> Although the sentence below sounds better to me with "it is" in it, I
> was wondering if i should leave these words out in the interest of
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Thanks for your help.
Which "it is" are you talking about? The first one?
Whatever, I think that the whole sentence is horrible, with or without
"it is" (sorry!). I'd be tempted to rewrite it, maybe as something
like: "The anatomy of the whale clearly shows it to be related not just
to the dolphin, but to every other mammal too."
In our last episode,
<ha3mk2l8f2jq1shcne01mko807o43l1kb1@4ax.com>,
the lovely and talented Larry Johnson
broadcast on alt.usage.english:
> Although the sentence below sounds better to me with "it is" in it, I
> was wondering if i should leave these words out in the interest of
> conciseness.
> "The whale is not only as related to the dolphin as its anatomy
> clearly reveals it is, but it is also related to every other mammal."
> Thanks for your help.
"The whale is not only related to the dolphin as its anatomy
clearly reveals, but also to every other mammal."

Signature
Lars Eighner <http://larseighner.com/> <http://myspace.com/larseighner>
Every year back spring comes, with nasty little birds, yapping their
fool heads off. --Dorothy Parker
Peter Duncanson - 03 Nov 2006 12:21 GMT
>In our last episode,
><ha3mk2l8f2jq1shcne01mko807o43l1kb1@4ax.com>,
[quoted text clipped - 12 lines]
>"The whale is not only related to the dolphin as its anatomy
>clearly reveals, but also to every other mammal."
I almost agree with that, but with one reservation. The original
says "not only as related to the dolphin". Does "as related"
indicate a close relationship? Perhaps no such implication is
intended, in which case "as" should be removed.
If a slightly modified version of the original is to be used the
first "it is" should either be omitted or replaced by "it to be".
"The whale is not only as related to the dolphin as its anatomy
clearly reveals it to be, ..."

Signature
Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)
dontbother - 03 Nov 2006 12:28 GMT
> Larry Johnson wrote
>
[quoted text clipped - 8 lines]
> "The whale is not only related to the dolphin as its anatomy
> clearly reveals, but also to every other mammal."
Gasp! I'm having a comma fit here. Right between "dolphin" and "as".
Gotta be there.
How about this one:
"The whale is related not only to the dolphin, as its anatomy clearly
reveals, but also to every other mammal."
?
I was also having a delayed vertiginous response to syntactical
disorder and misorder as well as to a bad border.

Signature
Franke: EFL teacher & medical editor
Native speaker of American English; posting from Taiwan.
Unmunged email: /at/easypeasy.com
"Impatience is the mother of misery."
Peacenik - 04 Nov 2006 01:53 GMT
> In our last episode,
> <ha3mk2l8f2jq1shcne01mko807o43l1kb1@4ax.com>,
[quoted text clipped - 12 lines]
> "The whale is not only related to the dolphin as its anatomy
> clearly reveals, but also to every other mammal."
My beef with the sentence is on a semantic level: the fact that a mammal
such as a whale is related to every other mammal is trivial, and need not be
stated.
"The anatomy of the whale clearly reveals that it is related to the
dolphin."
Oleg Lego - 05 Nov 2006 07:18 GMT
The Peacenik entity posted thusly:
>> In our last episode,
>> <ha3mk2l8f2jq1shcne01mko807o43l1kb1@4ax.com>,
[quoted text clipped - 19 lines]
>"The anatomy of the whale clearly reveals that it is related to the
>dolphin."
Up until the phrase "related to every other mammal", there is nothing
in evidence to indicate that either the whale or the dolphin is a
mammal. Semantically, the sentence makes perfect sense, absent some
preceding sentence establishing the mammality of the whale.
Larry Johnson - 05 Nov 2006 12:35 GMT
Thanks very much for all the opinions. i'm wondering if any of them
would have been different if i had put have the sentence in the
following context.
"People originally believed that the whate was a fish whose anatomy
was unrelated to that of the dolphin or mammals.. However, the whale
is not only as related to to the dolphin as its anatomy clearly
reveals it is, but it is also related to every other mammal."
Thanks for reconsidering this for me in its context.
>The Peacenik entity posted thusly:
>
[quoted text clipped - 26 lines]
>mammal. Semantically, the sentence makes perfect sense, absent some
>preceding sentence establishing the mammality of the whale.
CDB - 05 Nov 2006 13:54 GMT
> Thanks very much for all the opinions. i'm wondering if any of them
> would have been different if i had put have the sentence in the
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> Thanks for reconsidering this for me in its context.
[...]
I would change "as related" to "closely related" and put a comma
between "dolphin" and the remaining "as".
dontbother - 05 Nov 2006 14:17 GMT
> Thanks very much for all the opinions. [I]'m wondering if any of
> them would have been different if [I] had put have the sentence
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> Thanks for reconsidering this for me in its context.
Yes. There's no need to change this sentence at all. And, yes, the
second "it is" is necessary given the writer's sytlistic choice. It
is certainly possible to rewrite the sentence without the second "it
is", but that changes things slightly -- probably insignificantly --
and is merely a question of style. epeating the "it is" in the final
clause emphasizes its content because it is not a simple conjunct but
a complete sentence with its own statement of fact.
This instance of the sentence clearly demonstrates the need for
context when asking for and making usage and grammatical judgments.
I thank you for providing the context. It changes everything, afaic.
And while CDB's suggestion to "change 'as related' to 'closely
related' and put a comma between 'dolphin' and the remaining 'as'"
doesn't change the meaning, it does change the style significantly
enough to make the way CDB would write it either more or less
acceptable to a reader who has been given two options. I won't make
any judgment about which is better -- they are both perfectly
acceptable to me -- but I will say that I have a definite preference.

Signature
Franke: EFL teacher & medical editor
Native speaker of American English; posting from Taiwan.
Unmunged email: /at/easypeasy.com
"Impatience is the mother of misery."
CDB - 05 Nov 2006 15:35 GMT
>> Thanks very much for all the opinions. [I]'m wondering if any of
>> them would have been different if [I] had put have the sentence
[quoted text clipped - 5 lines]
>> its anatomy clearly reveals it is, but it is also related to
>> every other mammal."
[...]
> And while CDB's suggestion to "change 'as related' to 'closely
> related' and put a comma between 'dolphin' and the remaining 'as'"
[quoted text clipped - 4 lines]
> acceptable to me -- but I will say that I have a definite
> preference.
Whatever the relative merits of the two versions, CDB's version would
have been better if he'd remembered to remove the word "but" from it.
Argh.