The thesaurus has let me down!
What phrase (slang or formal) describes two people speaking in an
apparently private conversion but they want to be overheard in order to
put false ideas into a listener's head?
It's like a stage whisper except the stage whisper is done in away which
sounds false. Also the stage whisper is different because it is usually
done to inform (rather than deceive) the listener.
TIA
Don Phillipson - 23 Jul 2009 22:15 GMT
> The thesaurus has let me down!
>
[quoted text clipped - 5 lines]
> sounds false. Also the stage whisper is different because it is usually
> done to inform (rather than deceive) the listener.
This last para. is suspect.
1. By convention, a stage whisper is something uttered by an
actor in a play that may be heard by (all) the audience but for the
sake of the story is not heard by other characters in the play.
2. No reason is offered why a "stage whisper is done in a way
which sounds false:" this is particularly relevant when we agree
deception is not implicit in a stage whisper.

Signature
Don Phillipson
Carlsbad Springs
(Ottawa, Canada)
Mike L - 23 Jul 2009 23:17 GMT
> > The thesaurus has let me down!
> >
[quoted text clipped - 13 lines]
> which sounds false:" this is particularly relevant when we agree
> deception is not implicit in a stage whisper.
There's also the BBC Radio Whisper. This started on Radio 3 as a way
of excluding The Wrong Sort of Listener, but only a few of them still
do it all the time: they do, however, drop to a whisper at the end of
each sentence to exclude anybody ghastly enough to be listening in the
car, the bathroom, or the kitchen. Whispering on radio has the added
advantage of getting the microphone gain turned up, thus emphasising
all the broadcaster's lip-smacking, gulps of air, and catarrh, as well
as our language's unfortunate and anti-poetic excess of sibilants.
There's one science programme on Radio 4 which can be identified
instantly by the presenter's constant snuffling: he sounds like an
English-speaking badger.
--
Mike.
Glenn Knickerbocker - 23 Jul 2009 23:14 GMT
> apparently private conversion but they want to be overheard in order to
> put false ideas into a listener's head?
I'd just call it a staged conversation.
¬R
aquachimp - 24 Jul 2009 07:16 GMT
> The thesaurus has let me down!
>
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> TIA
It's basically a con-job isn't it?
aquachimp - 24 Jul 2009 11:39 GMT
> The thesaurus has let me down!
>
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> TIA
A planted whisper?
An overt whisper?
An overtly planted whisper?
Arcadian Rises - 24 Jul 2009 20:10 GMT
On Jul 24, 6:39�am, aquachimp <aquach...@aquachimp.freeserve.co.uk>
wrote:
> > The thesaurus has let me down!
>
[quoted text clipped - 11 lines]
> An overt whisper?
> An overtly planted whisper?
A misleading whisper?
A misleading aside?
Odysseus - 25 Jul 2009 04:06 GMT
In article
<bff85606-c032-419a-8dae-c3653cddcc24@l2g2000vba.googlegroups.com>,
> On Jul 24, 6:39?am, aquachimp <aquach...@aquachimp.freeserve.co.uk>
> wrote:
[quoted text clipped - 17 lines]
> A misleading whisper?
> A misleading aside?
The participants in the conversation seem to be acting as shills, so
what they're doing might be called "shilling".

Signature
Odysseus
Skitt - 25 Jul 2009 18:14 GMT
> Arcadian Rises wrote:
>>>> The thesaurus has let me down!
>>>>
[quoted text clipped - 17 lines]
> The participants in the conversation seem to be acting as shills, so
> what they're doing might be called "shilling".
Is that your twelve-pence-worth?

Signature
Skitt (AmE)
Donna Richoux - 24 Jul 2009 12:06 GMT
> The thesaurus has let me down!
>
[quoted text clipped - 5 lines]
> sounds false. Also the stage whisper is different because it is usually
> done to inform (rather than deceive) the listener.
It might help us if you could give us more background. Are you talking
about theatrical drama (where, what sort), or Hollywood scriptwriting,
or con artists (criminals), or what?

Signature
Best wishes -- Donna Richoux
Athel Cornish-Bowden - 24 Jul 2009 15:34 GMT
> The thesaurus has let me down!
>
[quoted text clipped - 5 lines]
> sounds false. Also the stage whisper is different because it is usually
> done to inform (rather than deceive) the listener.
I'd stick with "stage whisper" if I were you. It's an everyday phrase
used in English without any necessary theatre context.

Signature
athel
Arcadian Rises - 24 Jul 2009 20:08 GMT
On Jul 24, 10:34�am, Athel Cornish-Bowden <athel...@yahoo.co.uk>
wrote:
> > The thesaurus has let me down!
>
[quoted text clipped - 8 lines]
> I'd stick with "stage whisper" if I were you. It's an everyday phrase
> used in English without any necessary theatre context.
Isn't a "stage whisper" called "aside"?
Mike L - 24 Jul 2009 21:29 GMT
[...]
> Isn't a "stage whisper" called "aside"?
No, an aside, supposed not to be heard by the other characters, can be
at normal volume; and a stage whisper may well be directed to another
character.
--
Mike.
Jerry Friedman - 24 Jul 2009 20:46 GMT
> > The thesaurus has let me down!
>
[quoted text clipped - 8 lines]
> I'd stick with "stage whisper" if I were you. It's an everyday phrase
> used in English without any necessary theatre context.
But what he's describing isn't necessarily a whisper, and it can't be
a stage whisper. As he says, a stage whisper is immediately
recognized as false. I like Glenn's suggestion of "staged
conversation".
--
Jerry Friedman