
Signature
Cheers, Harvey
Canadian and British English, indiscriminately mixed
For e-mail, change harvey.news to harvey.van
>A Derbyshire detective has been sacked and five other officers
>disciplined over the handling of events prior to the shooting dead of
>a showjumper.
The standard form in the US would be "fatal shooting of...". That's
also the standard form in Australia, I believe. I've never heard or
read "shooting dead of"; is it common in BrE?
--
Michael West
Expat Yank in Australia
HVS - 02 Nov 2006 11:42 GMT
On 02 Nov 2006, Michael West wrote
>> A Derbyshire detective has been sacked and five other officers
>> disciplined over the handling of events prior to the shooting
[quoted text clipped - 3 lines]
> That's also the standard form in Australia, I believe. I've
> never heard or read "shooting dead of"; is it common in BrE?
I guess so -- at least, it didn't raise as much as a flicker of an
eyebrow for me.

Signature
Cheers, Harvey
Canadian and British English, indiscriminately mixed
For e-mail, change harvey.news to harvey.van
Alec McKenzie - 02 Nov 2006 12:14 GMT
> >A Derbyshire detective has been sacked and five other officers
> >disciplined over the handling of events prior to the shooting dead of
[quoted text clipped - 3 lines]
> also the standard form in Australia, I believe. I've never heard or
> read "shooting dead of"; is it common in BrE?
Both are common in BrE, but to my ear there is a slight
difference between the two.
Fatal shooting - the shot was not necessarily intended to be
fatal, in fact the shooting itself might have been accidental.
Shooting dead - implies a more deliberate action.

Signature
Alec McKenzie
usenet@<surname>.me.uk
Michael West - 02 Nov 2006 20:44 GMT
>Fatal shooting - the shot was not necessarily intended to be
>fatal, in fact the shooting itself might have been accidental.
>
>Shooting dead - implies a more deliberate action.
Yes, "fatal shooting" would suggest something similar in US usage as
well; i.e., that the shooting was intentional but its outcome was
probably not. If the news story meant to say that the killing was
intentional, it would likely be written another way, but without the
construction "shooting dead of".
--
Michael West
Design Baboon - 02 Nov 2006 21:57 GMT
> >A Derbyshire detective has been sacked and five other officers
> >disciplined over the handling of events prior to the shooting dead of
[quoted text clipped - 3 lines]
> also the standard form in Australia, I believe. I've never heard or
> read "shooting dead of"; is it common in BrE?
For me, it simply removes the ambiguity of "shooting" on its own. Often
journalists write or speak simply of "a shooting", and you don't know
whether any one was killed or not.
Baboon.
> This headline and summary appears on the BBC UK news front page
> (http://news.bbc.co.uk/:
[quoted text clipped - 19 lines]
>
> Them Lunneners, innit...
This seemed a bit drastic for shooting a horse, but then I read the
article.
John Kane Kingston ON Canada
Maria - 03 Nov 2006 11:12 GMT
>> This headline and summary appears on the BBC UK news front page
>> (http://news.bbc.co.uk/:
[quoted text clipped - 22 lines]
> This seemed a bit drastic for shooting a horse, but then I read the
> article.
So the "showjumper" was a human and so was the "police watchdog." (I,
too, decided to read the article.)

Signature
Maria