>What on earth is that thing a misprint for?
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
>http://www.classical-composers.org/comp/onslow
It might not be a misprint.
OED:
redhibitory
Of or pertaining to redhibition.
redhibition
Civil Law.
(See quot. 1727-41.)
The nature of the evidence leaves it doubtful whether the word has
ever been actually in English use; the entry in Chambers is
translated from the Dict. de Trévoux (1721).
1656 BLOUNT Glossogr. (copying Cotgr.), Redhibition, restitution of
a thing to him that sold it; the causing of one by Law to take that
again, which he sold.
1727-41 CHAMBERS Cycl., Redhibition, in the civil law, an action
allowed a buyer, whereby to annul the sale of some moveable,..upon
the buyer's finding it damaged, or that there was some personal
cheat, etc.
I haven't yet been able to fit that meaning into the text you quoted.

Signature
Peter Duncanson, UK
(in alt.english.usage)
Peter Duncanson (BrE) - 28 May 2009 22:51 GMT
>>What on earth is that thing a misprint for?
>>
[quoted text clipped - 33 lines]
>
>I haven't yet been able to fit that meaning into the text you quoted.
I think I have now! (Shouldn't it be plural "libretti"?)
their libretti were not of great value (a redhibitory defect in
those days, especially in France)
Paraphrase:
their libretti were not of great value (a cause for the money paid
for them to be returned, especially in France)

Signature
Peter Duncanson, UK
(in alt.english.usage)
HVS - 28 May 2009 23:01 GMT
On 28 May 2009, Peter Duncanson (BrE) wrote
>>> What on earth is that thing a misprint for?
>>>
>>> "Onslow’s lyric scores were dense and unusually complex for
>>> the audience, and since their libretto were not of great value
-snip-
> (Shouldn't it be plural "libretti"?)
P'raps; "librettos" would certainly be defendable. But "libretto"
as a plural is just plain wrong.

Signature
Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed
Chris R - 29 May 2009 09:15 GMT
> On 28 May 2009, Peter Duncanson (BrE) wrote
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> P'raps; "librettos" would certainly be defendable. But "libretto"
> as a plural is just plain wrong.
Might it also be defensible?
Chris R
HVS - 29 May 2009 09:33 GMT
On 29 May 2009, Chris R wrote
>> On 28 May 2009, Peter Duncanson (BrE) wrote
>>
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Might it also be defensible?
Sure, if you like. I tend to prefer "defendable" for "can be
defended" unless I want to somehow associate it with being
defensive.

Signature
Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed
JHM a écrit :
> What on earth is that thing a misprint for?
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> http://www.classical-composers.org/comp/onslow
The article was translated from the French. I'd have translated "défaut
rédhibitoire" --a cliché in French-- as "insuperable defect": the low
quality of the libretto totally marred the enjoyment of the audience.

Signature
Isabelle Cecchini