Americans: Is this a perfect accent?
|
|
Thread rating:  |
Iain - 03 May 2009 14:10 GMT To my British ears, this woman woman has achieved a native-like American accent, despite living in Germany for most of her short life thus far.
Do Americans detect any German creeping in?
http://www.youtube.com/watch?v=CApKP1DgZwU
--Iain
georgeh@ankerstein.org - 03 May 2009 14:55 GMT > To my British ears, this woman woman has achieved a native-like > American accent, despite living in Germany for most of her short life > thus far. > > Do Americans detect any German creeping in? Hard to say. She speaks American English very well. She pronounces a few words a bit differently than I am used to, but I am not the ultimate judge. And I am sure that many native Americans pronounce every word the way she does. But few Americans pronounce all of the words the way she does. An American might pronounce "oil" as "earl", but to be consistent he would have to pronounce "Erskine" as "Oiskin".
Her "a"s are a little less broad (or flat) than I am used to. Consider the word "ham". I know people who pronounce it as "hay-yum" -- they are Southern. Her "a" is way over on the other side, much closer to "ah". And "nominative" is pronounced with a bit of an "f" sound. In general, she has "f", "v", and "w" down pat. She could say, "The fine wine vine produces ..." Ask Arnold how hard he worked on those differences. :-)
In short, I would accept her accept as "real American". I used to ask my German teacher whether what I said would get me arrested by the Gestapo.
Finally, let me note that word usage is the real key to a native speaker. My English teachers recognized that my parents were Southern, even though I have an American "standard broadcast" accent. I feel sure, without evidence, that the same is true of British English speakers. (I will no do it. vs. I will not do it.)
GFH
Ian Jackson - 03 May 2009 16:38 GMT In message <8f6b2d8c-914b-4457-93a7-aeeef3f73649@s31g2000vbp.googlegroups.com>, georgeh@ankerstein.org writes
>> To my British ears, this woman woman has achieved a native-like >> American accent, despite living in Germany for most of her short life [quoted text clipped - 29 lines] >accent. I feel sure, without evidence, that the same is true of >British English speakers. (I will no do it. vs. I will not do it.) I'm British, and these days find that even some of the younger native American speakers (no, not the Injuns) sometimes do seem to have a kind-of 'foreign' accent. By that, I mean that they have something other than an 'American' accent (usually Germanic, Eastern European or Scandinavian. It's very slight, and may be more due to how they occasionally place stress rather than having a real accent. It's rather like the speech produced by some computer text-reading programs, which often put stress in the wrong places. Kiwi certainly seemed to speak in a typically 'young American' way. However, I would never thought she was German, and had lived mainly in Germany. Of course, maybe one of her parents (probably her mother) was American.
 Signature Ian
Iain - 03 May 2009 17:12 GMT On May 3, 4:38 pm, Ian Jackson <ianREMOVETHISjack...@g3ohx.demon.co.uk> wrote:
> In message > <8f6b2d8c-914b-4457-93a7-aeeef3f73...@s31g2000vbp.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 45 lines] > German, and had lived mainly in Germany. Of course, maybe one of her > parents (probably her mother) was American. Kiwi's style of speaking reminds me somewhat of the actress Alyson Hannigan, especially in one of her comedic roles.
--Iain
Hatunen - 04 May 2009 05:16 GMT >> To my British ears, this woman woman has achieved a native-like >> American accent, despite living in Germany for most of her short life [quoted text clipped - 10 lines] >"earl", but to be consistent he would have to pronounce "Erskine" >as "Oiskin". I seem to detect a bit of an American accent in some of her German.
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
tony cooper - 03 May 2009 16:00 GMT >To my British ears, this woman woman has achieved a native-like >American accent, despite living in Germany for most of her short life [quoted text clipped - 3 lines] > >http://www.youtube.com/watch?v=CApKP1DgZwU I would guess that English is not her native language, but I wouldn't be able to pick out that German was. Her esses are not natural to my ear.
I may be imagining things. When you tell me what to look for before I open the link, I listen in a different way than I normally would.
If you had asked "What do you think about this woman's speaking voice?" I would have said "Almost too perky". Underlying accent would not have occurred to me.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
Arne H. Wilstrup - 03 May 2009 16:35 GMT >>To my British ears, this woman woman has achieved a native-like >>American accent, despite living in Germany for most of her short life [quoted text clipped - 14 lines] > voice?" I would have said "Almost too perky". Underlying accent would > not have occurred to me. She is German, no doubt about that. If you look at
http://www.youtube.com/watch?v=WSU-akNh4yM&feature=channel_page you will see and hear her speaking German with a German accent.
tony cooper - 03 May 2009 17:25 GMT >>>To my British ears, this woman woman has achieved a native-like >>>American accent, despite living in Germany for most of her short life [quoted text clipped - 19 lines] >http://www.youtube.com/watch?v=WSU-akNh4yM&feature=channel_page you >will see and hear her speaking German with a German accent. How would I know that? I don't speak German, and would not know if someone was speaking German with a German accent or a Danish accent.
Besides...the question is about any perceived accent in her English.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
mm - 03 May 2009 19:11 GMT >>She is German, no doubt about that. If you look at >> [quoted text clipped - 5 lines] > >Besides...the question is about any perceived accent in her English.
>Tony Cooper - Orlando, Florida I'm not disagreeing with you, and my story isn't even parallel, but your post reminds me of an experience of mine. I was in the hospital in Guatamala, with a broken leg and confined to bed with my leg elevated because of the large amount of swelling (due maybe to taking 16 hours to get to the hospital, 4 of them standing up on one leg.)
And at one point they drew the curtain as a second person was put in my room. My Spanish was not very good, but even through the curtain, I could tell the man was a Jew. He spoke Spanish with a Yiddish accent.
 Signature Posters should say where they live, and for which area they are asking questions. I have lived in Western Pa. 10 years Indianapolis 10 years Chicago 6 years Brooklyn, NY 12 years Baltimore 26 years
Arne H. Wilstrup - 03 May 2009 21:58 GMT >>>>To my British ears, this woman woman has achieved a native-like >>>>American accent, despite living in Germany for most of her short [quoted text clipped - 27 lines] > How would I know that? I don't speak German, and would not know if > someone was speaking German with a German accent or a Danish accent. I speak German.
> Besides...the question is about any perceived accent in her English. all right.
georgeh@ankerstein.org - 03 May 2009 22:34 GMT > She is German, no doubt about that. If you look at > > http://www.youtube.com/watch?v=WSU-akNh4yM&feature=channel_page you > will see and hear her speaking German with a German accent. I thought that was the concept. She is teaching people to speak German. God forbid that she should speak German with a German accent.
OK, I challenge you! Where in Germany? Name the state, the region, even north or south of the Main.
GFH
mm - 03 May 2009 19:15 GMT >To my British ears, this woman woman has achieved a native-like >American accent, despite living in Germany for most of her short life [quoted text clipped - 5 lines] > >--Iain Yes. There's definitely a small bit of German in a lot of her long a's and maybe her short e's. Her use of "case" many times in the first minute is an example I don't do the phonetic alphabet, but it sounds a bit like cayis.
I don't think any American pronounces the a's the way she pronounces many of them, except to be cautious I suppose I should hold open the possibility that maybe in areas of high German-American population, like Milwaukee and other parts of the midwest, but even that is probably not true. I've known loads of people from that area and don't remember anyone ever using a german a. And I see and hear peole on tv and radio from all over the US, and no native talks like she does.
I don't know if I;ll listen to the whole thing or report on the whole thing since you didn't ask for details.
But her English is good and does sound mostly American and George is write that usage is more important in most situations than accent.
 Signature Posters should say where they live, and for which area they are asking questions. I have lived in Western Pa. 10 years Indianapolis 10 years Chicago 6 years Brooklyn, NY 12 years Baltimore 26 years
Hatunen - 04 May 2009 05:26 GMT >But her English is good and does sound mostly American and George is >write that usage is more important in most situations than accent. I do detect a trace of German accent in her English, but then I can usually spot a Canadian, too. Still, I'm not sure I would have noticed her accent if I weren't prompted by this thread to try to detect it.
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
Arne H. Wilstrup - 04 May 2009 14:15 GMT >>But her English is good and does sound mostly American and George is >>write that usage is more important in most situations than accent. [quoted text clipped - 3 lines] > have noticed her accent if I weren't prompted by this thread to > try to detect it. She might be bilingual?
Ian Jackson - 04 May 2009 15:30 GMT >>>But her English is good and does sound mostly American and George is >>>write that usage is more important in most situations than accent. [quoted text clipped - 5 lines] > >She might be bilingual? What's the official definition of 'bilingual'?
I have met a lot of 'foreigners' who speak English essentially flawlessly - except for their accent. I reckon that if I had ever achieved their level of fluency, I would have done that little bit extra and tried to lose the accent.
I once heard that Maurice Chevalier could actually speak virtually accentless English, but for public consumption, retained his obvious 'Frenchness' as a sort of a trademark.
 Signature Ian
Arne H. Wilstrup - 04 May 2009 16:45 GMT >>>>But her English is good and does sound mostly American and George is >>>>write that usage is more important in most situations than accent. [quoted text clipped - 7 lines] >> > What's the official definition of 'bilingual'? Official? Well, monolingualism, that is, the ability to use only one language, is such a widely accepted norm in so many parts of the Western world that it is often assumed to be a world-wide phenomenon, to the extent that bilingual and multilingual individuals may appear to be 'unusual'.
Indeed, we often have mixed feelings when we discover that someone we meet is fluent in several languages; perhaps a mixture of admiration and envy but also, occasionally, a feeling of superiority in that many such people are not 'native' to the culture in which we function.
Such people are likely to be immigrants, visitors, or children of 'mixed' marriages and in that respect 'marked' in some way, and such marking is not always regarded favorably.
However, in many parts of the world an ability to speak more than one language is not at all remarkable. In fact, a monolingual individual would be regarded as a misfit, lacking an important skill in society, the skill of being able to interact freely with the speakers of other languages with whom regular contact is made in the ordinary business of living.
In many parts of the world it is just a normal requirement of daily living that people speak several languages: perhaps one or more at home, another in the village, still another for purposes of trade, and yet another for contact with the outside world of wider social or political organization.
These various languages are usually acquired naturaly and unselfconsiously, and the shifts from one to another are made without hesitation.
People who are bilingual or multilingual do not necessarily have exactly the same abilities in the languages (or varieties); in fact, that kind of parity may be exeptional.
Multilingualism involving balanced, nativelike command of all the languages in the repertoire is rather uncommon. Typically, multilinguals have varying degrees of command of the different repertoires. The differences in competence in the various languages might range from command of a few lexical itmens, formulaic expressions such as greetings, and rudimentary conversational skills all the way to excellent command of the grammar and vocabulary and specialized register and styles.
Multilinguals develop competence in each of the codes to the extent that they need it for the context in which each of the languages is used. Context determines language choice.
In a society in which more than one language (or variety) is used you must find out who uses that, when, and for what purpose if you are to be socially competent. Your language choices are part of the social identity you claim for yourself.
> I have met a lot of 'foreigners' who speak English essentially > flawlessly - except for their accent. I reckon that if I had ever > achieved their level of fluency, I would have done that little bit > extra and tried to lose the accent. In Denmark there are people, fluent in the language to a remarkable degree, who does never get rid of their foreign accent - even Danes who originally come from a region in Denmark where the dialect is different from the "standard Danish" do never get rid of their dialect at all, in spite of their living in the "standard Danish" region, e.g. Copenhagen. And they do not try to because of their veneration for their native dialect. Somebody doesn't even think about changing it.
So why should a person who speaks fairly well English change the little difference which might be left in order to hide his or her's origin?
> I once heard that Maurice Chevalier could actually speak virtually > accentless English, but for public consumption, retained his obvious > 'Frenchness' as a sort of a trademark. I have never heard of that - you might be right - do you have a link which substantiate this?
Ian Jackson - 04 May 2009 16:59 GMT >"Ian Jackson" <ianREMOVETHISjackson@g3ohx.demon.co.uk> skrev i
>> I once heard that Maurice Chevalier could actually speak virtually >> accentless English, but for public consumption, retained his obvious >> 'Frenchness' as a sort of a trademark. > >I have never heard of that - you might be right - do you have a link >which substantiate this? No. I did look for some reference to this, but found none. It was a long time ago when I heard it - maybe 40 years - and may be completely untrue!
 Signature Ian
Hatunen - 04 May 2009 17:38 GMT >>>>>But her English is good and does sound mostly American and George is >>>>>write that usage is more important in most situations than accent. [quoted text clipped - 84 lines] >I have never heard of that - you might be right - do you have a link >which substantiate this? I tbink "I once heard that..." is about all the citation you're likely to get.
Wikipedia says of Chevalier: "When performing in English, he always put on a heavy French accent, although his normal spoken English was quite fluent and sounded more American."
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
Arne H. Wilstrup - 04 May 2009 18:46 GMT > I tbink "I once heard that..." is about all the citation you're > likely to get. Well, don't blame me if I once more say: "I have heard that... " in the future. :-)
> Wikipedia says of Chevalier: "When performing in English, he > always put on a heavy French accent, although his normal spoken > English was quite fluent and sounded more American." O.K.
Ian Jackson - 04 May 2009 19:13 GMT >>> I once heard that Maurice Chevalier could actually speak virtually >>> accentless English, but for public consumption, retained his obvious [quoted text clipped - 9 lines] >always put on a heavy French accent, although his normal spoken >English was quite fluent and sounded more American." Well there you are then! Thanks for the reference. It's a good year since I looked. Maybe it's been added since or - more likely - I missed it.
I had a Belgian colleague who spoke Flemish and French equally well, with his English a very close third. He had a raincoat and hat very like the Inspector Clouseau character. [He also smoked a pipe - did Clouseau - or was that Maigret?] When wearing them, one of his party pieces was to affect a very strong French accent. Highly amusing.
 Signature Ian
Chris R - 04 May 2009 16:57 GMT > I have met a lot of 'foreigners' who speak English essentially > flawlessly - except for their accent. I reckon that if I had ever > achieved their level of fluency, I would have done that little bit > extra and tried to lose the accent. It's a lot harder to lose all trace of foreign accent than it is to learn a language. Sounds you learned in infancy in one langauge keep coming back in speaking another. You don't really hear yourself speak in a way that you can compare to others, so you are often not aware of your own accent. And as a non-native speaker you are often far less aware of nuances of accent in a learned language than you would be as a native speaker.
Chris R
Ian Jackson - 04 May 2009 17:28 GMT >> I have met a lot of 'foreigners' who speak English essentially >> flawlessly - except for their accent. I reckon that if I had ever [quoted text clipped - 7 lines] >non-native speaker you are often far less aware of nuances of accent in a >learned language than you would be as a native speaker. It can indeed be very hard totally to lose your native accent. I'm from the NE of England and, although I have lived in SE England for over 40 years, I still have a definite NE 'twang', especially with some words (or when I 'put it on', of course).
But of course, mellowing a strong regional accent is not quite the same as learning a completely different language. All you are doing is making your native language a bit more understandable and acceptable throughout the whole country. With a totally foreign language, you often need to wipe the slate clean and start again, and this should help with the removal of your native accent (regional or otherwise). [It's a bit like re-formatting your hard drive!]
Of course, sometimes having a strong native local accent can be a help, especially when it has features in common with the language you are learning. A healthy NE England (and possibly also Scottish) accent can be put to good use in Dutch, and probably (to a lesser extent) in German and the Scandinavian languages. I wonder what British regional accent is best for French?
 Signature Ian
Arne H. Wilstrup - 04 May 2009 17:33 GMT >>> I have met a lot of 'foreigners' who speak English essentially >>> flawlessly - except for their accent. I reckon that if I had ever [quoted text clipped - 32 lines] > German and the Scandinavian languages. I wonder what British regional > accent is best for French? Welsh?
Ian Jackson - 04 May 2009 17:39 GMT >> Of course, sometimes having a strong native local accent can be a >> help, especially when it has features in common with the language you [quoted text clipped - 4 lines] > >Welsh? My understanding is that Welsh is of no use for anything - except for singing in!
 Signature Ian
Hatunen - 04 May 2009 17:34 GMT >>>>But her English is good and does sound mostly American and George is >>>>write that usage is more important in most situations than accent. [quoted text clipped - 12 lines] >achieved their level of fluency, I would have done that little bit extra >and tried to lose the accent. There are regional accents in American English, of course. I don't know if it still exists as a social problem, but people from places like Appalachia going to work in New York would take lessons in Standard English. Not to mention the Canadian accent,which some Canadians try to lose when coming to work in American TV and movies, but don't seem to be able to totally extirpate it.
On the other hand, a slight foreign accent can be a plus for those seeking work in the USA. An English accent seems to be quite desirable for those seeking work as corporate receptionists.
Americanized Aussies seem to be able to do very good American English, and it actually jars me a little when I hear Nicole Kidman lapse into Strine.
Hugh Laurie's accent is pretty damn good. I had watches several episodes of "House" before I found out he was actually English.
Here in Arizona Mexican-Spanish accents are a commonplace, even for those who grew up fluently bilingual. It's quite acceptable socially.
>I once heard that Maurice Chevalier could actually speak virtually >accentless English, but for public consumption, retained his obvious >'Frenchness' as a sort of a trademark. Like wise, I should think, for Charles Boyer.
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
Iain - 04 May 2009 19:15 GMT > On Mon, 4 May 2009 15:30:53 +0100, Ian Jackson
> Hugh Laurie's accent is pretty damn good. I had watches several > episodes of "House" before I found out he was actually English. Then for the sake of your mortal soul, you definitely need to Youtube 'Fry and Laurie'. You're missing out on the greatest sketch show since...well, ever probably.
--Iain
Hatunen - 04 May 2009 21:34 GMT >> On Mon, 4 May 2009 15:30:53 +0100, Ian Jackson > [quoted text clipped - 4 lines] >'Fry and Laurie'. You're missing out on the greatest sketch show >since...well, ever probably. Good Grief! YouTube gives 1360 hits for 'Fry and Laurie'. This, like the task of cleaning up my den, simply overwhelms me.
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
mm - 04 May 2009 18:39 GMT >>>>But her English is good and does sound mostly American and George is >>>>write that usage is more important in most situations than accent. [quoted text clipped - 12 lines] >achieved their level of fluency, I would have done that little bit extra >and tried to lose the accent. I know how you feel but at the same time, at least when someone *else* says it, this reminds me of the story of the poor tailor who's discussing Rothchild with a friend. "If I were Rothchild, I'd be richer than Rothchild." "How so?" "I'd do some tailoring on the side."
(Probably from Sholem Aleichem, but definitely in Fiddler on the Roof.)
Who's to say the foreigners you know haven't already put in lots extra to learn grammar, syntax, usage, and get rid of as much accent as they have.
>I once heard that Maurice Chevalier could actually speak virtually >accentless English, but for public consumption, retained his obvious >'Frenchness' as a sort of a trademark. Last night on WAMU Old-Time Radio, 7 to 11 on Sundays at wamu.org, Chester Riley's wife Peg agreed to give dinner twice a week in return for French lessons, from Babs's high school French teacher. Turns out he was from Brooklyn and when he got angry he talked with a thick Brooklyn accent, but no one would hire him to teach French until he affected a French accent.
 Signature Posters should say where they live, and for which area they are asking questions. I have lived in Western Pa. 10 years Indianapolis 10 years Chicago 6 years Brooklyn, NY 12 years Baltimore 26 years
mm - 04 May 2009 18:43 GMT >I have met a lot of 'foreigners' who speak English essentially >flawlessly - except for their accent. I reckon that if I had ever >achieved their level of fluency, I would have done that little bit extra >and tried to lose the accent. I can't imitate celebrities, but I can say any word just as others do, and I could learn a foreigh language without an accent, pretty sure, but when I'm starting out, when I'm in another country where that langauge is spoken, I figure I'll get more help from others if I leave some of my American accent. I won't have to ask for help all the time, they'll know I need it. After that, it's hard to change.
 Signature Posters should say where they live, and for which area they are asking questions. I have lived in Western Pa. 10 years Indianapolis 10 years Chicago 6 years Brooklyn, NY 12 years Baltimore 26 years
Iain - 04 May 2009 19:30 GMT > On Mon, 4 May 2009 15:30:53 +0100, Ian Jackson > [quoted text clipped - 11 lines] > some of my American accent. I won't have to ask for help all the > time, they'll know I need it. After that, it's hard to change. It's better to speak broken English with a foreign-language accent, than to speak broken English with a perfect accent.
Iain
mm - 04 May 2009 19:57 GMT >> On Mon, 4 May 2009 15:30:53 +0100, Ian Jackson >> [quoted text clipped - 14 lines] >It's better to speak broken English with a foreign-language accent, >than to speak broken English with a perfect accent. Yeah, exactly. The latter just makes one look like a stupid, ignorant local. The foreign accent explains why one makes those mistakes.
>Iain
 Signature Posters should say where they live, and for which area they are asking questions. I have lived in Western Pa. 10 years Indianapolis 10 years Chicago 6 years Brooklyn, NY 12 years Baltimore 26 years
Mike Mooney - 06 May 2009 11:57 GMT On 4 May, 15:30, Ian Jackson <ianREMOVETHISjack...@g3ohx.demon.co.uk> wrote:
> I have met a lot of 'foreigners' who speak English essentially > flawlessly - except for their accent. I reckon that if I had ever [quoted text clipped - 4 lines] > accentless English, but for public consumption, retained his obvious > 'Frenchness' as a sort of a trademark. That would be quite unusual, I think. I have known many northern Europeans who can speak virtually flawless BrE or AmE (depending on where they learned it), but the French always seem to maintain a heavy accent, no matter how good their English vocabulary and grammar - take the TV chef Raymond Blanc, who has lived in England for well over thirty years, but still sounds like something out of "'Allo 'Allo".
Having said that, we once had a young woman (a friend of a friend) stay in our house for a weekend, and only after she had left did we discover that she was French - I would have bet my mortgage she was Home Counties middle-class English.
Apparently she was obsessively Anglophile and for some unexplained reason wanted to expunge her French identity entirely (again, VERY unusual).
Mike M
Peter Duncanson (BrE) - 06 May 2009 12:20 GMT >On 4 May, 15:30, Ian Jackson <ianREMOVETHISjack...@g3ohx.demon.co.uk> >wrote: [quoted text clipped - 14 lines] >the TV chef Raymond Blanc, who has lived in England for well over >thirty years, but still sounds like something out of "'Allo 'Allo". I think I've commented previously that Antoine de Caunes (television presenter, actor, writer and film director) used an "'Allo 'Allo" accent when presenting the TV show Eurotrash. His normal accent when speaking English is reportedly much less marked. http://en.wikipedia.org/wiki/Antoine_de_Caunes
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.english.usage)
Ian Jackson - 06 May 2009 12:23 GMT In message <8026f9d4-a810-47ec-a582-b2da5b4e18b4@u10g2000vbd.googlegroups.com>, Mike Mooney <mikmooney@googlemail.com> writes
>On 4 May, 15:30, Ian Jackson <ianREMOVETHISjack...@g3ohx.demon.co.uk> >wrote: [quoted text clipped - 14 lines] >the TV chef Raymond Blanc, who has lived in England for well over >thirty years, but still sounds like something out of "'Allo 'Allo". I think that southern European people (like Italians, Spanish, Greeks and Portuguese) often retain 'stereotypical' accents. I Greek works colleague who has lived in the UK for maybe 30 years, and (of course) speaks perfect English, still has a very strong accent - so much so, that you occasionally have to ask him to repeat what he has said.
>Having said that, we once had a young woman (a friend of a friend) >stay in our house for a weekend, and only after she had left did we >discover that she was French - I would have bet my mortgage she was >Home Counties middle-class English. On the other hand, the Portuguese lady receptionist would pass for English any day. Maybe women are better at these things!
>Apparently she was obsessively Anglophile and for some unexplained >reason wanted to expunge her French identity entirely (again, VERY >unusual). Good for her!
 Signature Ian
Peter Duncanson (BrE) - 06 May 2009 13:12 GMT >In message ><8026f9d4-a810-47ec-a582-b2da5b4e18b4@u10g2000vbd.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 37 lines] >> >Good for her! We don't need to consider just non English speakers. Think of all the Scots, Irish, Welsh and English people with various regional accents who have move from their home territories to elsewhere in Britain and Ireland and have completely, largely, or partly retained their original accents.
Some individuals seem to have a natural tendency to adjust their accents to that of those around them, others do not. Those in the latter group may consciously adjust the way they speak with the aim of being understood. Once that is achieved no more change is necessary.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.english.usage)
Robin Bignall - 06 May 2009 22:52 GMT >>In message >><8026f9d4-a810-47ec-a582-b2da5b4e18b4@u10g2000vbd.googlegroups.com>, [quoted text clipped - 48 lines] >may consciously adjust the way they speak with the aim of being >understood. Once that is achieved no more change is necessary. I think it's more than just to be understood. WIWAL yuppies (who existed long before the term was coined) tried to speak like BBC announcers. People in office jobs were encouraged to "sound posh", particularly on the phone, because it was supposed to sound safe and businesslike. Now, possibly a majority of the young and not-so-young in the sarf of England have adopted an Essex-like glo''al stop so as not to sound too posh and elitist. Again, the culture of how you look and sound being of far more importance than what you are. Tony Blair is a good example.
 Signature Robin (BrE) Herts, England
|
|
|