>On Feb 13, 9:29 am, Frederick Williams <frederick.willia...@tesco.net>
>wrote:
[quoted text clipped - 8 lines]
>
>Probably because both are incorrect.
They might be OK if two more commas were inserted to make the personal
names parenthetical:
Bishop of Leicester, Tim Stevens, and President of the Methodist
Conference, Reverend David Gamble, discuss the outcomes of the
General Synod whether the Anglican leadership has done enough to
address its divisions.

Signature
Peter Duncanson, UK
(in alt.english.usage)
HVS - 13 Feb 2010 16:19 GMT
On 13 Feb 2010, Peter Duncanson (BrE) wrote
>> On Feb 13, 9:29 am, Frederick Williams
>> <frederick.willia...@tesco.net> wrote:
[quoted text clipped - 16 lines]
> outcomes of the General Synod whether the Anglican leadership
> has done enough to address its divisions.
Did you not have an urge to do something with the bit that reads
"...discuss the outcomes of the General Synod whether the Anglican
leadership has done enough...", or am I the only one who doesn't
grasp the structure of that sentence?

Signature
Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed
Peter Duncanson (BrE) - 13 Feb 2010 16:38 GMT
>On 13 Feb 2010, Peter Duncanson (BrE) wrote
>
[quoted text clipped - 23 lines]
>leadership has done enough...", or am I the only one who doesn't
>grasp the structure of that sentence?
The OP asked about commas. I limited my comments to that matter.
The sentence might make sense as:
discuss the outcomes of the General Synod, particularly whether the
Anglican leadership has done enough to address its divisions.
assuming that is the intended meaning.

Signature
Peter Duncanson, UK
(in alt.english.usage)
HVS - 13 Feb 2010 20:29 GMT
On 13 Feb 2010, Peter Duncanson (BrE) wrote
>> On 13 Feb 2010, Peter Duncanson (BrE) wrote
>>
[quoted text clipped - 25 lines]
>
> The OP asked about commas. I limited my comments to that matter.
Fair 'nuff; I admire your restraint. (I couldn't limit it to
that...)
> The sentence might make sense as:
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> assuming that is the intended meaning.

Signature
Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed
Frederick Williams - 13 Feb 2010 18:53 GMT
> On 13 Feb 2010, Peter Duncanson (BrE) wrote
>
[quoted text clipped - 23 lines]
> leadership has done enough...", or am I the only one who doesn't
> grasp the structure of that sentence?
I confess I was only troubled by the commas initially, but the whole
thing is a mess. It came from the Today programme web site.
Many thanks for all replies.

Signature
... A lamprophyre containing small phenocrysts of olivine and
augite, and usually also biotite or an amphibole, in a glassy
groundmass containing analcime.
Ian Jackson - 13 Feb 2010 17:06 GMT
>>On Feb 13, 9:29 am, Frederick Williams <frederick.willia...@tesco.net>
>>wrote:
[quoted text clipped - 16 lines]
> General Synod whether the Anglican leadership has done enough to
> address its divisions.
I would say that that sentence needs more than commas. Personally, to
make it instantly readable, I would use brackets. I would also add a
couple of "the"s and an "and".
I would have put:
"The Bishop of Leicester (Tim Stevens) and the President of the
Methodist Conference (Reverend David Gamble) discuss the outcomes of the
General Synod, and whether the Anglican leadership has done enough to
address its divisions."

Signature
Ian