Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2010



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Usage of "at all" in positive context

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Ronald Otto Valentin - 11 Jan 2010 08:37 GMT
Is the following paragraph, in particular the usage of "at all" in the
last sentence, correct English?

"My friend uses to leave his computer switched on day and night. ....
When he was visiting me, he expressed
his surprise that I had switched off the PC at all before leaving the
room".

The reason why I am using "at all" here is that - being German - I
have remembered that "at all" is used in the sense of our "überhaupt",
and in German, the sentence would work well ("Er war überrascht, daß
ich den PC *überhaupt* ausgeschaltet hatte"), but I'm well aware that
such literal translations often don't work.

The sentence should express that my friend not only would have
expected me to be "online" more often, but that he would have thought
that the computer, even if I decided to not using it so much as he
does, still would stay switched on permanently.
Luca - 11 Jan 2010 09:27 GMT
Ronald Otto Valentin schrieb:
> Is the following paragraph, in particular the usage of "at all" in the
> last sentence, correct English?
[quoted text clipped - 3 lines]
> his surprise that I had switched off the PC at all before leaving the
> room".

That does sound like a translation done too literally.
überhaupt nicht = not at all
but
for "überhaupt" the way you are using it, I'd opt for "actually"
(tatsächlich) or maybe even "completely" (ganz, vollständig).

so:
he expressed his surprise that I had actually/completely switched off
the PC... etc.
If you wanted to stress "completely", which would fit your purpose, you
might also add it at the end of the sentence, to show how absurd an idea
it is to switch off a PC during the day:

he expressed his surprise that I had switched off the PC completely... etc.

Luca, methinks
Signature

"Paying taxes is like going to the zoo. Admission is 20 bucks.
You can't walk in and say 'Here's 18.50. I don't like zebras.'"
- Jon Stewart

Ronald Otto Valentin - 11 Jan 2010 11:13 GMT
> If you wanted to stress "completely", which would fit your purpose, you
> might also add it at the end of the sentence, to show how absurd an idea
> it is to switch off a PC during the day:
>
> he expressed his surprise that I had switched off the PC completely... etc.

Thanks a lot for the clarification! Very helpful, indeed!

Ronald
Ian Jackson - 11 Jan 2010 11:55 GMT
>Ronald Otto Valentin schrieb:
>> Is the following paragraph, in particular the usage of "at all" in the
[quoted text clipped - 19 lines]
>
>he expressed his surprise that I had switched off the PC completely... etc.

"Ever", "at any time" "at all times" and "always" are often suitable
alternatives for "at all".
"Did he ever go there?" = "Did he go there at all?".
["Did he never go there?" "No, not at all" (= "No, never").]
"I don't switch it off at all" = "I don't switch it off, ever" = "I
never switch it off ".
Signature

Ian

Luca - 11 Jan 2010 12:54 GMT
Ian Jackson schrieb:

> "Ever", "at any time" "at all times" and "always" are often suitable
> alternatives for "at all".
> "Did he ever go there?" = "Did he go there at all?".
> ["Did he never go there?" "No, not at all" (= "No, never").]
> "I don't switch it off at all" = "I don't switch it off, ever" = "I
> never switch it off ".

Yes, but in Ronald's case, he was going for a different, positive
notion, not the usual context of a negation or a question. In German,
the word just happens to be the same because it has a very broad range
of meanings, going from "in general" to "ever" to "entirely" or even "by
the way".

Luca
Signature

"Paying taxes is like going to the zoo. Admission is 20 bucks.
You can't walk in and say 'Here's 18.50. I don't like zebras.'"
- Jon Stewart

Luca - 11 Jan 2010 09:29 GMT
And one more thing:

Ronald Otto Valentin schrieb:
> Is the following paragraph, in particular the usage of "at all" in the
> last sentence, correct English?
>
> "My friend uses to leave his computer

"uses to" in present tense is odd, if not even ungrammatical.
In past tense, "he used to" it's fine and appropriate, but in present
tense, you should go for something like "usually leaves..."

Luca
Signature

"Paying taxes is like going to the zoo. Admission is 20 bucks.
You can't walk in and say 'Here's 18.50. I don't like zebras.'"
- Jon Stewart

White Spirit - 11 Jan 2010 13:49 GMT
> Is the following paragraph, in particular the usage of "at all" in the
> last sentence, correct English?

> "My friend uses to leave his computer switched on day and night. ....
> When he was visiting me, he expressed
> his surprise that I had switched off the PC at all before leaving the
> room".

It's grammatically correct but not at all necessary.

I used to work with someone who would say things like 'Such and such
doesn't work at all, at all'.  It always amused me and then one day he
came out with 'It doesn't work at all, at all - at all, at all'.  After
the first time he said 'at all, at all' he paused and looked upwards as
though in thought before following up with the remainder.  It was very
bizarre.
John Dean - 11 Jan 2010 14:20 GMT
>> Is the following paragraph, in particular the usage of "at all" in
>> the last sentence, correct English?
[quoted text clipped - 12 lines]
> upwards as though in thought before following up with the remainder. It
> was very bizarre.

You used to work with an Irish stereotype?
The old joke goes that in Dublin a yellow line on the road means no parking
at all and a double yellow means no parking at all at all.
Signature

John Dean
Oxford

White Spirit - 11 Jan 2010 14:32 GMT
>> I used to work with someone who would say things like 'Such and such
>> doesn't work at all, at all'.  It always amused me and then one day he
>> came out with 'It doesn't work at all, at all - at all, at all'. After the
>> first time he said 'at all, at all' he paused and looked
>> upwards as though in thought before following up with the remainder. It
>> was very bizarre.

> You used to work with an Irish stereotype?
> The old joke goes that in Dublin a yellow line on the road means no parking
> at all and a double yellow means no parking at all at all.

Heheh.  The fellow in question was English and seemed to have
constructed a new meaning for his reduplication that was known only to him.
Ian Jackson - 11 Jan 2010 14:52 GMT
>>> Is the following paragraph, in particular the usage of "at all" in
>>> the last sentence, correct English?
[quoted text clipped - 16 lines]
>The old joke goes that in Dublin a yellow line on the road means no parking
>at all and a double yellow means no parking at all at all.

Ah, to be sure, you're surely right - to be sure, to be sure.
Signature

Ian

musika - 11 Jan 2010 17:57 GMT
>>>> Is the following paragraph, in particular the usage of "at all" in
>>>> the last sentence, correct English?
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> Ah, to be sure, you're surely right - to be sure, to be sure.

Why do you wear 2 condoms?

Signature

Ray
UK

Ian Jackson - 11 Jan 2010 19:14 GMT
>>> You used to work with an Irish stereotype?
>>> The old joke goes that in Dublin a yellow line on the road means no
[quoted text clipped - 3 lines]
>
>Why do you wear 2 condoms?

Ah, to be sure to be sure! (Boom BOOM!!)
Signature

Ian

John Dean - 12 Jan 2010 11:47 GMT
>>>> Is the following paragraph, in particular the usage of "at all" in
>>>> the last sentence, correct English?
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> Ah, to be sure, you're surely right - to be sure, to be sure.

And yeh'll have a cup of tea.
You will you will you will.
You will you will you will you will you will you will.
Ah go on.
Go on go on go on.
Go on go on go on go on go on go on.

http://www.google.com/hostednews/ukpress/article/ALeqM5jAy7VCMLqUrQJ4p6WalxAPRf_0Qw

http://tinyurl.com/yks7sb7
Signature

John "Feck. Girls." Dean
Oxford

Colonel Edmund J. Burke - 11 Jan 2010 14:01 GMT
Is the following paragraph, in particular the usage of "at all" in the
last sentence, correct English?

"My friend uses to leave his computer switched on day and night. ....
When he was visiting me, he expressed
his surprise that I had switched off the PC at all before leaving the
room".

The reason why I am using "at all" here is that - being German - I
have remembered that "at all" is used in the sense of our "überhaupt",
and in German, the sentence would work well ("Er war überrascht, daß
ich den PC *überhaupt* ausgeschaltet hatte"), but I'm well aware that
such literal translations often don't work.

You germans should go back to cremating jews.
Opinicus - 11 Jan 2010 15:14 GMT
"Ronald Otto Valentin" <ro.naldfi.scher@gmail.com> wrote

> Is the following paragraph, in particular the usage of "at all" in the
> last sentence, correct English?
> "My friend uses to leave his computer switched on day and night. ....
> When he was visiting me, he expressed
> his surprise that I had switched off the PC at all before leaving the
> room".

As a native speaker of English who's been using the language
professionally for over thirty years I can think of many situations
where "at all" could be used in a "positive" context. In fact I'm a
bit puzzled that it's an issue at all.

Signature

Bob
http://www.kanyak.com

Ian Jackson - 11 Jan 2010 15:39 GMT
>"Ronald Otto Valentin" <ro.naldfi.scher@gmail.com> wrote
>
[quoted text clipped - 9 lines]
>where "at all" could be used in a "positive" context. In fact I'm a
>bit puzzled that it's an issue at all.

Would that "issue" really be a "problem"?
Signature

Ian

Pete - 11 Jan 2010 23:53 GMT
>>"Ronald Otto Valentin" <ro.naldfi.scher@gmail.com> wrote

<...>
>>As a native speaker of English who's been using the language
>>professionally for over thirty years I can think of many situations
>>where "at all" could be used in a "positive" context. In fact I'm a
>>bit puzzled that it's an issue at all.
>>
> Would that "issue" really be a "problem"?

No. I reckon that's a perfect use of 'issue': a point in question; a
subject of debate.

P.
Opinicus - 12 Jan 2010 03:47 GMT
> >>As a native speaker of English who's been using the language
> >>professionally for over thirty years I can think of many situations
> >>where "at all" could be used in a "positive" context. In fact I'm a
> >>bit puzzled that it's an issue at all.

> > Would that "issue" really be a "problem"?

> No. I reckon that's a perfect use of 'issue': a point in question; a
> subject of debate.

http://instantrimshot.com/

Signature

Bob
http://www.kanyak.com

John Lawler - 12 Jan 2010 13:46 GMT
On Jan 11, 7:14 am, Opinicus <gez...@spamcop.net.which.is.not.invalid>
wrote:
> "Ronald Otto Valentin" <ro.naldfi.sc...@gmail.com> wrote
>
[quoted text clipped - 12 lines]
> --
> Bobhttp://www.kanyak.com

It all depends on what one means by a "negative context".
In the sentence cited:

"My friend uses to leave his computer switched on day and night. ....
"
 -- first of all, 'uses to leave' is ungrammatical.
    The idiom is 'used to', always in the past.
    It never occurs in the present. --

"When he was visiting me, he expressed his surprise
that I had switched off the PC at all before leaving the room".

"surprised" is the word that provides a negative context.

Consider
   I'm surprised you found anything to wear.
  *I'm not surprised you found anything to wear.

Negating the negative presupposition of 'surprised'
produces an ungrammatical sentence with NPI 'any'.
Both are OK with 'something', of course.

Or consider the NPIs "any more", or "take long":

   I doubt/*think he comes here any more.
   I doubt/*think it'll take long.

(btw, NPI means Negative Polarity Item, and
and asterisk marks ungrammatical sentences,
or choices that produce ungrammatical sentences)

In the sentences above, the negative "doubt" is OK,
but the non-negative "think" produces garbage.

But "surprised" works like "doubt", not like "think":

 I'm surprised he comes here any more.
 I'll be surprised if it takes long.

NPIs are advanced grammar, like calculus is
advanced math; something a little more complex
than what one was taught in fourth grade, but not
necessarily nonsense nonetheless.

For more on negation and NPIs, see
  http://www.umich.edu/~jlawler/CELS-Negation.pdf

-John Lawler                      http://www.umich.edu/~jlawler
 Getting an education is a bit like a communicable sexual
  disease.  It makes you unsuitable for a lot of jobs, and
  then you have the urge to pass it on. -- Terry Pratchett
Ronald Otto Valentin - 15 Jan 2010 08:29 GMT
> "When he was visiting me, he expressed his surprise
>  that I had switched off the PC at all before leaving the room".
>
>  "surprised" is the word that provides a negative context.

This is interesting. I had, somewhat simple-mindedly, assumed
that negative context always is indicated by the word "no" or
"not". Thank you for clarifying this.

> Consider
>     I'm surprised you found anything to wear.
[quoted text clipped - 3 lines]
> produces an ungrammatical sentence with NPI 'any'.
> Both are OK with 'something', of course.

This is an interesting example, because I had, without
hesitation, also used the (ungrammatical) sentence
(which you marked with *).

> Or consider the NPIs "any more", or "take long":
>
>     I doubt/*think he comes here any more.
>     I doubt/*think it'll take long.

Does it mean that I can not say "I think it'll take long"???
This is also something I use all the time (probably also
by "literal" translation from German, i.e. "Ich denke,
das wird lang dauern").

How would you express your opinion, that it will take
long? Do I have say "It will likely take long", or "In
my opinion, it will take long", or "I guess it will take
long"?

> For more on negation and NPIs, see
>    http://www.umich.edu/~jlawler/CELS-Negation.pdf

Thanks for the pointer. Having some mathematical
background, the article looks really interesting to me.

As it is evident by now, my knowledge in the correct
usage of English, in particular with respect to Grammar,
is pretty poor. I wonder if you (or someone else reading
this) could recommend me a good book - or also
something on the web - which I could use to learn
these topics by myself? My exposure to English
language so far consists esentially of around 2 years
of beginner's course (evening class), plus a lot of
reading (mostly about computer science, but also
some novels), which means I can understand
English acceptably well, but as long as people
understand what I'm saying, I have no idea
whether my  spoken English is correct or not.

Ronald
Aquarius565@googlemail.com - 16 Jan 2010 13:12 GMT
On Jan 11, 3:01 pm, "Colonel Edmund J. Burke" <portfood2...@yahoo.com>
wrote:
> Is the following paragraph, in particular the usage of "at all" in the
> last sentence, correct English?
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> You germans should go back to cremating jews.

Why do you talk about Germans? Well, you have to know that the word
man has a jewish background. Samuel, the prophet wrote about the mn of
Dvd who fought against King Sl.
Well, in Hebrew literature no vocals are written.
My, German language has more than 300.000 jewish words.
Well Amigo, tu sei uno poverone.
You speak German as well as English. I know this fact.
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.