> > A student whom I am taking a visceral dislike to.
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> taken" would be better than "I'm taking" as it's not likely to be
> visceral in its early stages.
>> On 2010-04-28 05:51:42 +0200, "nickra...@gmail.com" <nickr...@gmail.com>
> said:
[quoted text clipped - 14 lines]
>
> Can't you simply say "a student I'm taking a visceral dislike to"?
Yes
> Or "a student to whom I'm taking a visceral dislike".
OK. But "to whom" is clumsy.
> Actually, it would make more sense to say "a student to whom I've
> taken a visceral dislike", since if the dislike takes all that much
> time to develop, it can hardly be very visceral.
I thought I'd already made that point in the part of my message that
you clipped.

Signature
athel
Eric Walker - 29 Apr 2010 22:09 GMT
[...]
> OK. But "to whom" is clumsy. . . .
Oh?
To be sure, sentences can be ended with prepositions, and there are times
when so ending them is pretty well unavoidable, as in Winston Churchill's
famous example. But it is widely held that when it is simple and
convenient to avoid shoving the preposition (note the "pre" part there)
to the end, it is notably more felicitous--not less--to keep it in its
more usual position. Mais chacun a son gout . . . .

Signature
Cordially,
Eric Walker, Owlcroft House
http://owlcroft.com/english/