Hi everybody,
I'm not sure about the meaning of the following (and the dictionary is
of not much help):
-I'm booked sold today
-a whack-job
-So cut me some slack
I hope you can give me some hints.
Thanks in advance,
S.
dontbother - 05 Nov 2006 17:07 GMT
> I'm not sure about the meaning of the following (and the
> dictionary is of not much help):
>
> -I'm booked sold today
This should be "booked solid today", which is what someone who sees
other people by appointment says when all their time is filled. It
means "all my time slots for appointments are filled today"
> -a whack-job
See: <http://tinyurl.com/y8xrpj>
This is The Urban Dictionary. It has four different definitions.
> -So cut me some slack
When you cut someone some slack, it means that you don't hold that
person to the highest possible standard of performance. It's similar
to what "give me a break" used to mean: "Please be kind and generous
to me today. I'm having a bad day because [some serious negative
event occurred in the requester's life]."

Signature
Franke: EFL teacher & medical editor
Native speaker of American English; posting from Taiwan.
Unmunged email: /at/easypeasy.com
"Impatience is the mother of misery."
R H Draney - 05 Nov 2006 17:08 GMT
418928@cepsz.unizar.es filted:
>Hi everybody,
>
>I'm not sure about the meaning of the following (and the dictionary is
>of not much help):
>
>-I'm booked sold today
Should be "booked solid"...means "my schedule is an unbroken mass of consecutive
appointments"....
>-a whack-job
"Crazy"....
>-So cut me some slack
"Give me the benefit of the doubt"...the "slack" here alludes to tying someone
up with rope; if the rope is completely tight there's no room to move around at
all....r

Signature
"Keep your eye on the Bishop. I want to know when
he makes his move", said the Inspector, obliquely.
Evan Kirshenbaum - 06 Nov 2006 17:41 GMT
> 418928@cepsz.unizar.es filted:
>>
[quoted text clipped - 3 lines]
> tying someone up with rope; if the rope is completely tight there's
> no room to move around at all....r
I'm not sure that that's the right image. I take it that the one
asking is tasked with tying something that will require stretching a
rope from here to there, and the one being asked is furnishing them
with a length of rope to do the task. The job will be much more
difficult if the rope is just long enough to stretch and will be much
easier if the second person cuts it a bit longer so that the first has
some slack to work with.

Signature
Evan Kirshenbaum +------------------------------------
HP Laboratories |The mystery of government is not how
1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 |Washington works, but how to make it
Palo Alto, CA 94304 |stop.
| P.J. O'Rourke
kirshenbaum@hpl.hp.com
(650)857-7572
http://www.kirshenbaum.net/
Donna Richoux - 06 Nov 2006 20:16 GMT
> > 418928@cepsz.unizar.es filted:
> >>
[quoted text clipped - 11 lines]
> easier if the second person cuts it a bit longer so that the first has
> some slack to work with.
The evidence is sketchy, but I think you've been misled by the word
"cut" and there's not any cutting involved. The meaning is "give me some
slack," and it doesn't matter what the endeavor is. Anyone sailing,
fishing, ranching, mountain-climbing, or anything to do with ropes and
chains, is going to want to ask another person at times to feed him some
loose rope to ease the tension. Giving slack and taking up slack go way
back. What doesn't go way back is "cutting" slack.
I don't find any documentation specifically on "cut (some) slack," and
Google Books records indicate it basically didn't exist until the 1980s.
("When the Evil Shredder attacks...") It does mention this one entry
with no quotation provided:
Idioma: International Modern Language Review
1964
Page 58
No preview available
But what I can find is the entry in RHHDAS for "cut":
15a. to favor with; to give
I'm not going to copy all the citations, but in short:
1972 to cut him a C [hundred dollars]
1972 cut us a break
1987 I'm going to cut you people a break
1987 similar
1987 similar
So, what I think this works out to be is that "Cut me some slack" is
just a recent synonym of the long-said "Give me some slack." But used in
figuratively, interpersonally, not in the world of actual ropes and
tension.
Can we do better? I rather expect African-American roots (civil
rights/Black Power...)

Signature
Best -- Donna Richoux
Don Phillipson - 05 Nov 2006 18:21 GMT
> -I'm booked sold today
This means fully occupied, as in the
appointment calendar of a doctor's office,
sale of theatre or airline seats etc. -- i.e.
receptionist's jargon.
> -a whack-job
"Whack" = murder in US criminal slang;
not to be confused with wacko = crazy.
> -So cut me some slack
Means "please make allowances": used to
seek extra privileges or a delay in meeting
some obligation.

Signature
Don Phillipson
Carlsbad Springs
(Ottawa, Canada)
Tony Cooper - 05 Nov 2006 20:34 GMT
>> -I'm booked sold today
>
[quoted text clipped - 7 lines]
>"Whack" = murder in US criminal slang;
>not to be confused with wacko = crazy.
But it *is* used to mean "crazy". The subject of
"She's a whack-job" is still living, but considered to be nutso.
Spelled "whack-job" or "wack-job", it can still mean crazy. Put
"it's" in front of "whack-job", and it becomes a mob hit.

Signature
Tony Cooper
Orlando, FL