case of wine
|
|
Thread rating:  |
Alan Jones - 23 Apr 2009 16:10 GMT "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears generally (certainly in supermarket-speak) to mean six. When did the new sense appear? (One need hardly ask why.)
Alan Jones
contrex - 23 Apr 2009 18:37 GMT > "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears generally > (certainly in supermarket-speak) to mean six. When did the new sense appear? > (One need hardly ask why.) > > Alan Jones Depends what you mean by a bottle. Where I get my wine, 750ml and 1L bottles usually come 12 to a case. 1.75L and 2L bottles usually come 6 to a case.
Rambler III - 08 May 2009 19:05 GMT >> "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears >> generally [quoted text clipped - 7 lines] > bottles usually come 12 to a case. 1.75L and 2L bottles usually come 6 > to a case. 3L jugs come 4-to the case.
Damaeus - 23 Apr 2009 22:02 GMT Reading from news:alt.english.usage, "Alan Jones" <atj@blueyonder.co.uk> posted:
> "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears generally > (certainly in supermarket-speak) to mean six. When did the new sense appear? > (One need hardly ask why.) Since someone else answered, I'll just ask what "BrE" is.
...ahem...
What is "BrE"?
Damaeus
Leslie Danks - 23 Apr 2009 22:11 GMT > Reading from news:alt.english.usage, > "Alan Jones" <atj@blueyonder.co.uk> posted: [quoted text clipped - 8 lines] > > What is "BrE"? British English (and "AmE" is American English, etc.)
 Signature Les (BrE)
Damaeus - 23 Apr 2009 22:19 GMT Reading from news:alt.english.usage, Leslie Danks <leslie.danks@aon.at> posted:
> > Reading from news:alt.english.usage, > > "Alan Jones" <atj@blueyonder.co.uk> posted: [quoted text clipped - 10 lines] > > British English (and "AmE" is American English, etc.) I hate acronyms.
Damaeus
HVS - 23 Apr 2009 22:39 GMT On 23 Apr 2009, Damaeus wrote
> Reading from news:alt.english.usage, > Leslie Danks <leslie.danks@aon.at> posted: [quoted text clipped - 16 lines] > > I hate acronyms. So "AmE" and "BrE" should suit you fine, since they're not acronyms.
 Signature Cheers, Harvey CanEng and BrEng, indiscriminately mixed
tony cooper - 23 Apr 2009 23:20 GMT >Reading from news:alt.english.usage, >Leslie Danks <leslie.danks@aon.at> posted: [quoted text clipped - 15 lines] > >I hate acronyms. Since the difference between American usage and British usage is so often discussed here, the two contracted representations are handy.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
Damaeus - 24 Apr 2009 00:15 GMT Reading from news:alt.english.usage, tony cooper <tony_cooper213@earthlink.net> posted:
> Since the difference between American usage and British usage is so > often discussed here, the two contracted representations are handy. Yeah, I know them now. I just see people using acronyms all the time and sometimes I have no clue. I couldn't list many now because they just don't process, but it took me a while to figure out that OED was Oxford English Dictionary.
I guess it's because I try to refrain from using acronyms so my messages will be clearer.
Damaeus
Hatunen - 24 Apr 2009 00:18 GMT >Reading from news:alt.english.usage, >tony cooper <tony_cooper213@earthlink.net> posted: [quoted text clipped - 9 lines] >I guess it's because I try to refrain from using acronyms so my messages >will be clearer. As long as we're on the subject of usage, neither AmE nor BrE is an acronym.
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
Damaeus - 24 Apr 2009 12:58 GMT Reading from news:alt.english.usage, Hatunen <hatunen@cox.net> posted:
> >I guess it's because I try to refrain from using acronyms so my messages > >will be clearer. > > As long as we're on the subject of usage, neither AmE nor BrE is > an acronym. What are they?
Damaeus
Peter Duncanson (BrE) - 24 Apr 2009 13:31 GMT >Reading from news:alt.english.usage, >Hatunen <hatunen@cox.net> posted: [quoted text clipped - 6 lines] > >What are they? Initialisms.
In American English (AmE) an "acronym" is an initialism that is pronounced as a word.
IBM: pronounced "eye bee em", is an initialism that is not an acronym. NASA: pronounced "nassuh", is an initialism that is also an acronym.
In British English (BrE) we often use "acronym" for any initialism.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.english.usage)
HVS - 24 Apr 2009 16:02 GMT On 24 Apr 2009, Peter Duncanson (BrE) wrote
>> Reading from news:alt.english.usage, >> Hatunen <hatunen@cox.net> posted: [quoted text clipped - 18 lines] > In British English (BrE) we often use "acronym" for any > initialism. I'd disagree with calling "AmE/BrE" initialisms, as the "m" and "r" don't stand for separate words.
They're just abbreviations, I'd say.
 Signature Cheers, Harvey CanEng and BrEng, indiscriminately mixed
Damaeus - 24 Apr 2009 13:04 GMT Reading from news:alt.english.usage, Hatunen <hatunen@cox.net> posted:
> >Reading from news:alt.english.usage, > >tony cooper <tony_cooper213@earthlink.net> posted: [quoted text clipped - 12 lines] > As long as we're on the subject of usage, neither AmE nor BrE is > an acronym. What about RADAR? It's RaDAR.
That's in my dictionary:
acronym
a word formed from the first (or first few) letters of a series of words, as radar, from ra dio d etecting a nd r anging
RAdio Detecting And Ranging.
AMerican English BRitish Engish
The definition does not specify that all the letters in an acronym must be capitalized.
Damaeus
Hatunen - 24 Apr 2009 18:22 GMT >Reading from news:alt.english.usage, >Hatunen <hatunen@cox.net> posted: [quoted text clipped - 29 lines] >AMerican English >BRitish Engish Notice that an acronym is a "word". RADAR is an acronym, probably deliberately constructed and i is used as a word.
>The definition does not specify that all the letters in an acronym must be >capitalized. That's not the problem with calling AmE an acronym.
>Damaeus
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
Peter Duncanson (BrE) - 24 Apr 2009 18:34 GMT >>Reading from news:alt.english.usage, >>Hatunen <hatunen@cox.net> posted: [quoted text clipped - 37 lines] > >That's not the problem with calling AmE an acronym. AmE is an interesting case. It could be pronounced as "amee" which sounds like a word.
I would not pronounce BrE as "bree".
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.english.usage)
Leslie Danks - 24 Apr 2009 18:42 GMT [...]
> AmE is an interesting case. It could be pronounced as "amee" which > sounds like a word. As does "aim".
> I would not pronounce BrE as "bree". Me neither--too cheesy by half.
 Signature Les (BrE)
John Varela - 24 Apr 2009 22:47 GMT > AmE is an interesting case. It could be pronounced as "amee" which > sounds like a word. And is how I would pronounce it, were I to pronounce it.
> I would not pronounce BrE as "bree". I would pronounce it as br@-ee.
Of course I don't actually pronounce either one of them, but that's what I hear in my head when I read them.
 Signature John Varela Trade NEWlamps for OLDlamps for email
Bill McCray - 25 Apr 2009 00:40 GMT > > AmE is an interesting case. It could be pronounced as "amee" which > > sounds like a word. [quoted text clipped - 7 lines] > Of course I don't actually pronounce either one of them, but that's > what I hear in my head when I read them. How long have you been hearing these voices?
Bill in Kentucky
---------------------------------------------------------------- Reverse parts of the user name and ISP name for my e-address
Damaeus - 27 Apr 2009 08:03 GMT Reading from news:alt.english.usage, "John Varela" <OLDlamps@verizon.net> posted:
> > AmE is an interesting case. It could be pronounced as "amee" which > > sounds like a word. [quoted text clipped - 7 lines] > Of course I don't actually pronounce either one of them, but that's > what I hear in my head when I read them. Then they could be acronyms if pronounceable and seen as such by their lettering.
Ame.
Bre.
They are both pronounceable, though they look like the beginning of a cast of characters for another poor imitation of the first Beastmaster movie.
Damaeus
Hatunen - 25 Apr 2009 01:13 GMT >>>Reading from news:alt.english.usage, >>>Hatunen <hatunen@cox.net> posted: [quoted text clipped - 40 lines] >AmE is an interesting case. It could be pronounced as "amee" which >sounds like a word. Could be, but I've never heard it so pronounced. In fact, I doubt it's vocalized much at all.
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
Peter Duncanson (BrE) - 25 Apr 2009 11:13 GMT >>>>Reading from news:alt.english.usage, >>>>Hatunen <hatunen@cox.net> posted: [quoted text clipped - 43 lines] >Could be, but I've never heard it so pronounced. In fact, I doubt >it's vocalized much at all. Agreed. If I did need to pronounce BrE and AmE for some reason I would treat them in the same way as the abbreviations Dr, Mr, Mrs and say the words for which they are abbreviations.
So BrE would be pronounced "British English", AmE: "American English", Dr: "Doctor", Mr: "Mister", Mrs: "Missus" (or "Missis").
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.english.usage)
Damaeus - 27 Apr 2009 08:04 GMT Reading from news:alt.english.usage, "Peter Duncanson (BrE)" <mail@peterduncanson.net> posted:
> Agreed. If I did need to pronounce BrE and AmE for some reason I would > treat them in the same way as the abbreviations Dr, Mr, Mrs and say the > words for which they are abbreviations. > > So BrE would be pronounced "British English", AmE: "American English", > Dr: "Doctor", Mr: "Mister", Mrs: "Missus" (or "Missis"). Some people pronounce "OBE" as "oobee" even though it stands for Out of Body Experience.
Damaeus
Peter Duncanson (BrE) - 27 Apr 2009 10:22 GMT >Reading from news:alt.english.usage, >"Peter Duncanson (BrE)" <mail@peterduncanson.net> posted: [quoted text clipped - 8 lines] >Some people pronounce "OBE" as "oobee" even though it stands for Out of >Body Experience. Any relation to oobee wan kenoobee?
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.english.usage)
Pat Durkin - 27 Apr 2009 16:46 GMT > Reading from news:alt.english.usage, > "Peter Duncanson (BrE)" <mail@peterduncanson.net> posted: [quoted text clipped - 8 lines] > Some people pronounce "OBE" as "oobee" even though it stands for Out > of Body Experience. I think of Ohbee as the first half of OB/GYN, in terms of titles for specialties in medicine. And don't any Brits acronymize the Order of the British Empire? (Or is conferring that title now obsolete?)
Peter Duncanson (BrE) - 27 Apr 2009 17:24 GMT >> Reading from news:alt.english.usage, >> "Peter Duncanson (BrE)" <mail@peterduncanson.net> posted: [quoted text clipped - 12 lines] >specialties in medicine. And don't any Brits acronymize the Order of >the British Empire? (Or is conferring that title now obsolete?) I've not heard it acronymized.
And no, various ranks of the OBE are still conferred.
A recent instance was that of Senator Edward Kennedy. He was made an Honorary KBE (Knight Commander of the Order of the British Empire).
Former US Senator George Mitchell is an Hon. GBE (Knight Grand Cross of the Order of the British Empire) and former US Senator John Warner is an Hon. KBE: http://en.wikipedia.org/wiki/John_Warner
http://en.wikipedia.org/wiki/Order_of_the_British_Empire
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.english.usage)
John Varela - 27 Apr 2009 22:25 GMT > And don't any Brits acronymize the Order of > the British Empire? (Or is conferring that title now obsolete?) Several years ago one of our neighbors received the OBE. He was a Royal Marine, his name was Colonel Chicken, and he and his family lived in one of the houses in our neighborhood that belong to the Embassy of the UKoGBaNI. Another neighbor, a retired US Marine bird Colonel, made it clear to me that Colonel Chicken was a LIEUTENANT Colonel. I'm not sure why, but it seemed to be important to him.
 Signature John Varela Trade NEWlamps for OLDlamps for email
Peter Duncanson (BrE) - 27 Apr 2009 22:34 GMT >> And don't any Brits acronymize the Order of >> the British Empire? (Or is conferring that title now obsolete?) [quoted text clipped - 5 lines] >Colonel, made it clear to me that Colonel Chicken was a LIEUTENANT >Colonel. I'm not sure why, but it seemed to be important to him. A Colonel outranks a Lieutenant Colonel.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.english.usage)
tony cooper - 28 Apr 2009 02:07 GMT >>> And don't any Brits acronymize the Order of >>> the British Empire? (Or is conferring that title now obsolete?) [quoted text clipped - 7 lines] > >A Colonel outranks a Lieutenant Colonel. And a "bird colonel" because the insignia is in the shape of an eagle. The Lieutenant Colonel's insignia is in the shape of an oak leaf.
The neighbor may have out-ranked the Lt Colonel, but the promotion to full bird colonel is often a going-away present and made just before retirement.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
Damaeus - 27 Apr 2009 08:01 GMT Reading from news:alt.english.usage, "Peter Duncanson (BrE)" <mail@peterduncanson.net> posted:
> >That's not the problem with calling AmE an acronym. > > AmE is an interesting case. It could be pronounced as "amee" which > sounds like a word. > > I would not pronounce BrE as "bree". Is it because you like your soup thick?
Damaeus
Damaeus - 27 Apr 2009 07:59 GMT Reading from news:alt.english.usage, Hatunen <hatunen@cox.net> posted:
> >That's in my dictionary: > > [quoted text clipped - 10 lines] > Notice that an acronym is a "word". RADAR is an acronym, probably > deliberately constructed and i is used as a word. Oh, I never made that distinction. Thanks. I always thought that AMA, NSF, FBI and CIA were acronyms. That gives me new understanding of my memory of Jerry Lewis saying he hated acronyms. I always thought I shared the cluelessness I felt when it came to many acronyms that seemed to pop up out of nowhere, but he was probably talking about things like False Evidence Appearing Real (FEAR). I hate those types of acronyms because of the people promoting them expect us to use psychological tricks on ourselves to remember some creed or course of action that ends up making us feel like kindergarteners following Teacher's instructions.
When I worked at Wal-Mart in the late 80s, the customer service manager would walk up to me while I was checking during a surge, and ask, "Have you seen BOB???" That was her stupid way of sending a secret message to me to check the bottom of the customer's basket (Bottom Of Basket) without making it sound like she thought the customer was a thief. Considering how many people shop at Wal-Mart every day and place items on the bottoms of their baskets to be checked out, I wonder if these people wonder who the f.ck Bob is and how he can work at so many damned stores...and why is he always missing???
Damaeus
Peter Duncanson (BrE) - 27 Apr 2009 10:31 GMT >Reading from news:alt.english.usage, >Hatunen <hatunen@cox.net> posted: [quoted text clipped - 23 lines] >ourselves to remember some creed or course of action that ends up making >us feel like kindergarteners following Teacher's instructions. A recent example of acronymical psychotrickery is "The USA PATRIOT Act".
Which is: The
U(niting and) S(trengthening) A(merica by)
P(roviding) A(ppropriate) T(ools) R(equired) to) I(ntercept and) O(bstruct) T(errorism)
Act. http://tinyurl.com/2jbwo
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.english.usage)
Hatunen - 28 Apr 2009 05:05 GMT >A recent example of acronymical psychotrickery is "The USA PATRIOT Act". > [quoted text clipped - 15 lines] > Act. >http://tinyurl.com/2jbwo It seems just as phoney as those organizations they used to dream up for agencies and villains in the old James Bond-type shows like SMERSH and UNCLE.
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
Robert Lieblich - 28 Apr 2009 00:03 GMT > Reading from news:alt.english.usage, > Hatunen <hatunen@cox.net> posted: [ ... ]
> > Notice that an acronym is a "word". RADAR is an acronym, probably > > deliberately constructed and i is used as a word. > > Oh, I never made that distinction. Thanks. I always thought that AMA, > NSF, FBI and CIA were acronyms. [ ... ]
The AUE (okay, it's a different group; same topic, tho -- and don't bother asking why there are two groups; no one knows) FAQ has a relevant item:
http://www.alt-usage-english.org/excerpts/fxacrony.html
I agree with everything else that has been said on this thread, including all contradictory posts.
 Signature Bob Lieblich Doormat of the week
David Kaye - 24 Apr 2009 07:25 GMT > "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears generally > (certainly in supermarket-speak) to mean six. When did the new sense appear? > (One need hardly ask why.) I don't recall that the term "case" has ever meant any fixed number of items. For 12-ounce soft drink cans there are typically 24 cans per case, but this is convention; it's not set in stone.
Hatunen - 24 Apr 2009 18:16 GMT >> "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears generally >> (certainly in supermarket-speak) to mean six. When did the new sense appear? [quoted text clipped - 3 lines] >items. For 12-ounce soft drink cans there are typically 24 cans per >case, but this is convention; it's not set in stone. As is easily nnoted at a Trader Joe's, wine normally ships to retailers in 12-bottle corrugated cartons, or cases, making 12 the normal number for a case of wine.
When I was a tad soda (pop) was still vended in glass bottles (which might break if allowed to jiggle against each other), so they were usually carried in a wooden crate with wood cross-separators that created 24 slots for bottles, so I still think of a case of soda as consisting of 24 bottles. So also beer.
See http://www.antiquemystique.com/pages/7808_jpg.htm
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
David Kaye - 25 Apr 2009 20:49 GMT > As is easily nnoted at a Trader Joe's, wine normally ships to > retailers in 12-bottle corrugated cartons, or cases, making 12 > the normal number for a case of wine. But the fact remains that a "case" does not denote a specific number, as say, a "dozen" and a "gross" do.
Hatunen - 27 Apr 2009 18:05 GMT >> As is easily nnoted at a Trader Joe's, wine normally ships to >> retailers in 12-bottle corrugated cartons, or cases, making 12 >> the normal number for a case of wine. > >But the fact remains that a "case" does not denote a specific number, >as say, a "dozen" and a "gross" do. Quite true, especially when the people bottling the stuff start jiggering the number. But so far, 750 ml bottles of wine seem to genrally conform to the 12-bottle case, making a "case of wine" easily understood when the context is 750 ml bottles.
Now for magnums and jerboahs...
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
John Varela - 27 Apr 2009 22:31 GMT > >> As is easily nnoted at a Trader Joe's, wine normally ships to > >> retailers in 12-bottle corrugated cartons, or cases, making 12 [quoted text clipped - 7 lines] > genrally conform to the 12-bottle case, making a "case of wine" > easily understood when the context is 750 ml bottles. I can tell you for sure that at the local wine supermarket if you want the 10% case discount you'd better pick up 12 identical 750s. (I'm partial to the Argentine malbec that, after the case discount, costs less a little over $6 a bottle.)
 Signature John Varela Trade NEWlamps for OLDlamps for email
Hatunen - 29 Apr 2009 19:28 GMT >> >> As is easily nnoted at a Trader Joe's, wine normally ships to >> >> retailers in 12-bottle corrugated cartons, or cases, making 12 [quoted text clipped - 10 lines] >I can tell you for sure that at the local wine supermarket if you >want the 10% case discount you'd better pick up 12 identical 750s. At least Trader Joe's lets you mix and match.
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
Pat Durkin - 29 Apr 2009 20:24 GMT >>> >> As is easily nnoted at a Trader Joe's, wine normally ships to >>> >> retailers in 12-bottle corrugated cartons, or cases, making 12 [quoted text clipped - 13 lines] > > At least Trader Joe's lets you mix and match. Saw a rating of grocery stores on TV yesterday. Trader Joe's got top ranking (I can't recall the others, to tellt he truth, but they said TJ's was selling Chardonnay for $2.99 per liter (or other-sized bottle). Was that when sold by the case? I think they called it TJ Char, or some kind of nickname (MarChar?)
John Varela - 30 Apr 2009 01:53 GMT > Saw a rating of grocery stores on TV yesterday. Trader Joe's got top > ranking (I can't recall the others, to tellt he truth, but they said > TJ's was selling Chardonnay for $2.99 per liter (or other-sized bottle). > Was that when sold by the case? I think they called it TJ Char, or some > kind of nickname (MarChar?) There's "Two-buck Chuck", a 750 ml either white or red, that got its nickname because it only costs $2 a bottle, except that here in Virginia it's $3 on account of taxes. Could that be what you're thinking of?
 Signature John Varela Trade NEWlamps for OLDlamps for email
Pat Durkin - 30 Apr 2009 15:55 GMT >> Saw a rating of grocery stores on TV yesterday. Trader Joe's got top >> ranking (I can't recall the others, to tellt he truth, but they said [quoted text clipped - 6 lines] > Virginia it's $3 on account of taxes. Could that be what you're > thinking of? I am pretty sure you are correct, thank you. I confess to not having heard it very clearly, as I was distracted by (1) the entire concept and (2) the announcement that there is a Trader Joe's in my town, though 5 miles across the most congested area. Still, I will be in that area tomorrow and will seek out TJ's, just to have the shopping experience.
Hatunen - 30 Apr 2009 19:31 GMT >>> Saw a rating of grocery stores on TV yesterday. Trader Joe's got top >>> ranking (I can't recall the others, to tellt he truth, but they said [quoted text clipped - 12 lines] >miles across the most congested area. Still, I will be in that area >tomorrow and will seek out TJ's, just to have the shopping experience. Two-buck Chuck (Three-bucks in Arizona) is pretty decent for cheap wine, although I think the chardonnay isn't quite up to the others. YMMV
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
John Varela - 01 May 2009 22:44 GMT > >>> Saw a rating of grocery stores on TV yesterday. Trader Joe's got top > >>> ranking (I can't recall the others, to tellt he truth, but they said [quoted text clipped - 16 lines] > cheap wine, although I think the chardonnay isn't quite up to the > others. YMMV We've only bought a few bottles of two-buck Chuck, because I do the wine buying and she does the shopping at Trader Joe's. My recollection is that the red we tried was quite drinkable but the white I didn't much care for. This from someone who seldom pays more than $8 for a bottle of wine.
 Signature John Varela Trade NEWlamps for OLDlamps for email
John Varela - 01 May 2009 22:41 GMT > >> Saw a rating of grocery stores on TV yesterday. Trader Joe's got top > >> ranking (I can't recall the others, to tellt he truth, but they said [quoted text clipped - 12 lines] > miles across the most congested area. Still, I will be in that area > tomorrow and will seek out TJ's, just to have the shopping experience. While you're there, you might ask someone to explain this labeling on the milk:
On the label of the Fat Free Milk there is the statement, "MILK fom cows not treated with rBST," accompanied by a footnote that says, in larger type, "NO SIGNIFICANT DIFFERENCE HAS BEEN SHOWN BETWEN MILK DERIVED FROM rBST-TREATED AND NON-rBST-TREATED COWS."
My wife and I have no idea what rBST is. She suggests that it's a hormone that is not consumed by the type of people who shop at Trader Joe's. (Before somebody Googles it up and explains it, let me say that I could Google it too but I don't really care that much.)
 Signature John Varela Trade NEWlamps for OLDlamps for email
Pat Durkin - 02 May 2009 16:17 GMT >> >> Saw a rating of grocery stores on TV yesterday. Trader Joe's got >> >> top [quoted text clipped - 32 lines] > Trader Joe's. (Before somebody Googles it up and explains it, let me > say that I could Google it too but I don't really care that much.) That is "recombinant" Bovine Somatotropin, or Bovine Growth Hormone. It is a derivative hormone found through tinkering with DNA. It makes the cows produce more milk, and is injected by the farmers themselves to increase the volume of milk produced. There are arguments over the possibility of the hormone's passing from the milk into the consumer in an active state. In addition, because of frequent infections, some consumers want to know if the cattle have been treated, because the antibiotics used to treat the infections also travel in the milk, possibly helping to build immunity to the antibiotics and to trigger allergic reactions.
These are related, of course, to the "organic" movement.
In your state's case, it really sounds as if the various VA (food labeling) commissions are having a feud on the labels. In Wisconsin the "label if treated" faction lost the war and are, in their various co-op dairies, labeling "rBST free" at their own cost, because the state would not require labeling (but at least they don't put a warning about the label ON the label!). The discussion over truth in labeling, and fears of hormones in food products also recall the problems with BPA and DES (the latter, diethylstilbestrol, was found in beef, where it was used to increase growth in beef cattle, and was associated with vaginal and cervical cancer in women whose _mothers_ had been treated with DES. I don't think a transfer from beef to pregnant women has been ruled out. Oh, male children of those same injected mothers were found to have breast cancers, sterility, undescended testicles or malformed testicles.) BPA was found in plastics, and did travel into foods.
John Varela - 24 Apr 2009 22:48 GMT > > "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears generally > > (certainly in supermarket-speak) to mean six. When did the new sense appear? [quoted text clipped - 3 lines] > items. For 12-ounce soft drink cans there are typically 24 cans per > case, but this is convention; it's not set in stone. Strange sizes are appearing in the super markets these days, such as 18 packs.
 Signature John Varela Trade NEWlamps for OLDlamps for email
Hatunen - 25 Apr 2009 01:14 GMT >> > "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears generally >> > (certainly in supermarket-speak) to mean six. When did the new sense appear? [quoted text clipped - 6 lines] >Strange sizes are appearing in the super markets these days, such as >18 packs. Costco sells soft drinks in 32-packs. Go figure.
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
georgeh@ankerstein.org - 24 Apr 2009 08:38 GMT > "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears generally > (certainly in supermarket-speak) to mean six. When did the new sense appear? > (One need hardly ask why.) Thank God, not in America. Beer is sold in "cases" of 12 bottles; though many people, including me) refer to them as "half cases".
GFH
Hatunen - 24 Apr 2009 18:20 GMT >> "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears generally >> (certainly in supermarket-speak) to mean six. When did the new sense appear? [quoted text clipped - 4 lines] >though many people, including me) >refer to them as "half cases". Because a "case" originally held 24 bottles.
http://www.123rf.com/photo_1416148.html
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
John Varela - 24 Apr 2009 22:51 GMT > > "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears generally > > (certainly in supermarket-speak) to mean six. When did the new sense appear? > > (One need hardly ask why.) > > Thank God, not in America. As someone has pointed out, a case of the big bottles is 6 even in the USofA.
> Beer is sold in "cases" of 12 bottles; > though many people, including me) > refer to them as "half cases". I haven't seen those called "cases". I call those "12-packs".
 Signature John Varela Trade NEWlamps for OLDlamps for email
Rambler III - 08 May 2009 19:07 GMT >> "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears >> generally [quoted text clipped - 8 lines] > > GFH 12-pack?
And a 6-pack is a "quarter case"?
Iain - 04 May 2009 19:57 GMT > "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears generally > (certainly in supermarket-speak) to mean six. When did the new sense appear? > (One need hardly ask why.) So what do you call those cardboard boxes with the tap?
--Iain
Peter Duncanson (BrE) - 04 May 2009 20:12 GMT >> "Case" used in BrE to mean a dozen bottles of wine; now it appears generally >> (certainly in supermarket-speak) to mean six. When did the new sense appear? >> (One need hardly ask why.) > >So what do you call those cardboard boxes with the tap? "Wine box" or sometimes "bag in box".
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.english.usage)
John Varela - 06 May 2009 01:52 GMT > So what do you call those cardboard boxes with the tap? "A cardboard box with a tap."
 Signature John Varela Trade NEWlamps for OLDlamps for email
|
|
|