BrE: hasn't no business to go on the lardy-da
|
|
Thread rating:  |
Marius Hancu - 06 Nov 2006 16:46 GMT Hello:
Is "lardy-da" related to "being overweight?" Also, would "notty" signify "naughty?"
------ We chatted pleasantly a little about husbands, and I wondered where hers was too, and advised her to go to the police. She thanked me. We agreed that Mr. Lanoline's a notty, notty man, and hasn't no business to go on the lardy-da. But I think she suspected me up to the last. Bags I writing to Aunt Juley about this. Now, Meg, remember--bags I."
Howards End by E. M. Forster, p. 131 http://www.online-literature.com/forster/howards_end/13 ------
------ "Oh, him in a bob-tailed evening suit, on the lardy-da!" sneered Dawes, jerking his head contemptuously at Paul.
Sons and Lovers by D. H. Lawrence http://pd.sparknotes.com/lit/sonsandlovers/section13.html -----
Thanks Marius Hancu
Pat Durkin - 06 Nov 2006 17:00 GMT > Hello: > > Is "lardy-da" related to "being overweight?" > Also, would "notty" signify "naughty?" I don't know about "notty", but it could be an attempt at an accent of some sort, and may signify "naughty", as you suggest. As for "lardy-da", and I am speaking for most USers here, it is regional accent for the term "la-di-da", and the expression is a kind of sneer about people using fine manners in a place in which such fine manners are an affectation, unnecessarily bringing attention to how "fine" and superior a person one is.
"Snooty, snobbish, affected". So apparently Mr. Lanoline acts as if he is in a superior class, but the speakers know better (he really is naughty), and insist he is being snooty and hypocritical.
There is something called "rhoticism" in which the "r" sound is inserted where it doesn't appear in spelling, and at other times it is dropped in speech while the spelling insists that it is there.
"Calling card" becomes "calling cahd". My brother-in-law says "roareggs", instead of "raw eggs". He is from the NY area. So the phenomenon exists on both sides of the Atlantic (the Pond).
> ------ > We chatted pleasantly a little about husbands, and I wondered where [quoted text clipped - 18 lines] > Thanks > Marius Hancu Marius Hancu - 07 Nov 2006 00:38 GMT > I don't know about "notty", but it could be an attempt at an accent of > some sort, and may signify "naughty", as you suggest. As for [quoted text clipped - 3 lines] > affectation, unnecessarily bringing attention to how "fine" and superior > a person one is. Thank you. Glad I asked, I had been in another ballpark-)
Marius Hancu
bert - 06 Nov 2006 17:07 GMT > Hello: > [quoted text clipped - 20 lines] > http://pd.sparknotes.com/lit/sonsandlovers/section13.html > ----- "Lardy-da" appears to be an obsolete form of "la-di-da" or "lah-di-dah", a derogatory adjective for a person who is trying to appear socially superior, or for one of their typical mannerisms. --
Derek Turner - 06 Nov 2006 17:40 GMT >> Hello: >> >> Is "lardy-da" related to "being overweight?" >> Also, would "notty" signify "naughty?"
> "Lardy-da" appears to be an obsolete form of "la-di-da" > or "lah-di-dah", a derogatory adjective for a person who > is trying to appear socially superior, or for one of their > typical mannerisms. > -- You'll know every nuance of the early 20th Century British class system by the time you finish Howard's End, Marius. What next? Go back a century or two and tackle Vanity Fair?
Marius Hancu - 07 Nov 2006 00:35 GMT > You'll know every nuance of the early 20th Century British class system > by the time you finish Howard's End, Marius. What next? Go back a > century or two and tackle Vanity Fair? "Molly Flanders" and "Tom Jones" are at hand, but we'll see:-)
Marius Hancu
Donna Richoux - 07 Nov 2006 11:42 GMT > > You'll know every nuance of the early 20th Century British class system > > by the time you finish Howard's End, Marius. What next? Go back a > > century or two and tackle Vanity Fair? > > "Molly Flanders" and "Tom Jones" are at hand, but we'll see:-) Are you putting in all this work just for your own benefit, or for students, or for publication, or...? Do you translate, or do you write footnotes in your own language (I'm not sure what that is) to help your fellow countrymen with English editions?
Whatever it is, you certainly work very hard at it.
 Signature Best -- Donna Richoux
Marius Hancu - 07 Nov 2006 13:49 GMT > Are you putting in all this work just for your own benefit, or for > students, or for publication, or...? Do you translate, or do you write > footnotes in your own language (I'm not sure what that is) to help your > fellow countrymen with English editions? > > Whatever it is, you certainly work very hard at it. Thank you for asking.
For my own benefit. And if I am doing it, I had better do it properly:-)
Marius Hancu
R H Draney - 06 Nov 2006 17:56 GMT Marius Hancu filted:
>We chatted pleasantly a little about husbands, and I wondered where >hers was too, and advised her to go to the police. She thanked me. We [quoted text clipped - 4 lines] > >Howards End by E. M. Forster, p. 131 And here I always thought Forster wrote in English....r
 Signature "Keep your eye on the Bishop. I want to know when he makes his move", said the Inspector, obliquely.
Mark Brader - 06 Nov 2006 19:15 GMT Marius Hancu posts:
>> ...We agreed that Mr. Lanoline's a notty, notty man, and hasn't no business >> to go on the lardy-da. ... Bags I writing to Aunt Juley about this. Now, >> Meg, remember--bags I."
>> Howards End by E. M. Forster, p. 131 R.H. Draney comments:
> And here I always thought Forster wrote in English. I'm beginning to wonder if Marius ever reads any novels that are written in English.
 Signature Mark Brader, Toronto | "...This is due to the Coincidence effect, msb@vex.net | more so than the Coriolis." -- Cindy Kandolf
|
|
|