, but it's
>> >easier to edit US, UK, or even French.

  Most Canadians can't decide if to follow the US or the UK. That
must be the reason why some of them put ketchup *and* vinegar on their
french fries.

 Geo
Mike Lyle - 12 Jan 2004 18:37 GMT
> >> >Is there a Canadian punctuation guide? I sometimes edit stuff for
> >> >Canadians, and their punctuation usually looks like a mixture of UK
[quoted text clipped - 5 lines]
> must be the reason why some of them put ketchup *and* vinegar on their
> french fries.

And if they speak French they also add mayonnaise. (Try it, by the
way: mayo on fried potatoes is very good. Garlic mayo even better. For
variety, here in Wales they offer gravy: try that too.)

Mike.
mUs1Ka - 12 Jan 2004 20:39 GMT
>>>>> Is there a Canadian punctuation guide? I sometimes edit stuff for
>>>>> Canadians, and their punctuation usually looks like a mixture of
[quoted text clipped - 9 lines]
> way: mayo on fried potatoes is very good. Garlic mayo even better. For
> variety, here in Wales they offer gravy: try that too.)

Curry sauce.

m.
Spehro Pefhany - 12 Jan 2004 21:31 GMT
>> >> >Is there a Canadian punctuation guide? I sometimes edit stuff for
>> >> >Canadians, and their punctuation usually looks like a mixture of UK
[quoted text clipped - 5 lines]
>> must be the reason why some of them put ketchup *and* vinegar on their
>> french fries.

>And if they speak French they also add mayonnaise. (Try it, by the
>way: mayo on fried potatoes is very good. Garlic mayo even better. For
>variety, here in Wales they offer gravy: try that too.)
>Mike.

The ultimate Canadian snack food, of course, is poutine- french fries
topped with cheese curds and smothered in piping-hot gravy.

Best regards,
Spehro Pefhany
Signature

"it's the network..."                          "The Journey is the reward"
speff@interlog.com             Info for manufacturers: http://www.trexon.com
Embedded software/hardware/analog  Info for designers:  http://www.speff.com

Charles Riggs - 13 Jan 2004 06:48 GMT
>>    Most Canadians can't decide if to follow the US or the UK. That
>> must be the reason why some of them put ketchup *and* vinegar on their
[quoted text clipped - 3 lines]
>way: mayo on fried potatoes is very good. Garlic mayo even better. For
>variety, here in Wales they offer gravy: try that too.)

I still prefer malt vinegar, but what surprised me is learning you
live in Wales. I guess I should have picked up on that before this.
I'm going to have to mellow my cracks about Wales since I've been
making them largely for Matti's benefit, not thinking anyone else of
note actually lived there.
Signature

Charles Riggs
Email address: chriggs¦at¦eircom¦dot¦net

Robert Bannister - 13 Jan 2004 00:14 GMT
>>>>Is there a Canadian punctuation guide? I sometimes edit stuff for
>>>>Canadians, and their punctuation usually looks like a mixture of UK
[quoted text clipped - 3 lines]
>>>
>    Most Canadians can't decide if to follow the US or the UK.

Is this a Canadianism? "if to follow"? I would have to write "if they
ought to follow" or "whether to follow".

Signature

Rob Bannister

Spehro Pefhany - 10 Jan 2004 15:08 GMT
>J'espère que non.  Pour bon nombre de Torontois l'anglais est une deuxième
>langue.

I bow to your superior knowledge of the second official language. The
best I can do is a dubious translation of "eh".

>Most Torontonians I know don't speak English as their native tongue, unless
>they come from another part of Ontario.

True, particularly in the last 20 or 30 years, but the cultural heart
of English Canada, if anywhere in particular, is surely in Toronto. At
Box 500, Station A, and to a lesser extent on King and Queen streets
downtown. Also, the demographics in the power structure are changing
much more slowly, starting with, it seems, with status-conscious Asian
immigrants and those of Asian heritage.  

Best regards,
Spehro Pefhany
Signature

"it's the network..."                          "The Journey is the reward"
speff@interlog.com             Info for manufacturers: http://www.trexon.com
Embedded software/hardware/analog  Info for designers:  http://www.speff.com

Carter Jefferson - 12 Jan 2004 04:02 GMT
>>>Spehro Pefhany <speffSNIP@interlogDOTyou.knowwhat> wrote, in part:
>>>
[quoted text clipped - 32 lines]
>Best regards,
>Spehro Pefhany

Thanks, Spehro. Anything that old is probably out of date, but I'll
see if I can find it.

Carter Jefferson
carterj98@mindspring.com
http://carterj.homestead.com/
David McMurray - 10 Jan 2004 07:41 GMT
> >[...] the Canadian Oxford was first published in 1998. Gage is
> >older, being a revision of the /Canadian Senior Dictionary/(1979), which
[quoted text clipped - 8 lines]
> I try to figure out each unique system and go with that, but it's
> easier to edit US, UK, or even French.

The Canadian Oxford has a brief appendix covering the main points of
punctuation and spelling. There are several Canadian English style
guides--Oxford publishes one--but the only one I'm really familiar with
is /Editing Canadian English/, now in a second edition, published by
Macfarlane Walter & Ross; it covers punctuation quite thoroughly.

Have a look at the reference section at <www.chapters.indigo.ca> for
more titles.
Joe Fineman - 06 Jan 2004 22:47 GMT
> Was it ever pronounced "sodder" in BrE,

Yes, and also with a long o but no l (which is what the OED gives as
the secondary British pronunciation).

> or as "solder" in AmE?

Not that I have heard.

The switchover to pronouncing the l or lengthening the o in Britain
seems to have happened within the 20th century.  Fowler, in the
original MEU (1927), says

 The only pronunciation I have ever heard, except from the
 half-educated to whom spelling is a final court of appeal, is [the
 "sodder" one], which is accordingly here recommended; but the OED
 gives it only as favoured by American dictionaries....

In 1958, when I was about to go to Britain, an American who had spent
some time there warned me against using the American pronunciation,
which he said would be heard as containing the slang word "sod" =
sodomite.  Perhaps, indeed, the two British pronunciations both got
their start as escapes from vulgarity.
Signature

---  Joe Fineman    jcf@TheWorld.com

||:  A potato without pepper is like a kiss without a moustache.  :||
Jerry Friedman - 07 Jan 2004 20:35 GMT
> BrE speakers pronounce the 'L' in "solder."
>
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Was it ever pronounced "sodder" in BrE, or as "solder" in AmE?

I've occasionally heard pronunciations with /l/ from Americans, but I
consider them to be incorrect spelling pronunciations (here).

Signature

Jerry Friedman

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.