Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / July 2010



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

NY Times quiz on grammar

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Caesar Romano - 27 Jul 2010 14:21 GMT
For your enjoyment:

Notes from the NY Times newsroom on grammar, usage and style.
http://topics.blogs.nytimes.com/2010/07/27/red-pencils-ready-7/
Signature

Work is the curse of the drinking class.

HVS - 27 Jul 2010 14:54 GMT
On 27 Jul 2010, Caesar Romano wrote

> For your enjoyment:
>
> Notes from the NY Times newsroom on grammar, usage and style.
> http://topics.blogs.nytimes.com/2010/07/27/red-pencils-ready-7/

Always fun to do;  thanks.

I got most of them, although I disagreed with the need to correct some of the
"errors".  (Singular "they" in No. 3 is OK by me, as is the colloquial use of
"like" in No. 6.)

There were also some things I thought they ought to have corrected but
didn't.  In the first of the two No. 5s, the well didn't hold tight, the
*cap* on the well held tight;  No. 11 was just plain badly written with far
too many commas -- like the second No. 5, described in the answers as
"overstuffed".

Signature

Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed

Caesar Romano - 27 Jul 2010 15:42 GMT
>On 27 Jul 2010, Caesar Romano wrote
>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
>Always fun to do;  thanks.

You're welcome.  I forgot to include the general url for that section.
It's  http://topics.blogs.nytimes.com/tag/after-deadline/

They'll be on vacation for the next two weeks.
Signature

Work is the curse of the drinking class.

Athel Cornish-Bowden - 27 Jul 2010 17:03 GMT
> On 27 Jul 2010, Caesar Romano wrote
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> I got most of them, although I disagreed with the need to correct some of the
> "errors".  (Singular "they" in No. 3 is OK by me,

Yes, but I don't think they're quarrelling with singular "they" but
with plural "everyone".

>  as is the colloquial use of
> "like" in No. 6.)

No. 7. But I agree with you. I wouldn't use "like" in a formal bit of
writing, but in a posting to AUE (which I regard as having the same
degree of formality as a blog post) I'd find it acceptable.

> There were also some things I thought they ought to have corrected but
> didn't.  In the first of the two No. 5s, the well didn't hold tight, the
> *cap* on the well held tight;  No. 11 was just plain badly written with far
> too many commas -- like the second No. 5, described in the answers as
> "overstuffed".

Although I agree that the "Adolph" in No. 10 is superfluous, I'm not
sure it counts as a misspelling. In the past it was quite standard to
translate foreign names (think of Lewis XIV) and we still do it for
some: I think most people would write Charles V rather than Carlos
Quinto. Accents frequently get dropped when the English equivalent is
the same apart from the accent, as with Leopold II.

Signature

athel

--- news://freenews.netfront.net/ - complaints: news@netfront.net ---

HVS - 27 Jul 2010 17:36 GMT
On 27 Jul 2010, Athel Cornish-Bowden wrote

> Although I agree that the "Adolph" in No. 10 is superfluous, I'm not
> sure it counts as a misspelling. In the past it was quite standard to
> translate foreign names (think of Lewis XIV) and we still do it for
> some: I think most people would write Charles V rather than Carlos
> Quinto. Accents frequently get dropped when the English equivalent is
> the same apart from the accent, as with Leopold II.

While we're being picky on this, I would have worded the comment about "We
could have dropped 'Vladimir', too" a lot more strongly.

I can think of no reason to use Lenin's first name in that context, other
than to demonstrate that the writer knows what it is.  After all, "Lenin"
wasn't his family surname, and he's hardly going to be confused with somebody
else. ("Oh: you mean *that* Mr Lenin.  Why didn't you say so?")

Signature

Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed

Athel Cornish-Bowden - 27 Jul 2010 18:24 GMT
> On 27 Jul 2010, Athel Cornish-Bowden wrote
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> While we're being picky on this, I would have worded the comment about "We
> could have dropped 'Vladimir', too" a lot more strongly.

Indeed. Everybody knows what Hitler's first name was (even if they
don't know how to spell it), but Lenin's is far less used.

> I can think of no reason to use Lenin's first name in that context, other
> than to demonstrate that the writer knows what it is.  After all, "Lenin"
> wasn't his family surname, and he's hardly going to be confused with somebody
> else. ("Oh: you mean *that* Mr Lenin.  Why didn't you say so?")

Or, many years ago, isn't he the married Beatle?

Signature

athel

Robert Lieblich - 28 Jul 2010 01:08 GMT
> On 27 Jul 2010, Athel Cornish-Bowden wrote
>
[quoted text clipped - 12 lines]
> wasn't his family surname, and he's hardly going to be confused with somebody
> else. ("Oh: you mean *that* Mr Lenin.  Why didn't you say so?")

I've read that Lenin used one common Russian form of names and called
himself "N. Lenin," the "N" standing for the Russian equivalent of
"Nobody," although I've also seen "Nikolai Lenin" (and have no idea
where THAT came from).  "Vladimir" was of course the name given him at
birth, along with surmane and patronymic, all of which he abandoned in
his "Lenin" guise.  I don't think he ever went by "Vladamir Lenin,"
which may not be literally  macaronic but strikes me as the same sort
of mash-up and contrary to the whole idea of changing one's name.

Signature

B. Lieblich
Unable to afford a pseudonym

Athel Cornish-Bowden - 28 Jul 2010 07:41 GMT
>> On 27 Jul 2010, Athel Cornish-Bowden wrote
>>
[quoted text clipped - 19 lines]
> birth, along with surmane and patronymic, all of which he abandoned in
> his "Lenin" guise.  I don't think he ever went by "Vladamir Lenin,"

though he probably did go by Vladilir Ilyich Lenin at times, or V. I.
Lenin. The only time I was ever in Russia was in 1960, so I'm not sure
how much to trust my memory, but my recollection is that things named
after him (like the Moscow Metro, I think) were adorned with plaques
that referred to him as V. I. Lenin, but definitely not V. Lenin.

> which may not be literally  macaronic but strikes me as the same sort
> of mash-up and contrary to the whole idea of changing one's name.

Signature

athel

Richard R. Hershberger - 30 Jul 2010 16:02 GMT
> On 27 Jul 2010, Caesar Romano wrote
>
[quoted text clipped - 14 lines]
> too many commas -- like the second No. 5, described in the answers as
> "overstuffed".

These quizzes are fairly straightforward exercises, so long as "no
mistake" is not an allowed answer.  Absent this, you just go through
the list of shibboleths until you find one which might apply.  The
only hard part is when there is more than one possibility.

I guessed wrong in #2, thinking they wanted a serial comma.  I also
had trouble with #7.  The use of "like" as a conjunction is such
utterly bog standard English (or at least American English:  I don't
know about other forms) that I have trouble spotting it.  I guessed
they wanted "press secretary" to be capitalized.  I am actually quite
charmed by their belief that "like" as a conjunction is
"ungrammatical".  It makes me feel young again.

It would have been more interesting if the exercise had not been to
look for errors, real or imagined, but to re-write the sentences into
something, well, well written.

Richard R. Hershberger
Bill McCray - 28 Jul 2010 02:38 GMT
> For your enjoyment:
>
> Notes from the NY Times newsroom on grammar, usage and style.
> http://topics.blogs.nytimes.com/2010/07/27/red-pencils-ready-7/

"1. Stu Loeser, a mayoral spokesman, emphasized that the internships
awarded to relatives of insiders was a tiny fraction of the almost 1,500
that have been awarded since Mr. Bloomberg took office."

I don't agree with the quiz that "was" should be changed to "were".  It
isn't "internships" that "were a tiny fraction", but "the number of
internships" that "was a tiny fraction".

Bill in Kentucky
John Lawler - 30 Jul 2010 18:05 GMT
> > For your enjoyment:
>
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> Bill in Kentucky

The phrase "the number of internships" would, of course,
require a singular verb if it had occurred in the sentence.

However, it didn't occur in the sentence.  What did occur
was the phrase "the internships", which is plural and
therefore requires a plural verb.

"The number of internships" is clearly what the author
intended to write, and why they used a singular verb.
But it isn't what they actually did write.  It's very
cooperative of you to supply the missing head noun,
but in general, editors discourage writers from leaving
them out in the first place, since not all readers can
be counted on to be so cooperative.

-John Lawler         http://www.umich.edu/~jlawler
 "Overrated, anyway, those complete sentences."
                                 -- Chris Waigl
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.