Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / November 2006



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

'wishie washie' meaning

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
John - 16 Nov 2006 01:45 GMT
anyone knows what's the meaning of 'wishie washie' ?? I guess the
context is used to refer to certain people's behaviors in
conversational english, but I have no idea what's the meaning.

Please advice. thanks...
Robert Lieblich - 16 Nov 2006 01:51 GMT
> anyone knows what's the meaning of 'wishie washie' ?? I guess the
> context is used to refer to certain people's behaviors in
> conversational english, but I have no idea what's the meaning.
>
> Please advice. thanks...

If you use the correct spelling -- wishy-washy -- you can look it up
in any of several online dictionaries.  Try starting here:
<http://www.onelook.com/?w=wishy-washy&ls=a>.

Signature

Bob Lieblich
Quite definite

sage - 16 Nov 2006 02:07 GMT
>> anyone knows what's the meaning of 'wishie washie' ?? I guess the
>> context is used to refer to certain people's behaviors in
[quoted text clipped - 5 lines]
> in any of several online dictionaries.  Try starting here:
> <http://www.onelook.com/?w=wishy-washy&ls=a>.

Wishie-Washie is also the name of the other of Widow Twankey's two sons
in the pantomime Aladdin. The other other son is, of course, the eponym.

(Wasn't there a recent thread about Aladdin?)

Cheers, Sage
Maria - 16 Nov 2006 06:02 GMT
>>> anyone knows what's the meaning of 'wishie washie' ?? I guess the
>>> context is used to refer to certain people's behaviors in
[quoted text clipped - 10 lines]
> eponym.
> (Wasn't there a recent thread about Aladdin?)

Pardon me for having a moment of complete not-getting-it-ism. Do you
mean the other son is named "Wishy-Washy"?

And/or: "eponym" of what?
--
Maria
the Omrud - 16 Nov 2006 11:36 GMT
Maria <marian.c-b@sbcglobal.net> had it:

> >>> anyone knows what's the meaning of 'wishie washie' ?? I guess the
> >>> context is used to refer to certain people's behaviors in
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> And/or: "eponym" of what?

The pantomime is called "Aladdin", or sometimes "Aladdin and the
Forty Thieves", so the other, eponymic, son is Aladdin himself.  
Wishy-Washy (I have no idea of the spelling) is the other son of
Widow Twankey.

Signature

David
=====

Maria - 17 Nov 2006 05:34 GMT
> Maria had it:
>>>
[quoted text clipped - 12 lines]
> Wishy-Washy (I have no idea of the spelling) is the other son of
> Widow Twankey.

Thank you, David. Your answer washed away the unclearness.

Maria
the Omrud - 17 Nov 2006 08:16 GMT
Maria <marian.c-b@sbcglobal.net> had it:

> > Maria had it:
> >>>
[quoted text clipped - 14 lines]
>
> Thank you, David. Your answer washed away the unclearness.

You're welcome.  And I urge any visitors to these shores within a
month of Christmas to attend a pantomime.  It's a uniquely British
form of theatre which is huge fun for all the family and in which the
audience has a specific and well-understood participatory role to
play.

Oh yes they do.

Signature

David
=====

Mike Lyle - 17 Nov 2006 15:27 GMT
[...]
> You're welcome.  And I urge any visitors to these shores within a
> month of Christmas to attend a pantomime.  It's a uniquely British
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Oh yes they do.

I'm behind you on that.

Student ones are not to be neglected, either, if you're in a major
university town: if you like it saucy ("I'm the Wicked Queen!") and
AUEish, the good ones are better than the public shows. But it's a
sheer delight to be in a family audience at a standard panto and
witness the children's reactions.

Signature

Mike.

sage - 17 Nov 2006 22:18 GMT
>> Maria had it:
>>>>
[quoted text clipped - 15 lines]
> Thank you, David. Your answer washed away the unclearness.
> Maria

Saved me a job, too. Ta, la. One should also point out that Widow
Twankey is, ta, da, a washerwoman/runs a laundry. I played "her' a
couple of years ago .. I even beat Sir Ian to it.

Cheers, Sage
John Dean - 18 Nov 2006 00:33 GMT
>> Maria had it:
>>>>
[quoted text clipped - 14 lines]
>
> Thank you, David. Your answer washed away the unclearness.

Oh no it didn't
Signature

John Dean
Oxford

Maria - 18 Nov 2006 03:33 GMT
>>> Maria had it:
>>>>>
[quoted text clipped - 16 lines]
>
> Oh no it didn't

Details, please. (I thought I understood sage's comment thanks to
David's reply, but ICBW, I suppose.)

Now /really/ confused,
Signature

Maria

the Omrud - 18 Nov 2006 10:21 GMT
Maria <marian.c-b@sbcglobal.net> had it:

> >>> Maria had it:
> >>>>>
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> Now /really/ confused,

Maria, you will have to accept it from me that John's post of four
words is the funniest thing I've read on Usenet this week.  I'm
sitting here giggling uncontrollably.

It's all tied up with the conventions of the pantomime.  The audience
has certain roles to perform, which includes reacting to statements
from the characters on stage.  Usually, these reactions consist of
contradictions such as "Oh no he isn't", or "Oh yes it is".

You probably read straight through the line at the bottom of my
previous message to you, which said "Oh yes they do".  I put that
there as a joke to the Brits.

Thus is our culture formed.

Signature

David
=====

Jonathan Morton - 18 Nov 2006 11:03 GMT
>>>> Thank you, David. Your answer washed away the unclearness.
>>> Oh no it didn't
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> Thus is our culture formed.

Oh, no it isn't :-)

This is also why Mike Lyle posted, earlier in the thread, "I'm behind
you there". Another convention of audience participation frequently
found in pantomime is where the hero (who, naturally, is "nice but dim")
can't see the person he needs to see (or arrest, or whatever, or because
the villain is about to bash him on the head with a string of sausages,
or...) because he's behind him. The audience will prompt him ("he's
behind you") - and a carefully choreographed chase will ensue, during
which our hero still cannot see.

Oh, and the lead "male" role will always be played by a woman (the
"principal boy" in stagespeak), and villainous "women" by men (the "dame").

The principal boy is always a tomboyish figure (Bonnie Langford springs
to mind) and the dame(s) is/are men of a certain age and size - Laurel
and Hardy would have made ideal ugly sisters in Cinderella.

As they say, you have to be there. It's a very British product of a more
innocent age, but if it's well done, to a live audience, it's good -
though I haven't been to one for years.

Jonathan
Peter Duncanson - 18 Nov 2006 12:50 GMT
>>>>> Thank you, David. Your answer washed away the unclearness.
>>>> Oh no it didn't
[quoted text clipped - 41 lines]
>
>Jonathan

Pantomimes are also performed in Ireland (Republic of).

Googlefinds:

Cork Opera House
http://www.corkkerry.ie/individual_results.asp?sID=15694
   Event Title: Aladdin - Christmas Pantomime
   Description: The magic carpet adventure!

   Rub the magic lamp and see your wishes come true! Get ready for
   thrills, excitement and lots of surprises in the classic tale of
   Aladdin and the magic lamp.

   Join Aladdin, his crazy mother Widow Twankey and all his
   hilarious friends including Wishee Washee, Strong Pong and of
   course magical Genie of the Lamp as they embark on a truly
   amazing quest to rescue the princess and the lamp.

   But who will succeed? This exotic adventure will capture the
   imaginations of children and adults alike!

The Olympia Theatre Dublin is staging "Cinders" (the standard
nickname for Cinderella).
http://entertainment.ie/event/CindersThePantomime/2333971.htm

The Olympia Theatre is on -- Oh Joy! -- Dame Street.

And :
http://www.thisistheatre.com/regional/gaietytheatre.html

   Dublin Gaiety Theatre's traditional family pantomime for 2006
   is Mother Goose. The story so far... Meet Mother Goose, Dublin's
   Number One straight-talking, street-wise Panto Dame! Raising
   sixteen children is hard enough, but Mother Goose also has an
   evil rent collector to contend with. How can the gift of a goose
   called Prescilla possibly be the answer to all Mother Goose's
   problems?....or is it just the start of them?! Join her in an
   adventure so funny it'll have you rolling in the aisles! A lost
   princess, a hilarious Dame, great music and even a flying goose!
   With outstanding performances, special effects and that great
   holiday season feel-good factor, come and see just what Mother
   Goose is going to do next! With Shane Creevey, Kate Brennan and
   Michael Grennell..

There are pantomimes in other places in Ireland.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Robert Lieblich - 18 Nov 2006 15:23 GMT
[ ... ]

> Maria, you will have to accept it from me that John's post of four
> words is the funniest thing I've read on Usenet this week.  I'm
[quoted text clipped - 4 lines]
> from the characters on stage.  Usually, these reactions consist of
> contradictions such as "Oh no he isn't", or "Oh yes it is".

Aha!  The germ of "The Argument Clinic."

> You probably read straight through the line at the bottom of my
> previous message to you, which said "Oh yes they do".  I put that
> there as a joke to the Brits.
>
> Thus is our culture formed.

Oh no it isn't.

David, you may have inadvertently explained why the veddy British
couple next to whom Mrs. Bob and I sat [1] at the performance of the
Reduced Shakespeare Company that we attended during our most recent
visit to London (Dec. 2001) were completly nonplussed by the humor.
Sharon and I sat there barely able to control our bladder sphincters
(and we were younger them), and they were deadpan through almost the
entire thing. At the end, they asked us what was so funny, and we had
no idea how to explain.  But now I know what their problem was -- the
audience didn't get to participate.  I must write to Mr. Reduced
Shakespeare [2] and suggest to him that he solicit audience
participation henceforth.

Pantomime is as foreign to the average American as Marmite.  To us,
what defines pantomime is the absence of speech -- mime, if you will.
"Talking pantomime" is an oxymoron.  The Atlantic remains as wide as
ever.

[1]  Just showing off.

[2]  What do you get if you put Shakespeare on a diet?
mUs1Ka - 18 Nov 2006 15:51 GMT
> [2]  What do you get if you put Shakespeare on a diet?

Sse?

Signature

Ray
UK

--------------------------------------------------------------------------------
I am using the free version of SPAMfighter for private users.
It has removed 0 spam emails to date.
Paying users do not have this message in their emails.
Try SPAMfighter for free now!

Robert Lieblich - 18 Nov 2006 15:53 GMT
> > [2]  What do you get if you put Shakespeare on a diet?
>
> Sse?

I love light humor.
the Omrud - 18 Nov 2006 16:16 GMT
Robert Lieblich <r_s_lieblich@yahoo.com> had it:

> David, you may have inadvertently explained why the veddy British
> couple next to whom Mrs. Bob and I sat [1] at the performance of the
[quoted text clipped - 7 lines]
> Shakespeare [2] and suggest to him that he solicit audience
> participation henceforth.

I have seen the Reduced Shakespeare Company in London, twice I think,
and I found them terribly funny.  So perhaps your neighbours at the
performance just had no sense of humour.

Signature

David
=====

Peter Duncanson - 18 Nov 2006 17:20 GMT
>Robert Lieblich <r_s_lieblich@yahoo.com> had it:
>
[quoted text clipped - 9 lines]
>> Shakespeare [2] and suggest to him that he solicit audience
>> participation henceforth.

I've been wondering whether they were unfamiliar with the
non-reduced versions of the plays.

>I have seen the Reduced Shakespeare Company in London, twice I think,
>and I found them terribly funny.  So perhaps your neighbours at the
>performance just had no sense of humour.

Also possible -- on its own or in combination.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

LFS - 18 Nov 2006 17:22 GMT
> Robert Lieblich <r_s_lieblich@yahoo.com> had it:
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> and I found them terribly funny.  So perhaps your neighbours at the
> performance just had no sense of humour.

Hysterical, they are. I loved their version of the Bible and the
American history one was superb, although I did feel slightly worried
sitting in a theatre in Oxford, a few seats away from a colleague and
his French partner, joining in with a hearty chorus of "But we all hate
the French".

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

the Omrud - 18 Nov 2006 17:25 GMT
LFS <laura@DRAGONspira.fsbusiness.co.uk> had it:

> > Robert Lieblich <r_s_lieblich@yahoo.com> had it:
> >
[quoted text clipped - 19 lines]
> his French partner, joining in with a hearty chorus of "But we all hate
> the French".

I nearly fell off my seat when Banquo's ghost appeared.

Signature

David
=====

LFS - 18 Nov 2006 17:27 GMT
> LFS <laura@DRAGONspira.fsbusiness.co.uk> had it:
>
[quoted text clipped - 23 lines]
>
> I nearly fell off my seat when Banquo's ghost appeared.

Had a similar effect on Macbeth, I understand.

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

John Dean - 19 Nov 2006 00:53 GMT
> Robert Lieblich <r_s_lieblich@yahoo.com> had it:
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> and I found them terribly funny.  So perhaps your neighbours at the
> performance just had no sense of humour.

Yup. We've seen them do their "Complete Works of Shakespeare" in Oxford and
London and both times we, and the rest of the audience, were howling with
laughter. And there was a certain amount of audience participation too. I
recollect people who "didn't join in" having the lights turned up on them
while others were pretty much forced on stage to help out.
We also saw their "Bible: Complete Word of God."
But I'm not surprised that some people didn't get it.
Signature

John Dean
Oxford

Jonathan Morton - 19 Nov 2006 09:38 GMT
>> Robert Lieblich <r_s_lieblich@yahoo.com> had it:
>>
[quoted text clipped - 8 lines]
> We also saw their "Bible: Complete Word of God."
> But I'm not surprised that some people didn't get it.

I also think they are very funny. I didn't get Robert's word "veddy" in
his post quoted above. I can usually work out the meaning of unfamiliar
AmE-isms (and I've worked out that this one isn't exactly complimentary)
but what exactly does it mean, and what's the origin?

Jonathan
Jacqui - 19 Nov 2006 11:15 GMT
> >> Robert Lieblich <r_s_lieblich@yahoo.com> had it:
> >>
> >>> David, you may have inadvertently explained why the veddy British
> >>> couple...

> I also think they are very funny. I didn't get Robert's word "veddy" in
> his post quoted above. I can usually work out the meaning of unfamiliar
> AmE-isms (and I've worked out that this one isn't exactly complimentary)
> but what exactly does it mean, and what's the origin?

It means 'very'. Writing 'veddy British' gives an impression of people
with cut-glass accents and an over-exaggerated 'English' manner
(including no apparent sense of humour, in this case), but it's not
actually uncomplimentary per se. Of course it's not a d, it's the same
flapped r the Spanish, Croatians, Japanese use, but to American ears
it's 'veddy'. The same sound is apparently why some AmE accents make
'ladder' and 'latter' sound exactly the same.

Jac
Amethyst Deceiver - 19 Nov 2006 18:12 GMT
>> >> Robert Lieblich <r_s_lieblich@yahoo.com> had it:
>> >>
[quoted text clipped - 13 lines]
>it's 'veddy'. The same sound is apparently why some AmE accents make
>'ladder' and 'latter' sound exactly the same.

Funnily enough, YoungBloke has been varying between "welly" and
"veddy" for some time but is slowly becoming consistent with "very".
Signature

Linz
Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford
My accent may vary

Wood Avens - 18 Nov 2006 10:42 GMT
>>> Thank you, David. Your answer washed away the unclearness.
>>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
>Now /really/ confused,

It's a pantomime convention.  One of the actors makes a remark.  The
audience calls out "Oh no he didn't!" in response.  The actor replies
"Oh yes he did!" (or it might be the other way round).  This goes on
for a few exchanges and then the action resumes.   This is common to
all British pantomimes.  

Oh yes it is.

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

Peter Duncanson - 18 Nov 2006 13:09 GMT
>>>> Thank you, David. Your answer washed away the unclearness.
>>>
[quoted text clipped - 12 lines]
>
>Oh yes it is.

There's no answer to that!

The occasional "foreigner" is enticed into the world of panto.

This panto season (2006 to 2007) will see Henry Winkler playing
Captain Hook in the pantomime version of Peter Pan at the New
Wimbledon Theatre.
http://tinyurl.com/yl9azd
or
http://www.thisislocallondon.co.uk/leisure/onstage/display.var.933387.0.panto_pe
ter_pan_new_wimbledon_theatre.php


   Making his UK stage debut, Winkler will star alongside veteran
   panto performer Bobby Davro as Smee, and CBeebies'[1] Sarah-Jane
   Honeywell as Peter.
   
   The role is a new direction for the American star but he is
   looking forward to taking on the challenge.
   
   Mr Winkler said: "I am so excited about playing Captain Hook.
   When I had my first fitting for the costume[2], and got into my
   make-up - my Lord, I suddenly felt like Captain Hook and my foot
   turned out into fifth position. He's a bad guy, but I truly
   believe he's misunderstood. You have your hand eaten by a
   crocodile, that's got to create some anger and resentment.
   Especially if he can't tie his boots, he can't do up buckles, he
   can't properly hug anyone.
   
   "All I know about panto is that it's been a tradition since 1607
   and I am one of the first Americans ever to be invited to do
   this. That is absolutely thrilling, however you cut the ice, and
   I am over the moon. There will be 40 people on that stage,
   singing, dancing and creating great comedy."

David Hasselhof was originally booked for the role but had to pull
out because the run clashes with Simon Cowell's new TV series
America's Got Talent, in which he is set to star.

[1] Cbeebies is the BBC channel for children aged 0 to 5 (or
thereabouts).

[2] The article includes a picture of Winkler in his Captain Hook
costume.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Amethyst Deceiver - 19 Nov 2006 18:15 GMT
>The occasional "foreigner" is enticed into the world of panto.
>
[quoted text clipped - 8 lines]
>    panto performer Bobby Davro as Smee, and CBeebies'[1] Sarah-Jane
>    Honeywell as Peter.

Patrick Duffy is due to play Baron Hardup at Woking, too.
http://arts.guardian.co.uk/features/story/0,,1947149,00.html
Signature

Linz
Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford
My accent may vary

Roland Hutchinson - 20 Nov 2006 12:21 GMT
> The occasional "foreigner" is enticed into the world of panto.
>
> This panto season (2006 to 2007) will see Henry Winkler playing
> Captain Hook in the pantomime version of Peter Pan at the New
> Wimbledon Theatre.

Now that's what I call a career arc: from jumping the shark to being chased
by a ticking crocodile in a mere three decades!

Signature

Roland Hutchinson              Will play viola da gamba for food.

NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to
remove spam.  If your message looks like spam I may not see it.

Roland Hutchinson - 19 Nov 2006 05:43 GMT
>>>> Maria had it:
>>>>>>
[quoted text clipped - 21 lines]
>
> Now /really/ confused,

You would understand these things if you watched more Public TV.

Signature

Roland Hutchinson              Will play viola da gamba for food.

NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to
remove spam.  If your message looks like spam I may not see it.

Brad Germolene - 20 Nov 2006 09:37 GMT
>>>> Maria had it:
>>>>>>
[quoted text clipped - 21 lines]
>
>Now /really/ confused,

Behind you!

Signature

Brad Germolene

Maria - 21 Nov 2006 07:10 GMT
> Maria> wrought:

>> Details, please. (I thought I understood sage's comment thanks to
>> David's reply, but ICBW, I suppose.)
>>
>> Now /really/ confused,
>
> Behind you!

Other replies to my post explained about British "pantomimes" and the
customs of the audiences thereof. If you haven't read those replies, try
searching Google Groups. (I'd tell you what the replies were, but
they're already gone from my list.) Happy Hunting.

Signature

Maria
Resident of southeast Michigan, near Detroit; native of east Tennessee.
There's only one 'n' in my email address, and it's not in my first name.

John Dean - 21 Nov 2006 14:07 GMT
>> Maria> wrought:
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> try searching Google Groups. (I'd tell you what the replies were, but
> they're already gone from my list.) Happy Hunting.

You *shall* go to the ball!
Signature

John Dean
Oxford

Robin Bignall - 21 Nov 2006 22:06 GMT
>>> Maria> wrought:
>>
[quoted text clipped - 11 lines]
>
>You *shall* go to the ball!

I can't hear you.
Signature

Robin
Herts, England

Maria - 22 Nov 2006 09:17 GMT
>>>> Maria> wrought:
>>>
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> I can't hear you.

Now that I know who Brad really is, I realize how silly my reply to him
was.

Youse guys are way too smart for me....

Signature

Maria
There's only one 'n' in my email address, and it's not in my first name.

the Omrud - 22 Nov 2006 09:22 GMT
Maria <marian.c-b@sbcglobal.net> had it:

> >>>> Maria> wrought:
> >>>
[quoted text clipped - 18 lines]
>
> Youse guys are way too smart for me....

Oh no we're not.

Signature

David
=====

John Dean - 22 Nov 2006 14:21 GMT
> Maria <marian.c-b@sbcglobal.net> had it:
>
[quoted text clipped - 23 lines]
>
> Oh no we're not.

Three years at sea and no sign of Dick
Signature

John Dean
Oxford

Matthew Huntbach - 16 Nov 2006 09:23 GMT
> Wishie-Washie is also the name of the other of Widow Twankey's two sons in
> the pantomime Aladdin. The other other son is, of course, the eponym.
>
> (Wasn't there a recent thread about Aladdin?)

BrE pronunciation of Aladdin puts the stress on the second syllable, but
I've heard it on the last syllable in Indian English. Is this the more correct
pronunciation?

Matthew Huntbach
the Omrud - 16 Nov 2006 11:37 GMT
Matthew Huntbach <mmh@dcs.qmul.ac.uk> had it:

> > Wishie-Washie is also the name of the other of Widow Twankey's two sons in
> > the pantomime Aladdin. The other other son is, of course, the eponym.
[quoted text clipped - 4 lines]
> I've heard it on the last syllable in Indian English. Is this the more correct
> pronunciation?

I assume it's an Arabic name, hence "Al'Haddin" or something similar.  
That would have the stress on the final syllable.

Signature

David
=====

John Dean - 16 Nov 2006 12:12 GMT
> Matthew Huntbach <mmh@dcs.qmul.ac.uk> had it:
>
[quoted text clipped - 11 lines]
> I assume it's an Arabic name, hence "Al'Haddin" or something similar.
> That would have the stress on the final syllable.

If Wikipedia is to be trusted - "Aladdin (a corruption of the Arabic name
'Ala 'ad-Din, Arabic: ???? ????? literally "nobility of faith") "
But I'd say the second syllable stress is the "correct" pronunciation for
the anglicised version.
Signature

John Dean
Oxford

Yusuf B Gursey - 16 Nov 2006 17:46 GMT
> > Matthew Huntbach <mmh@dcs.qmul.ac.uk> had it:
> >
[quoted text clipped - 8 lines]
> >> I've heard it on the last syllable in Indian English. Is this the
> >> more correct pronunciation?

indian english perhaps reflects the final long vowel of trhe arabic

> > I assume it's an Arabic name, hence "Al'Haddin" or something similar.
> > That would have the stress on the final syllable.
>
> If Wikipedia is to be trusted - "Aladdin (a corruption of the Arabic name
> 'Ala 'ad-Din, Arabic: ???? ????? literally "nobility of faith") "

3ala:'uddi:n

loftiness of the religion

> But I'd say the second syllable stress is the "correct" pronunciation for
> the anglicised version.
Mike Lyle - 16 Nov 2006 23:40 GMT
> > > Matthew Huntbach <mmh@dcs.qmul.ac.uk> had it:
> > >
[quoted text clipped - 24 lines]
> > the anglicised version.
> > --

But "wish-wash" (or is it "wash-wish"?) is colloquial Arabic for
"whisper".

Signature

Mike.

Yusuf B Gursey - 17 Nov 2006 00:24 GMT
> > > > Matthew Huntbach <mmh@dcs.qmul.ac.uk> had it:
> > > >
[quoted text clipped - 27 lines]
> But "wish-wash" (or is it "wash-wish"?) is colloquial Arabic for
> "whisper".

wiswa:s is standard arabic..
Yusuf B Gursey - 17 Nov 2006 00:27 GMT
> > > > > Matthew Huntbach <mmh@dcs.qmul.ac.uk> had it:
> > > > >
[quoted text clipped - 29 lines]
>
> wiswa:s is standard arabic..

so is wa*sh*wa*sh*a(t).
Mike Lyle - 17 Nov 2006 15:07 GMT
[...]
> > > But "wish-wash" (or is it "wash-wish"?) is colloquial Arabic for
> > > "whisper".
> >
> > wiswa:s is standard arabic..
>
> so is wa*sh*wa*sh*a(t).

Thanks: didn't know it was standard.

Signature

Mike.

sage - 17 Nov 2006 22:22 GMT
>>>>>> Matthew Huntbach <mmh@dcs.qmul.ac.uk> had it:
>>>>>>
[quoted text clipped - 25 lines]
>
> so is wa*sh*wa*sh*a(t).

Going back to Widow Twankey -- and this is apropos yusuf's interesting
material -- it seems she got her name from a type of Chinese tea which
was very popular with the late Victorians. It was called Twan Key (or
something similar). You can check the pantomime web sites for details.

Cheers, Sage
Larry - 16 Nov 2006 13:57 GMT
> anyone knows what's the meaning of 'wishie washie' ?? I guess the
> context is used to refer to certain people's behaviors in
> conversational english, but I have no idea what's the meaning.
>
> Please advice. thanks...

flip-flopping when having to make a decision, I guess
Tony Cooper - 16 Nov 2006 15:17 GMT
>> anyone knows what's the meaning of 'wishie washie' ?? I guess the
>> context is used to refer to certain people's behaviors in
[quoted text clipped - 3 lines]
>
>flip-flopping when having to make a decision, I guess

I would consider "wishy washy" to mean unable to arrive at a decision
or unable to arrive at a definitive decision.  The flip-flopper
arrives at a decision, and then changes his mind.  
Signature


Tony Cooper
Orlando, FL

Nick Atty - 18 Nov 2006 10:20 GMT
>>> anyone knows what's the meaning of 'wishie washie' ?? I guess the
>>> context is used to refer to certain people's behaviors in
[quoted text clipped - 7 lines]
>or unable to arrive at a definitive decision.  The flip-flopper
>arrives at a decision, and then changes his mind.  

I think "wishy-washy" (not just about behaviors, but also about
character) is pretty similar to "wet".   "He's a bit wishy-washy" and
"he's a bit wet" seem to mean the same thing to me.

Signature

On-line canal route planner: http://www.canalplan.org.uk

(Waterways World site of the month, April 2001)
My Reply-To address *is* valid, though likely to die soon

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.