Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / November 2006



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

thrown under the bus

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Matt Hickman - 02 Nov 2006 21:10 GMT
Has the phrase "thrown to the wolves" been replaced by "thrown under
the bus"?

Not sure if it has as meaningful a subtext.  Wolves may be temporarily
satisfied by a sacrificial body thrown to them -- but a bus will run
over it and keep on going without pause..

Signature

Matt Hickman

Jordan Abel - 02 Nov 2006 21:32 GMT
2006-11-02 <1162498225.917339.54790@h54g2000cwb.googlegroups.com>,
> Has the phrase "thrown to the wolves" been replaced by "thrown under
> the bus"?
>
> Not sure if it has as meaningful a subtext.  Wolves may be temporarily
> satisfied by a sacrificial body thrown to them -- but a bus will run
> over it and keep on going without pause..

I've never heard of it. Where have you heard this phrase.

Hmm. It might be a rather dubious "modernization" of the term
'railroaded'.
Ray O'Hara - 02 Nov 2006 21:57 GMT
> 2006-11-02 <1162498225.917339.54790@h54g2000cwb.googlegroups.com>,
> > Has the phrase "thrown to the wolves" been replaced by "thrown under
[quoted text clipped - 8 lines]
> Hmm. It might be a rather dubious "modernization" of the term
> 'railroaded'.

It is a common Americanism. It means "thrown to the wolves","hung out to
dry" "left to twist in the wind".
Default User - 02 Nov 2006 22:41 GMT
> > 2006-11-02 <1162498225.917339.54790@h54g2000cwb.googlegroups.com>,
> > > Has the phrase "thrown to the wolves" been replaced by "thrown
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> It is a common Americanism. It means "thrown to the wolves",

Yes.

> "hung out to dry" "left to twist in the wind".

Not so much. It means, "deflect attention or trouble from yourself by
bringing it upon someone else."

Brian

Signature

If televison's a babysitter, the Internet is a drunk librarian who
won't shut up.
-- Dorothy Gambrell (http://catandgirl.com)

Ray O'Hara - 03 Nov 2006 01:37 GMT
> > > 2006-11-02 <1162498225.917339.54790@h54g2000cwb.googlegroups.com>,
> > > > Has the phrase "thrown to the wolves" been replaced by "thrown
[quoted text clipped - 17 lines]
> Not so much. It means, "deflect attention or trouble from yourself by
> bringing it upon someone else."

Which id why you throw someone uder the bus. it's so that they take the
blame.
Default User - 03 Nov 2006 17:45 GMT
> > > "hung out to dry" "left to twist in the wind".
> >
[quoted text clipped - 3 lines]
> Which id why you throw someone uder the bus. it's so that they take
> the blame.

Perhaps, or blame them for some other thing. The important thing is the
diversion.

Brian

Signature

If televison's a babysitter, the Internet is a drunk librarian who
won't shut up.
-- Dorothy Gambrell (http://catandgirl.com)

Jordan Abel - 03 Nov 2006 00:36 GMT
2006-11-02 <JtadnYHlYsIuxtfYnZ2dnUVZ_q6dnZ2d@comcast.com>,

>> 2006-11-02 <1162498225.917339.54790@h54g2000cwb.googlegroups.com>,
>> > Has the phrase "thrown to the wolves" been replaced by "thrown under
[quoted text clipped - 11 lines]
> It is a common Americanism. It means "thrown to the wolves","hung out to
> dry" "left to twist in the wind".

I've never heard of it before today. One of the descriptions on
urbandictionary made me think of railroaded
Tony Cooper - 03 Nov 2006 01:04 GMT
>2006-11-02 <JtadnYHlYsIuxtfYnZ2dnUVZ_q6dnZ2d@comcast.com>,
>>
[quoted text clipped - 16 lines]
>I've never heard of it before today. One of the descriptions on
>urbandictionary made me think of railroaded

How can you have escaped hearing or seeing it?  It was used
extensively in the Lay/Skilling/Enron reporting, still used in the
Foley Fiasco, and used almost daily in some sports reporting on
steroid use.

Signature

Tony Cooper
Orlando, FL

jerry_friedman@yahoo.com - 03 Nov 2006 03:40 GMT
> >2006-11-02 <JtadnYHlYsIuxtfYnZ2dnUVZ_q6dnZ2d@comcast.com>,
> >>
[quoted text clipped - 21 lines]
> Foley Fiasco, and used almost daily in some sports reporting on
> steroid use.

Not to speak for others, but I missed all that with surprising ease
except for some reports on NPR, which usually isn't that slangy.

Signature

Jerry Friedman

J. J. Lodder - 09 Nov 2006 23:04 GMT
> 2006-11-02 <1162498225.917339.54790@h54g2000cwb.googlegroups.com>,
> > Has the phrase "thrown to the wolves" been replaced by "thrown under
[quoted text clipped - 8 lines]
> Hmm. It might be a rather dubious "modernization" of the term
> 'railroaded'.

An example from the wild:
[about Rumsfeld and the election results]

> The GOP probably should have thrown him under the bus last week.  It
> could have helped them then.

In Message-ID: <1163024285.117189.184060@h54g2000cwb.googlegroups.com>
in talk.origins.

Best,

Jan
Pat Durkin - 09 Nov 2006 23:06 GMT
>> 2006-11-02 <1162498225.917339.54790@h54g2000cwb.googlegroups.com>,
>> > Has the phrase "thrown to the wolves" been replaced by "thrown
[quoted text clipped - 17 lines]
>> The GOP probably should have thrown him under the bus last week.  It
>> could have helped them then.

Don't much hear "I wouldn't kick her (him) out of my bed." these days.
But "kicked to the curb" is pretty common.  I thought of that when I
heard the remark you cite.
Amethyst Deceiver - 10 Nov 2006 09:54 GMT
> Don't much hear "I wouldn't kick her (him) out of my bed." these days.
> But "kicked to the curb" is pretty common.  I thought of that when I
> heard the remark you cite.

I still hear "wouldn't kick them out of bed" in the UK.

Signature

Linz
Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford
My accent may vary

Evan Kirshenbaum - 10 Nov 2006 17:22 GMT
>> Don't much hear "I wouldn't kick her (him) out of my bed." these
>> days.  But "kicked to the curb" is pretty common.  I thought of
>> that when I heard the remark you cite.
>
> I still hear "wouldn't kick them out of bed" in the UK.

"... for eating crackers"?  That's how I hear it here.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |So when can we quit passing laws and
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |raising taxes?  When can we say of
   Palo Alto, CA  94304               |our political system, "Stick a fork
                                      |in it, it's done?"
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |                  P.J. O'Rourke
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Amethyst Deceiver - 11 Nov 2006 14:00 GMT
>>> Don't much hear "I wouldn't kick her (him) out of my bed." these
>>> days.  But "kicked to the curb" is pretty common.  I thought of
[quoted text clipped - 3 lines]
>
>"... for eating crackers"?  That's how I hear it here.

Usually it just stands alone. Sometimes "...on a hot night" is added.
Signature

Linz
Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford
My accent may vary

Default User - 10 Nov 2006 00:13 GMT
> > 2006-11-02 <1162498225.917339.54790@h54g2000cwb.googlegroups.com>,
> > > Has the phrase "thrown to the wolves" been replaced by "thrown
[quoted text clipped - 14 lines]
> > The GOP probably should have thrown him under the bus last week.  It
> > could have helped them then.

I hear it quite a bit in the "reality" shows where eliminations are
performed by a panel or individual (The Apprentice, Top Chef, etc.)

There's usually a "losing group" of some sort, where the next step will
be to say why one should stay or another go.

Brian

Signature

If televison's a babysitter, the Internet is a drunk librarian who
won't shut up.
-- Dorothy Gambrell (http://catandgirl.com)

Snidely - 10 Nov 2006 00:29 GMT
> > > 2006-11-02 <1162498225.917339.54790@h54g2000cwb.googlegroups.com>,
> > > > Has the phrase "thrown to the wolves" been replaced by "thrown
[quoted text clipped - 3 lines]
> > > > temporarily satisfied by a sacrificial body thrown to them -- but
> > > > a bus will run over it and keep on going without pause..

The image may be "discarded in a mangling way", rather than
sacrificially.  If you're thrown under the bus, you're unlikely to get
up again.

> > > I've never heard of it. Where have you heard this phrase.
> > >
> > > Hmm. It might be a rather dubious "modernization" of the term
> > > 'railroaded'.

"Railroaded"  applies to various situations, where the, um, candidate
may be victimized but possibly survive, or it may be used for "ramming
something through regardless of opposition."

"Run out of town on a rail" would be banishing someone.

> > An example from the wild:
> > [about Rumsfeld and the election results]
> >
> > > The GOP probably should have thrown him under the bus last week.  It
> > > could have helped them then.

Aside -- And of course, there's lots of talk about how the resignation
was held up until after the elections so as a) not to be a distraction
and b) regain the spotlight from the Dems.

> I hear it quite a bit in the "reality" shows where eliminations are
> performed by a panel or individual (The Apprentice, Top Chef, etc.)
>
> There's usually a "losing group" of some sort, where the next step will
> be to say why one should stay or another go.

And if you're thrown under the bus, you're gone, gone, gone!  -- right?

/dps
Eric Walker - 03 Nov 2006 03:33 GMT
> Has the phrase "thrown to the wolves" been replaced by "thrown under
> the bus"?
>
> Not sure if it has as meaningful a subtext.  Wolves may be temporarily
> satisfied by a sacrificial body thrown to them -- but a bus will run
> over it and keep on going without pause..

The sense would be the same for either.  "Thrown to the wolves"
probably derives from the well-known tale of the horse-drawn sleigh
with a family aboard being chased by a pack of wolves; if they do
nothing, the wolves will surely catch up to them and kill them all, so
at last they throw the baby overboard, causing the wolf pack to stop
long enough that the escape of the rest is assured.  Hence, "thrown to
the wolves" signifies the unwanted but necessary sacrifice of some one
member of a group to satisfy its attackers and (ideally) preserve the
rest.

Typically, the group will be those guilty of something, who hope that
the savaging of some one of their members (typically, as in the tale,
the most junior and, in some sense, unimportant member) will satisfy
the attackers sufficiently that they will leave the rest alone.
J. J. Lodder - 03 Nov 2006 14:10 GMT
> > Has the phrase "thrown to the wolves" been replaced by "thrown under
> > the bus"?
[quoted text clipped - 12 lines]
> member of a group to satisfy its attackers and (ideally) preserve the
> rest.

For those with a mastery of Dutch might be amused by the song:
'Troika' by Drs. P.
<http://lyricsheaven.topcities.com/survey_d_k_bestanden/Drs_P.htm>

Best,

Jan
J. J. Lodder - 03 Nov 2006 14:10 GMT
> Has the phrase "thrown to the wolves" been replaced by "thrown under
> the bus"?
>
> Not sure if it has as meaningful a subtext.  Wolves may be temporarily
> satisfied by a sacrificial body thrown to them -- but a bus will run
> over it and keep on going without pause..

It replaces 'throwing to the lions' perhaps?

Like the bus, the lions will go on after their meal
to await the group of tasty christians,

Jan
Mike M - 03 Nov 2006 15:43 GMT
You're either on the bus or off the bus.

Mike M
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.