Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / November 2006



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

agree, transitive verb

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
saharvetes - 01 Nov 2006 14:39 GMT
I noticed a BBC headline that says "Jackson agrees Halo movie delay"
(at http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/6105688.stm).
Is this correct? Should it have been "Jackson agrees to Halo movie
delay"?
the Omrud - 01 Nov 2006 14:41 GMT
saharvetes <saharvetes@gmail.com> had it:

> I noticed a BBC headline that says "Jackson agrees Halo movie delay"
> (at http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/6105688.stm).
> Is this correct? Should it have been "Jackson agrees to Halo movie
> delay"?

Headlines are usually large and yet have to fit the space available
so they often do not follow the normal rules.  You shouldn't take
them as examples of good English sentences, other than "good headline
English".

Signature

David
=====

Bob Cunningham - 01 Nov 2006 15:39 GMT
> I noticed a BBC headline that says "Jackson agrees Halo movie delay"
> (at http://news.bbc.co.uk/2/hi/entertainment/6105688.stm).
> Is this correct? Should it have been "Jackson agrees to Halo movie
> delay"?

From Merriam-Webster Online
( http://www.m-w.com/dictionary/agree ):

    agree
    transitive verb  
    [...]
    2 chiefly British   : to settle on by common
    consent  : ARRANGE  *I agreed rental terms with
    him — Eric Bennett*

From Mark Israel's alt.usage.english FAQ
( http://www.alt-usage-english.org/excerpts/fxguidel.html )

    Things you may want to consider avoiding when
    posting here:
    [...]
    (2) questions that can be answered by simple
    reference to a dictionary.
Eric Walker - 01 Nov 2006 21:59 GMT
[...]
> From Merriam-Webster Online
> ( http://www.m-w.com/dictionary/agree ):
[quoted text clipped - 5 lines]
>      consent  : ARRANGE  *I agreed rental terms with
>      him - Eric Bennett*

Can some folk in the U.K. comment on whether that usage is prevalent in
what George Curme calls "choice English"?  I read a fair amount of
British fiction and have yet to encounter the usage.
Jonathan Morton - 01 Nov 2006 23:31 GMT
> [...]
>> From Merriam-Webster Online
[quoted text clipped - 10 lines]
> what George Curme calls "choice English"?  I read a fair amount of
> British fiction and have yet to encounter the usage.

Not sure if I'd describe it as prevalent, but certainly expressions such
as "agree terms" and "agree a document" would not raise eyebrows in
business use in BrE, and would be readily understood by most people.

Regards

Jonathan
Nick Atty - 02 Nov 2006 07:08 GMT
>[...]
>> From Merriam-Webster Online
[quoted text clipped - 10 lines]
>what George Curme calls "choice English"?  I read a fair amount of
>British fiction and have yet to encounter the usage.

I do a lot of negotiation and it's normal to me: "when we meet next week
we'll try to agree the new pay arrangements", that sort of thing.
Signature

On-line canal route planner: http://www.canalplan.org.uk

(Waterways World site of the month, April 2001)
My Reply-To address *is* valid, though likely to die soon

Charles Riggs - 02 Nov 2006 17:17 GMT
>[...]
>> From Merriam-Webster Online
[quoted text clipped - 10 lines]
>what George Curme calls "choice English"?  I read a fair amount of
>British fiction and have yet to encounter the usage.

It is not only prevalent, but standard in Ireland.
Signature

Charles Riggs

Eric Walker - 03 Nov 2006 10:00 GMT
> It is not only prevalent, but standard in Ireland.

All this news is amazing, and discouraging.

I have to suppose that this form was first coined by some chap who
thought himself a great wit (and was half right).

What a pity.  If Gresham's Law applies, the standard use will soon be
driven out of circulation, meaning that we will have lost the ability
to make the nice distinctions between agreeing to, agreeing on,
agreeing with, agreeing about, and possibly some I have overlooked.
All this for the novelty effect of avoiding the rather obvious choices
(obvious to those for whom prepositions waste too much of their
precious time) of "reach", "conclude", "resolve", "settle', and all the
rest of Mr. Roget's chillun, even down to "finalize".

Sigh.
Amethyst Deceiver - 03 Nov 2006 16:01 GMT
>> It is not only prevalent, but standard in Ireland.
>
[quoted text clipped - 11 lines]
> precious time) of "reach", "conclude", "resolve", "settle', and all
> the rest of Mr. Roget's chillun, even down to "finalize".

It's been around a good 400 years so far without driving out the
standard, I wouldn't get too worried if I were you.

Signature

Linz
Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford
My accent may vary

Eric Walker - 04 Nov 2006 00:17 GMT
[...]

> It's been around a good 400 years so far without driving out the
> standard, I wouldn't get too worried if I were you.

The transitive form has been around longer than that, going back at
least to Chaucer.  But for about three centuries there has been no use
of it save in the uncommon form "to bring disagreeing things into
conformity", said now only of accounts and the like (and never, to my
knowledge, even in that sense left of the pond); all such forms save
that one rightpondian one are centuries since obsolete.

Thus, the sudden reappearance of the thing is, in a practical sense, a
new coining, as I doubt that the 20-watt lightbulb responsible for it
first looked it up in the OED.  That, in turn, means that what it will
or won't do as regards driving the good coinage out of circulation is
independent of its long-past prior history.

So I would be worried if I were you (assuming that you care about the
tongue).
Nick Atty - 03 Nov 2006 20:02 GMT
>> It is not only prevalent, but standard in Ireland.
>
[quoted text clipped - 11 lines]
>precious time) of "reach", "conclude", "resolve", "settle', and all the
>rest of Mr. Roget's chillun, even down to "finalize".

I doesn't seem any more likely to damage US agree than US protest seems
likely to damage the UK one.   It's nice to find a reverse example of a
verb that is transitive one side only.
Signature

On-line canal route planner: http://www.canalplan.org.uk

(Waterways World site of the month, April 2001)
My Reply-To address *is* valid, though likely to die soon

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.