Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / November 2006



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

"use to" "used to"

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
mashuk.reza@gmail.com - 17 Nov 2006 17:15 GMT
Hi,

I want to write about something i did in the past, but which one do i
use and why?

i.e.

"i used to go to the park."

or

"i use to go to the park"

TIA.

M.
John Kane - 17 Nov 2006 17:23 GMT
mashuk.r...@gmail.com wrote:
> Hi,
>
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> "i use to go to the park"

The first.  You want a past tense 'used'  as in did something
habitually  or all the time.
I used to to go swiming when I was a child  -  means that I did it many
times.

Use in the present tense means that you are doing something (use/using)
with something

For example:
I use a fork to eat beef.

The problem is that "used" can mean repeatedly as in you sentence or it
can simply be the past tense of use ( I used a fork to eat beef).

In spoken English it is often difficult to hear the difference in "use"
and "used".  The listener often understands from context which word was
spoken.
Bob Cunningham - 17 Nov 2006 18:29 GMT
> mashuk.r...@gmail.com wrote:
> > Hi,

> > I want to write about something i did in the past, but which one do i
> > use and why?

> > i.e.

> > "i used to go to the park."

> > or

> > "i use to go to the park"

> The first.  You want a past tense 'used'  as in did something
> habitually  or all the time.
> I used to to go swiming when I was a child  -  means that I did it many
> times.

> Use in the present tense means that you are doing something (use/using)
> with something

> For example:
> I use a fork to eat beef.

That example is greatly misleading.  It misses the point
that "use" in "I used to", meaning "I made it a practice to"
is not the same word as "use" in "I make use of".  They're
best thought of as merely homonyms.

"I use to go to the park" should mean "I make it a practice
to go to the park", but--for the time being anyway--it's not
acceptable English to use that "use" with some of its
tenses.  

I like to think of those tenses as dormant rather than dead.
I think it's quite possible that the time may come when it's
again correct to say things like "When I have retired, I
will use to go to the park more often", or "If I used to
smoke, I would try to quit".

> The problem is that "used" can mean repeatedly as in you sentence or it
> can simply be the past tense of use ( I used a fork to eat beef).

But, again, that "use" is not the "use" meaning "make it a
practice".

> In spoken English it is often difficult to hear the difference in "use"
> and "used".  The listener often understands from context which word was
> spoken.

The fallacious argument is often made that it doesn't matter
whether you write "I use to" or "I used to", because the
pronunciation would be the same.  Following that logic, we
could say it doesn't matter whether we write "bier" or
"beer".

While this subject is again under discussion, we shouldn't
neglect mentioning the difference between British and
American usage guides on "didn't used to" and "didn't use
to".  British guides tend to say either is okay.  American
guides more sensibly say "didn't used to" is as
ungrammatical as "didn't wanted to".

By the way, if Aaron Dinkin chooses to comment on my
remarks, he will probably again disagree strongly, and I
will continue to believe that he is blind to the obvious
truth.
Jonathan Morton - 17 Nov 2006 19:38 GMT
> While this subject is again under discussion, we shouldn't
> neglect mentioning the difference between British and
> American usage guides on "didn't used to" and "didn't use
> to".  British guides tend to say either is okay.  American
> guides more sensibly say "didn't used to" is as
> ungrammatical as "didn't wanted to".

Both are horrible in formal English IMHO, and I am not aware of any
British guides that would permit "didn't used to" even in spoken
English. "Didn't use to" = "used not to" so it is at least logical, if
inelegant. I would allow it in informal English.

I suppose "didn't used to" is pronounced almost identically to "didn't
use to". So it could be argued - if you give its users the benefit of
the doubt - that it doesn't actually exist in informal speech.

Don't start me on "didn't ought to".

Regards

Jonathan
doyle60@aol.com - 17 Nov 2006 21:44 GMT
< "Didn't use to" = "used not to" >

Ever notice how British people sometimes put a word between "used" and
"to" in the phrase "used to" but Americans never do it?  Americans act
as if "used to" is one word that cannot be split.

I'm always slightly taken aback when I hear a British speaker split the
phrase.

Matt
Bob Cunningham - 18 Nov 2006 01:05 GMT
> > While this subject is again under discussion, we shouldn't
> > neglect mentioning the difference between British and
> > American usage guides on "didn't used to" and "didn't use
> > to".  British guides tend to say either is okay.  American
> > guides more sensibly say "didn't used to" is as
> > ungrammatical as "didn't wanted to".

> Both are horrible in formal English IMHO, and I am not aware of any
> British guides that would permit "didn't used to" even in spoken
> English. "Didn't use to" = "used not to" so it is at least logical, if
> inelegant. I would allow it in informal English.

> I suppose "didn't used to" is pronounced almost identically to "didn't
> use to". So it could be argued - if you give its users the benefit of
> the doubt - that it doesn't actually exist in informal speech.

And, again, it doesn't make any difference whether you write
"bier" or "beer", because they are pronounced the same.
Bob Cunningham - 18 Nov 2006 01:33 GMT
> > While this subject is again under discussion, we shouldn't
> > neglect mentioning the difference between British and
> > American usage guides on "didn't used to" and "didn't use
> > to".  British guides tend to say either is okay.  American
> > guides more sensibly say "didn't used to" is as
> > ungrammatical as "didn't wanted to".

> Both are horrible in formal English IMHO, and I am not aware of any
> British guides that would permit "didn't used to" even in spoken
> English.

In Gowers's second edition of Fowler's _Modern English
Usage_, it says

   _He didn't use to_ should be regarded rather as an
   archaism than as the vulgarism [...] it is generally
   thought to be in England, though not in U.S.

Burchfield, in the grossly misnamed _The New Fowler's Modern
English Usage_, mentions the use of "didn't use to" and
"didn't used to" "only in very informal contexts".  He
doesn't disparage the latter any more than the former.  His
example of "didn't used to" is from _Times_ "1995".  I don't
know whether that's the _New York Times_ or the _Los Angeles
Times_.

Burchfield also says

   The negative/interrogative type _Use(d)n't people
   to_ is also found, especially in spoken English and
   in informal letters, and arguments rage as to whether
   it is 'better' than the type _Didn't people use(d) to
   ... ?

That demonstrates his surprising indifference to the
question of whether the grammatical "didn't use" or the
grossly ungrammatical "didn't used" is written.

I believe British English speakers don't like the "did(n't)
<verb>" construction in general.  Where an American could
say quite acceptably (and not inelegantly) "Did you have
lunch yet?" or "I didn't eat yet", the Englishman would not
say those, but would say "Have you had lunch" or "I haven't
eaten".  So the antipathy toward "didn't use to" seems to be
just part of that more general aversion.

> "Didn't use to" = "used not to" so it is at least logical, if
> inelegant. I would allow it in informal English.

I wouldn't expect an American to say "used not to", but I
think most of us would understand that it means "didn't use
to".  

"Used not to" is valuable as a counterexample to assertions
that have been made here that "used" and "to" are
inseparable in the expression "used to".

> I suppose "didn't used to" is pronounced almost identically to "didn't
> use to". So it could be argued - if you give its users the benefit of
> the doubt - that it doesn't actually exist in informal speech.

Again, the difference between "bier" and "beer" doesn't
exist in any kind of English speech, so far as I know, but
we still carefully distinguish them in writing.  Same with
"their", "there", and "they're"; and "two", "too", and "to".

Why write the grossly ungrammatical "didn't used to" just
because it's pronounced the same as something grammatical?

> Don't start me on "didn't ought to".

Okay, but I will go so far as to say that to me "didn't
ought to" is no more outrageous than "didn't used to".
They're both inexcusably ungrammatical.
Jonathan Morton - 18 Nov 2006 11:17 GMT
> Burchfield, in the grossly misnamed _The New Fowler's Modern
> English Usage_, mentions the use of "didn't use to" and
[quoted text clipped - 3 lines]
> know whether that's the _New York Times_ or the _Los Angeles
> Times_.

Or, possibly, "The Times" [of London].

Was Burchfield claiming to be the "new Fowler"? It's a horrible title, I
agree.

> Burchfield also says
>
>     The negative/interrogative type _Use(d)n't people
>     to_ is also found, especially in spoken English and
>     in informal letters.

It certainly was, and maybe still is. I had forgotten its existence.
It's very old-fashioned, and quite difficult to say - even when sober.

> I believe British English speakers don't like the "did(n't)
> <verb>" construction in general.  Where an American could
> say quite acceptably (and not inelegantly) "Did you have
> lunch yet?" or "I didn't eat yet", the Englishman would not
> say those, but would say "Have you had lunch" or "I haven't
> eaten".

Yes, "I didn't eat yet", though comprehensible, is not idiomatic BrE.
That's definitely a good illustration of the BrE usage of the perfect,
past in form but present in meaning: "I haven't eaten" = (probably) "I'm
hungry".

>> Don't start me on "didn't ought to".
>
> Okay, but I will go so far as to say that to me "didn't
> ought to" is no more outrageous than "didn't used to".
> They're both inexcusably ungrammatical.

I agree - neither of them is any worse than horrible.

Jonathan
Marius Hancu - 18 Nov 2006 11:34 GMT
> > I believe British English speakers don't like the "did(n't)
> > <verb>" construction in general.  Where an American could
[quoted text clipped - 7 lines]
> past in form but present in meaning: "I haven't eaten" = (probably) "I'm
> hungry".

Great to have it confirmed.

Marius Hancu
Jonathan Morton - 18 Nov 2006 11:37 GMT
>>> I believe British English speakers don't like the "did(n't)
>>> <verb>" construction in general.  Where an American could
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Great to have it confirmed.

Well, it's nearly lunchtime here...
the Omrud - 18 Nov 2006 16:22 GMT
Marius Hancu <Marius.Hancu@gmail.com> had it:

> > > I believe British English speakers don't like the "did(n't)
> > > <verb>" construction in general.  Where an American could
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> Great to have it confirmed.

You'll have had your tea.

Signature

David
=====

LFS - 18 Nov 2006 17:15 GMT
> Marius Hancu <Marius.Hancu@gmail.com> had it:
>
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> You'll have had your tea.

I thought I'd let you know that that made me smile - the only time I've
ever said that to visitors they had no idea what I was taking about...

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

John Kane - 18 Nov 2006 17:19 GMT
> > Marius Hancu <Marius.Hancu@gmail.com> had it:
> >
[quoted text clipped - 16 lines]
> I thought I'd let you know that that made me smile - the only time I've
> ever said that to visitors they had no idea what I was taking about...

I must admit "I didn't eat yet" sounds very strange. I don't think I've
ever heard it used. Where in the States is it used?

John Kane, Kingston ON Canada
Buckwheat Soba - 18 Nov 2006 17:10 GMT
Omrud:
>Yes, "I didn't eat yet", though comprehensible, is not idiomatic BrE.
>That's definitely a good illustration of the BrE usage of the perfect,
>past in form but present in meaning: "I haven't eaten" = (probably) "I'm
>hungry".

John Kane:
> I must admit "I didn't eat yet" sounds very strange. I don't think I've
> ever heard it used. Where in the States is it used?

It's standard informal AmE all over the US.  "I haven't eaten" is good AmE
too, of course.

Signature

Buckwheat Soba

the Omrud - 18 Nov 2006 17:23 GMT
LFS <laura@DRAGONspira.fsbusiness.co.uk> had it:

> > Marius Hancu <Marius.Hancu@gmail.com> had it:
> >
[quoted text clipped - 16 lines]
> I thought I'd let you know that that made me smile - the only time I've
> ever said that to visitors they had no idea what I was taking about...

Ah, thanks.  I often wonder if some of my (to me) humorous asides are
just wasted, or whether I have at least brought a smile to brighten
up the humdrum lives of AUE denizens.

Signature

David
=====

Jacqui - 18 Nov 2006 17:28 GMT
> Burchfield, in the grossly misnamed _The New Fowler's Modern
> English Usage_, mentions the use of "didn't use to" and
[quoted text clipped - 3 lines]
> know whether that's the _New York Times_ or the _Los Angeles
> Times_.

Why should it be either? A New Zealander working and writing in Oxford
would be very unlikely to use an American newspaper for an example of
British usage, and The Times is The Times (or just Times, where
appropriate). Drop the city names from your own papers if you must, but
please don't insert them incorrectly into ours. Next thing you know
you'll be writing "Great Britain" on our stamps...

ObAUE: Should that be "the _New York Times_ or the _Los Angeles Times_"
or should it be "_The New York Times_ or _The Los Angeles Times_"?  I'd
include 'The' as part of the title of the newspaper: The Daily Mail,
The Guardian, The Times, etc.

Jac
Buckwheat Soba - 18 Nov 2006 17:12 GMT
> ObAUE: Should that be "the _New York Times_ or the _Los Angeles Times_"
> or should it be "_The New York Times_ or _The Los Angeles Times_"?  I'd
> include 'The' as part of the title of the newspaper: The Daily Mail,
> The Guardian, The Times, etc.

The New York Times, at least, seems to treat the "The" as an official
part of its name (always capitalizing the 'T' when referring to the name
of the paper in the middle of a sentence).  I think that may reflect
standard general practice in the US wrt newspaper names and also, I
think, magazine names in many cases.  >

Signature

Buckwheat Soba

Bob Cunningham - 18 Nov 2006 21:31 GMT

> > Burchfield, in the grossly misnamed _The New Fowler's Modern
> > English Usage_, mentions the use of "didn't use to" and
[quoted text clipped - 3 lines]
> > know whether that's the _New York Times_ or the _Los Angeles
> > Times_.

> Why should it be either?

It shouldn't necessarily.  It could be the _Seattle Times_.

But I don't doubt that he was referring to a British
newspaper.  My remark was a flashback to an old thread when
we discussed at some length the right of the London paper to
exclusive use of the appellation _Times_.

We often say things like "I read it in the _Times_,
referring to our Los Angeles paper.

> A New Zealander working and writing in Oxford would be
> very unlikely to use an American newspaper for an example of
> British usage,

We don't know that it was an example of British usage.* The
_Oxford English Dictionary_, of which I think Burchfield
edited the second edition, has many citations from American
sources, and there's no reason to think none of Burchfield's
citations in his books were from America, South Africa, or
Australia.

> and The Times is The Times (or just Times, where
> appropriate). Drop the city names from your own papers if
> you must, but please don't insert them incorrectly into
> ours.

You seem to be accusing me falsely.  Please provide an
example where, until it came up in this posting, I have
recently even mentioned the London paper.

> Next thing you know
> you'll be writing "Great Britain" on our stamps...

Please explain why you think I would put *anything* on your
stamps.  I can think of no reason I would ever have to even
think about your stamps.

> ObAUE: Should that be "the _New York Times_ or the _Los Angeles Times_"
> or should it be "_The New York Times_ or _The Los Angeles Times_"?  I'd
> include 'The' as part of the title of the newspaper: The Daily Mail,
> The Guardian, The Times, etc.

I'm not as consistent as I'd like to be in the use of the
"the" with titles of newspapers and books, but if I were to
try harder to be consistent, I would use my longstanding
rule that I would follow whatever is on the masthead of a
newspaper or the title page of a book.  The masthead of the
_Los Angeles Times_ has no _the_, so if I am writing
carefully, I will write the _Los Angeles Times_, not _The
Los Angeles Times_.

The masthead of the New York paper (see
http://www.nytimes.com/ ) does say "The New York Times".
Also, interesting to see, at
http://www.timesonline.co.uk/global/ I reed in the title
block "The best of The Times and The Sunday Times in real
time.  I'm not finding a picture of the masthead, but if I
ever do, I will thenceforth try to be guided by it in
deciding whether to say "_Times_" or "_The Times_".

And, if I am writing very carefully, I will write _The New
Fowler's Modern English Usage_, because that's the way the
name of the book appears on the title page and the copyright
page.

I would have to make an exception if, as can happen, the
syntax of my sentence required a "the" in front of the name
for a reason not directly related to the name itself.  Then,
rather that writing "the _The New Fowler's Modern English
Usage_", I would write "the _New Fowler's Modern English
Usage_".

* (He has a table of "Bibliographical Abbreviations_, but he
failed to include "Times", presumably assuming arrogantly
that "Times" can refer only to the London paper.)
Jacqui - 18 Nov 2006 22:21 GMT
> Jacqui said:

> > Next thing you know
> > you'll be writing "Great Britain" on our stamps...
>
> Please explain why you think I would put *anything* on your
> stamps.  I can think of no reason I would ever have to even
> think about your stamps.

There should have been a smiley in there - I was being flippant (I
remember a number of threads on this topic before, too). The point is,
our stamps don't have the country name on them because international
convention is that we don't need it - British stamps came first and the
implication seems to be that the onus is on RoW to distinguish their
stamps from ours, not the other way around. Your hypothetically writing
'GB' or similar on our stamps is a silly comparison to putting 'London'
in the name of the newspaper.  Similarly, "The Times" means the
newspaper published in the UK, which has no other formal name. All
other newspapers using Times distinguish themselves with a city or
country name; ours doesn't need to, and shouldn't be made to.

> > ObAUE: Should that be "the _New York Times_ or the _Los Angeles Times_"
> > or should it be "_The New York Times_ or _The Los Angeles Times_"?  I'd
[quoted text clipped - 9 lines]
> carefully, I will write the _Los Angeles Times_, not _The
> Los Angeles Times_.

Fair enough - I wasn't aware that it hasn't a The.

> The masthead of the New York paper (see
> http://www.nytimes.com/ ) does say "The New York Times".

That one I did know. So it's _The New York Times_ and the _Los Angeles
Times_. :-)

Wikipedia has a large number of mastheads in articles:
http://en.wikipedia.org/wiki/The_Times and so on.

Jac
Bob Cunningham - 18 Nov 2006 23:29 GMT
[...]

> Similarly, "The Times" means the
> newspaper published in the UK, which has no other formal name. All
> other newspapers using Times distinguish themselves with a city or
> country name; ours doesn't need to, and shouldn't be made to.

There you've hit on the sticky point.  While they obviously
shouldn't be made to, it could be argued that they should.
If you say "the Times" to anyone in Los Angeles, they're
almost certainly going to think you mean the _Los Angeles
Times_.  It seems probable that the same would apply to
many, many other cities around the world that have papers
the people call "the Times".

If I had occasion to bring up your "Times", I would feel it
necessary to call it the London _Times_ so that people would
know what I was talking about.  So it is "the London
_Times_" whether or not the publishers choose to call it
that.  But I know well that I must not call it "the _London
Times_" or "_The London Times_".

To avoid even the impression that I may think it's _The
London Times_, I suppose I could say "_The Times_; you know,
the one that's published in London", but that seems rather
cumbersome.
Jacqui - 18 Nov 2006 23:43 GMT
> If I had occasion to bring up your "Times", I would feel it
> necessary to call it the London _Times_ so that people would
[quoted text clipped - 7 lines]
> the one that's published in London", but that seems rather
> cumbersome.

I take your point (don't necessarily *agree* but I see what you mean);
but there is a geographical distinction worth making when it comes to
comparing 'The New York Times' and the hypothetical 'London Times'. The
UK has a much larger number of national newspapers than the USA (not
hard), and The Times is a very long way from being 'a London paper'. It
might be more accurate to call it 'the British Times', or "The Times,
the British newspaper".

Heaven forbid that anyone ever comes out with "The London Guardian" -
eny fule kno it's Manchester (even though it hasn't been called that
for some time now and isn't based there). People's heads might explode.

Jac
Peter Duncanson - 18 Nov 2006 23:49 GMT
>[...]
>
[quoted text clipped - 22 lines]
>the one that's published in London", but that seems rather
>cumbersome.

"The Times of London" seems to work. I recall seeing somewhere that
reporters for that newspaper use the phrase when identifying
themselves.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Robert Bannister - 19 Nov 2006 23:29 GMT
> [...]
>
[quoted text clipped - 10 lines]
> many, many other cities around the world that have papers
> the people call "the Times".

But are they really referring to their local newspaper as "The Times" or
as the "Times". Pronouncing these inverted commas can be vital. We need
Viktor Borge.

Signature

Rob Bannister

Bob Cunningham - 28 Nov 2006 23:20 GMT


> > [...]

> >>Similarly, "The Times" means the
> >>newspaper published in the UK, which has no other formal name. All
> >>other newspapers using Times distinguish themselves with a city or
> >>country name; ours doesn't need to, and shouldn't be made to.

> > There you've hit on the sticky point.  While they obviously
> > shouldn't be made to, it could be argued that they should.
[quoted text clipped - 3 lines]
> > many, many other cities around the world that have papers
> > the people call "the Times".

> But are they really referring to their local newspaper as "The Times" or
> as the "Times". Pronouncing these inverted commas can be vital.

It so happened that I noticed in this mornings _Los Angeles
Times_ (on page A8), in a discussion of whether or not to
call the disaster in Iraq a civil war, that they referred to
themselves as "The Times".  It was at the beginning of a
sentence, though.  In the same article, they mentioned "The
New York Times", again at the beginning of a sentence.  They
used no italics or quotation marks in either case, so I
couldn't tell for sure whether they intended "the" to be
part of the title.

> We need Viktor Borge.

Yes indeed.  He is sorely missed.  I'm glad I have him on
video tape.
Brad Germolene - 20 Nov 2006 10:03 GMT
>> Jacqui said:
>
[quoted text clipped - 16 lines]
>other newspapers using Times distinguish themselves with a city or
>country name; ours doesn't need to, and shouldn't be made to.

Another point in favour of the reasonableness of Jacqui's view is that
even within the UK several local newspapers include the word "Times"
in their names -- *The Wiltshire Times* is one (hey, where *is* that
Burgoo boy?), but nobody would say "I do the Times crossword" when
addressing people from outside the local area in question to know,
assume, or even suspect that they were referring to anything other
than the national newspaper.

Note also that even the  Financial Times -- another national newspaper
-- is never shortened to "the Times" but is rather known as "the FT".

Like most Mancunians, I was brought up to call the *Manchester Evening
News* just "the Evening News". When I moved to London, where at the
time the Standard had a rival whose full name was *The Evening News*,
it seemed only sensible to restore the "Manchester" to the Northern
paper's title when I was talking to non-Mancunians.

Upshot: "The Times" may refer to whatever it refers to when people are
addressing a local audience in New York, LA, Seattle, Wilts or
wherever, but for mixed or general consumption we should only expect
people to assume we mean one thing by "the Times": the one newspaper
whose full name is those two words.

Signature

Brad Germolene

Roland Hutchinson - 20 Nov 2006 12:08 GMT
> Upshot: "The Times" may refer to whatever it refers to when people are
> addressing a local audience in New York, LA, Seattle, Wilts or
> wherever, but for mixed or general consumption we should only expect
> people to assume we mean one thing by "the Times": the one newspaper
> whose full name is those two words.

This admirably straightforward analysis is slightly complicated by the fact
that the New York Times is considered to be "the nation's newspaper of
record" -- not quite a national newspaper in the British sense, but about
the closest thing we have to it.  Arguably the Washinton Post and the Wall
Street Journal share this status (NB USA Today, not being a proper
newspaper, doesn't count).

Therefore, the "local" audience for the NYT might, at least in some
contexts, be the entire USA, or even -- pressing a point -- conceivably the
whole of North America.

Signature

Roland Hutchinson              Will play viola da gamba for food.

NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to
remove spam.  If your message looks like spam I may not see it.

Brad Germolene - 20 Nov 2006 14:42 GMT
>> Upshot: "The Times" may refer to whatever it refers to when people are
>> addressing a local audience in New York, LA, Seattle, Wilts or
[quoted text clipped - 12 lines]
>contexts, be the entire USA, or even -- pressing a point -- conceivably the
>whole of North America.

Point taken, yet Bob C. has told us that in Los Angeles (and
presumably other cities with Timeses of their own) the default "Times"
is always assumed to be the local one, not the NYT.

Signature

Brad Germolene

Bob Cunningham - 20 Nov 2006 18:25 GMT
[...]

> [...] yet Bob C. has told us that in Los Angeles (and
> presumably other cities with Timeses of their own) the default "Times"
> is always assumed to be the local one, not the NYT.

I may have said, or implied, "nearly always" or "normally";
I don't remember saying "always", and it doesn't sound like
something I'd say.  But I'm open to correction, and if I
said "always", I hereby retract it.

I had home delivery of a _New York Times_ for a while, and
if I mentioned it to anyone, I would naturally say "New York
Times".  Actually, it was the "National" edition, so I would
probably have clarified, by saying "New York Times National
Edition", that I wasn't referring to the version that's
widely circulated in New York City.
Bob Cunningham - 20 Nov 2006 14:56 GMT
[...]

> Like most Mancunians, I was brought up to call the *Manchester Evening
> News* just "the Evening News". When I moved to London, where at the
> time the Standard had a rival whose full name was *The Evening News*,
> it seemed only sensible to restore the "Manchester" to the Northern
> paper's title when I was talking to non-Mancunians.

> Upshot: "The Times" may refer to whatever it refers to when people are
> addressing a local audience in New York, LA, Seattle, Wilts or
> wherever, but for mixed or general consumption we should only expect
> people to assume we mean one thing by "the Times": the one newspaper
> whose full name is those two words.

A parallel case is an Englishperson moving to New York.  If
they want to refer to their "Times", they'd better find a
clearer way to do it, because New Yorkers will think they're
referring to _The New York Times_.  A poll of Los Angeles
residents would probably find only some of them who even
knew there's a newspaper called the "The Times" published in
London.  

It's a fallacy to assume that everyone--or even a majority
of people--in the world knows that the "Times" that's
published in England has only "The Times" in its name.

The excerpt from the _Times of India_ that I quoted recently
said "Times London".  The writer knew better than to think
all of his readers would think the word "Times" referred
only to the paper published in London.

Incidentally, is it really published in London?  I would be
willing to believe the bean counters have found it more
economical to move their operation to a low-rent district
somewhere outside London.

Come to think of it, I wouldn't be surprised to find that
there are a significant number of people in Manchester who
would need clarification to know that the unqualified "the
Times" was referring to a London paper.
Mike Lyle - 20 Nov 2006 15:18 GMT
[...]
> It's a fallacy to assume that everyone--or even a majority
> of people--in the world knows that the "Times" that's
> published in England has only "The Times" in its name.

Sure. But in bibliographical terms there's no alternative. A
bibliography or first reference would quote the place of publication,
though text references and footnotes other than the first would not.
[...]

> Incidentally, is it really published in London?  I would be
> willing to believe the bean counters have found it more
> economical to move their operation to a low-rent district
> somewhere outside London.

It's published, and produced, in London (in Wapping, and thereby hangs
a tale), even if the printing is done elsewhere (I'm out of touch with
these things). Cf _The Daily Mail_, which is published and put together
in London but printed in Bristol.

> Come to think of it, I wouldn't be surprised to find that
> there are a significant number of people in Manchester who
> would need clarification to know that the unqualified "the
> Times" was referring to a London paper.

Probably; but the number of people who need to know, but don't, is
certainly insignificant. Journalists talking about it on the telephone
to outsiders tend to say "...the _Times_, London" if they feel they
need to specify the dorp involved.

Signature

Mike.

Bob Cunningham - 20 Nov 2006 17:25 GMT
> [...]
> > It's a fallacy to assume that everyone--or even a majority
> > of people--in the world knows that the "Times" that's
> > published in England has only "The Times" in its name.

> Sure. But in bibliographical terms there's no alternative. A
> bibliography or first reference would quote the place of publication,
> though text references and footnotes other than the first would not.

Oh, yes, now I remember; this whole recent discussion
started with my problem with a bibliographical entry.

I think there is an alternative and a necessary one.  A user
of the _Oxford English Dictionary_ looking at the source of
a quotation usually wants to know most of all what part of
the world the quotation is from.  If the user doesn't know
that "Times" refers exclusively to the _The Times_* that's
published in London, he or she is left wondering what
"Times" means and what part of the world the quotation is
from.  Because a paper in England chooses to call itself by
what might be more appropriate as a generic name for all of
the "Times"s in the world, the bibliography should tell the
user that the "Times" referred to is the one that's
published in London.

I'm not talking about a hypothetical situation.  I did
indeed find "Times" as the source of a quotation, I did have
some doubt which "Times" was meant, and I did go to the
bibliography looking unsuccessfully for unequivocal
clarification.

> [...]

> > Come to think of it, I wouldn't be surprised to find that
> > there are a significant number of people in Manchester who
> > would need clarification to know that the unqualified "the
> > Times" was referring to a London paper.

> Probably; but the number of people who need to know, but don't, is
> certainly insignificant. Journalists talking about it on the telephone
> to outsiders tend to say "...the _Times_, London" if they feel they
> need to specify the dorp involved.

But how about the people in Manchester who may be using the
_Oxford English Dictionary_ and who aren't sure that "Times"
refers exclusively to the _The Times_ of London?  They will
probably turn to the bibliography, as I did, hoping to find
reassurance.  Do we really know that their number is
insignificant?

* Note the felt necessity for a definite article that's a
syntactical element of the sentence apart from the "The"
that's part of the name, combined with a felt need to use
precisely the name of the newspaper.  Hence, "the _The
Times_".  If this were the best of all possible worlds,
maybe newspapers and books would never use the word "The" in
their titles.
Brad Germolene - 20 Nov 2006 18:53 GMT
>> [...]
>> > It's a fallacy to assume that everyone--or even a majority
[quoted text clipped - 20 lines]
>user that the "Times" referred to is the one that's
>published in London.

In that case a bibliography should tell the user that the "Time"
magazine referred to is the Eastern Standard Time one and no other.

Any bibliography that merits being considered as such will use either
the full names of publications or standardised abbreviations (of the
"N. Eng. J. Trop. Med." type) -- not street nicknames. Assuming that
the street nickname used for the New York Times and LA Times ("Times"
in both cases) could be meant by a bibliography entry that says
"*Times*" is like expecting "Grauniad" or "News of the Screws" to
appear in a serious bibliography. Any half-decent -- quarter-decent,
even --  bibliography would abbreviate those two American newspapers
to "NYT" or "LA Times", not just "Times".

If you saw just *Journal* in a bibliographic reference, would you
assume that Woman's Journal or the Wall Street Journal was possibly
meant, or would you assume that "The Journal" must be the full name of
some publication somewhere? The latter, right (because the other two
would almost certainly be abbreviated as "Wom J." and "WSJ" or
something useful)? In that case, why treat "Times" any differently?

Signature

Brad Germolene

Mike Lyle - 20 Nov 2006 22:08 GMT
> > [...]
> > > It's a fallacy to assume that everyone--or even a majority
[quoted text clipped - 20 lines]
> user that the "Times" referred to is the one that's
> published in London.

"Because a paper in England chooses to call itself..."? !! Auntie Times
got there first with a snappy title, and now you want to shift the
goalposts? You'd need to take that up with the editors of the Guardian,
Herald (RIP), Telegraph, Observer, Sun, Daily Mail, People, Mirror, etc
etc. Any confusion is headed off in the OED bibliography by the magic
figure "1788 --" But I'll agree that putting "London" in brackets might
help some people, and would do no harm. (Interestingly, the first
edition of OED doesn't refer to the NYT: "Herald" and "Tribune", but no
"Times". It does mention "The Oxford Times", if that's any consolation.
"Oxford man dies in nuclear holocaust", as its billboards fortunately
never said; but you've no idea of the trials, travails, and
tribulations that Oxford man went through.)

> I'm not talking about a hypothetical situation.  I did
> indeed find "Times" as the source of a quotation, I did have
[quoted text clipped - 20 lines]
> reassurance.  Do we really know that their number is
> insignificant?

On the whole, I rather suspect that the number of Mancunians who refer
in any detail to the OED, but who have never looked at the selection of
titles in their local newsagent's, is very likely not so much
insignificant as infinitesimal. If this tiny person assumes the
periodical in question is _The Straits Times_, I'm prepared to make a
small bet that it isn't vital data for his D.Phil. If he is used to
bibliographies, he'll probably become aware that there is a newspaper
named "The Times" which was founded in 1788; if he isn't thus
accustomed, why, I guess he'll be mightily confused, and may even
demand his money back. OUP can probably afford it.

I think you'll just have to file this in the same compartment as male
nipples.

Signature

Mike.

Bob Cunningham - 21 Nov 2006 00:16 GMT
> "Because a paper in England chooses to call itself..."? !! Auntie Times
> got there first with a snappy title, and now you want to shift the
> goalposts?

I'm not shifting any goalposts.  That Auntie Times got there
first doesn't alter the fact that she chose to call the
paper "The Times".

> You'd need to take that up with the editors of the Guardian,
> Herald (RIP), Telegraph, Observer, Sun, Daily Mail, People, Mirror, etc
> etc.

I don't know what you have in mind for me to take up with
them.  My beef is not with them; it's with the people who
devised the bibliography for the _Oxford English Dictionary_
and neglected to put in it the information that "Times"
means "the "The Times" that's published in London", or some
suitable abridgment of that information that avoids any
implication that the word "London" appears in the title of
the paper.

> Any confusion is headed off in the OED bibliography by the magic
> figure "1788 --"

The possible confusion lies in the inability of a reader to
find out what the attribution "Times" means.  I don't see
how writing "1788" somewhere would lessen that confusion.

> But I'll agree that putting "London" in brackets might
> help some people, and would do no harm.

It would certainly help some people.  In particular, it
would have helped me a few days ago.  

As for harm, think of the affront to the sensibility of
Englishpersons when they're confronted with a suggestion
that their beloved "Times" may be an ambiguous attribution
for hundreds of millions of English speakers who don't live
in England.
Steve MacGregor - 21 Nov 2006 02:17 GMT
> My beef is not with them; it's with the people who
> devised the bibliography for the _Oxford English Dictionary_
[quoted text clipped - 3 lines]
> implication that the word "London" appears in the title of
> the paper.

No such notice is necessary.  "Times" means "The Times", obviously,
since articles are often omitted to save space.  Surely you've heard of
_The Times_.  It's one of the major newspapers in the world.

Signature

Stefano

Bob Cunningham - 21 Nov 2006 05:54 GMT

> > My beef is not with them; it's with the people who
> > devised the bibliography for the _Oxford English Dictionary_
[quoted text clipped - 3 lines]
> > implication that the word "London" appears in the title of
> > the paper.

> No such notice is necessary.  "Times" means "The Times", obviously,
> since articles are often omitted to save space.  Surely you've heard of
> _The Times_.  It's one of the major newspapers in the world.

And surely you've heard of _The New York Times_ and the _Los
Angeles Times_, two other major newspapers of the world that
are more often than not called "the Times" by residents of
their respective cities.

As for major newspapers, as I've posted here recently, _The
Times of India_ has the largest circulation of any newspaper
in the world.  I would be surprised to find that there are
not many of the residents of India who call it informally
"the Times".  And when, as shown in the Web excerpt I
quoted, they want to mention the London paper, they say
"Times London".  (See URL upthread.)

Anyway, whether or not *I* have heard of _The Times_, as
referring to a newspaper published in England, is of little
importance.  What matters is whether out of millions of
speakers of English in the world who may want to use the
_Oxford English Dictionary_ a significant number of them
don't know that _The Times_ should be used exclusively for a
British newspaper.

By the way, as I've mentioned before in years past, when we
were last in London (1979) I felt an urge to buy a copy of
_The Times_ (you know, the one that's published in London),
but I couldn't find one on any newsstand.  Where does an
ordinary tourist have to go to find a copy?
Brad Germolene - 21 Nov 2006 08:46 GMT
>By the way, as I've mentioned before in years past, when we
>were last in London (1979) I felt an urge to buy a copy of
>_The Times_ (you know, the one that's published in London),
>but I couldn't find one on any newsstand.  Where does an
>ordinary tourist have to go to find a copy?

Back to London (England) to try again. The workers of Times Newspapers
(as it then was; now it's part of Murdoch's News International) were
on strike for the best part of a year between late 1978 and early
November 1979 and the paper wasn't published.

Signature

Brad Germolene

Bob Cunningham - 21 Nov 2006 11:19 GMT

> >By the way, as I've mentioned before in years past, when we
> >were last in London (1979) I felt an urge to buy a copy of
> >_The Times_ (you know, the one that's published in London),
> >but I couldn't find one on any newsstand.  Where does an
> >ordinary tourist have to go to find a copy?

> Back to London (England) to try again. The workers of Times Newspapers
> (as it then was; now it's part of Murdoch's News International) were
> on strike for the best part of a year between late 1978 and early
> November 1979 and the paper wasn't published.

I think someone in alt.usage.english has told me this in
recent years, but I had completely forgotten it.

Anyway, thank you ever so much for solving (anew?) this
longstanding mystery.
Brad Germolene - 21 Nov 2006 12:24 GMT
>> >By the way, as I've mentioned before in years past, when we
>> >were last in London (1979) I felt an urge to buy a copy of
[quoted text clipped - 12 lines]
>Anyway, thank you ever so much for solving (anew?) this
>longstanding mystery.

They weren't good times to be a Times, since I see that *The New York
Times* came back after a three-month strike just as the UK one was
starting.

Signature

Brad Germolene

Matthew Huntbach - 21 Nov 2006 12:57 GMT
>> By the way, as I've mentioned before in years past, when we
>> were last in London (1979) I felt an urge to buy a copy of
>> _The Times_ (you know, the one that's published in London),
>> but I couldn't find one on any newsstand.  Where does an
>> ordinary tourist have to go to find a copy?

> Back to London (England) to try again. The workers of Times Newspapers
> (as it then was; now it's part of Murdoch's News International) were
> on strike for the best part of a year between late 1978 and early
> November 1979 and the paper wasn't published.

Some of the story behind this is given in the obituary of the
man who the vowned The Times:

http://www.guardian.co.uk/obituaries/story/0,,1796020,00.html

who died this year.

I remember it being something of a surprise that the newspaper managed to
recover after going so long without being published. There was always the
possibility that its readers would have become used to whatever else they
had started reading in its place, and wouldn't return.

Matthew Huntbach
Mike Lyle - 21 Nov 2006 13:59 GMT
[...]
> Some of the story behind this [the strike at _The Times_ -- Mike] is given in the obituary of the
> man who the vowned The Times:
[quoted text clipped - 7 lines]
> possibility that its readers would have become used to whatever else they
> had started reading in its place, and wouldn't return.

I was surprised, too. I think there was quite a deep-seated loyalty
among readers. I always felt that the paper was in some sense "proper"
-- it didn't even occur to me to use any other for a birth
announcement, for example; and for many years I regarded its crossword
as "the" crossword. I'm sure stuffier readers than I were more
convinced that it should be supported; and of course factual items like
the law and parliamentary reports were a series which interested
parties would have wanted to maintain even after a break.

Signature

Mike.

Wood Avens - 21 Nov 2006 20:15 GMT
>> I remember it being something of a surprise that the newspaper managed to
>> recover after going so long without being published. There was always the
[quoted text clipped - 9 lines]
>the law and parliamentary reports were a series which interested
>parties would have wanted to maintain even after a break.

Sadly this is all in the past tense.  

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

Peter Duncanson - 21 Nov 2006 19:25 GMT
>>> By the way, as I've mentioned before in years past, when we
>>> were last in London (1979) I felt an urge to buy a copy of
[quoted text clipped - 18 lines]
>possibility that its readers would have become used to whatever else they
>had started reading in its place, and wouldn't return.

We loyal readers were not so easily deterred.

For some reason during, but not connected with, the Falklands War
copies of The Times were arriving in Northern Ireland (and
presumably other places) out of chronological order. It was mildly
exciting to go to the newsagent's each morning wondering "will there
be a Times today, and if so will it be today's, yesterday's or the
day before yesterday's?".

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Steve MacGregor - 21 Nov 2006 14:20 GMT
> And surely you've heard of _The New York Times_ and the _Los
> Angeles Times_, two other major newspapers of the world that
> are more often than not called "the Times" by residents of
> their respective cities.

Irrelevant.  None of those papers says "The Times" on its masthead.  I
would not expect the OED to refer to newspapers by mere nicknames.  Why
would you?

Signature

Stefano

Garrett Wollman - 21 Nov 2006 19:08 GMT
>Irrelevant.  None of those papers says "The Times" on its masthead.  I
>would not expect the OED to refer to newspapers by mere nicknames.  Why
>would you?

I would expect any bibliography or source citation to refer to a
publication *unambiguously*.  "Times" is ambiguous, period, end of
story.

-GAWollman

Signature

Garrett A. Wollman   | The real tragedy of human existence is not that we are
wollman@csail.mit.edu| nasty by nature, but that a cruel structural asymmetry
Opinions not those   | grants to rare events of meanness such power to shape
of MIT or CSAIL.     | our history. - S.J. Gould, Ten Thousand Acts of Kindness

Seymour Rogan-Gosht - 21 Nov 2006 19:43 GMT
>>Irrelevant.  None of those papers says "The Times" on its masthead.  I
>>would not expect the OED to refer to newspapers by mere nicknames.  Why
[quoted text clipped - 3 lines]
>publication *unambiguously*.  "Times" is ambiguous, period, end of
>story.

Why is it ambiguous? Just because a bunch of me-too American rags
hoped to bolt on some desperately needed prestige by purloining the
name of the English-speaking world's longest-established newspaper
does not even approach constituting justification for referring to
that august organ by anything more or less than its own -- and no
other newspaper's -- name in a serious bibliography or, come to that,
anywhere in decent society.

Signature

Brad Germolene

Garrett Wollman - 21 Nov 2006 21:25 GMT
>Why is it ambiguous? Just because a bunch of me-too American rags
>hoped to bolt on some desperately needed prestige by purloining the
>name of the English-speaking world's longest-established newspaper

I call bullshit.

-GAWollman

Signature

Garrett A. Wollman   | The real tragedy of human existence is not that we are
wollman@csail.mit.edu| nasty by nature, but that a cruel structural asymmetry
Opinions not those   | grants to rare events of meanness such power to shape
of MIT or CSAIL.     | our history. - S.J. Gould, Ten Thousand Acts of Kindness

Mike Lyle - 21 Nov 2006 21:55 GMT
> >Why is it ambiguous? Just because a bunch of me-too American rags
> >hoped to bolt on some desperately needed prestige by purloining the
> >name of the English-speaking world's longest-established newspaper
>
> I call bullshit.

And gratuitously obnoxious, at that; we can safely ignore his
"contribution".

But the fact remains that the paper concerned does have a particular
name, and any proper bibliography has to use it. As I suggested
earlier, it would do no harm to put "London" after the name -- as is
correct for any publication in a full bibliography -- and it seems it
would be helpful to a number of people. If, however, one or more of the
other Londons also has a _Times_, the waters quickly become deep.

Signature

Mike.

Garrett Wollman - 21 Nov 2006 22:59 GMT
>earlier, it would do no harm to put "London" after the name -- as is
>correct for any publication in a full bibliography -- and it seems it
>would be helpful to a number of people. If, however, one or more of the
>other Londons also has a _Times_, the waters quickly become deep.

I think the suggestion elsethread that "(UK)" would be sufficient for
the UK national newspapers makes sense to me.  (It appears, by the
way, that the only other notable London is London, Ontario, where the
local paper is the /The London Free Press/, owned by Quebecor.)  The
U.S. doesn't really have a truly national paper other than USA Today,
but there's no obvious choice for a "city of publication" for that
rag, either.  (I suppose "Arlington, Va." may be as close as one can
get.)

-GAWollman

Signature

Garrett A. Wollman   | The real tragedy of human existence is not that we are
wollman@csail.mit.edu| nasty by nature, but that a cruel structural asymmetry
Opinions not those   | grants to rare events of meanness such power to shape
of MIT or CSAIL.     | our history. - S.J. Gould, Ten Thousand Acts of Kindness

Skitt - 21 Nov 2006 23:31 GMT

> I think the suggestion elsethread that "(UK)" would be sufficient for
> the UK national newspapers makes sense to me.  (It appears, by the
[quoted text clipped - 4 lines]
> rag, either.  (I suppose "Arlington, Va." may be as close as one can
> get.)

USA Today is published in 36 locations in the USA and four sites abroad.

The headquarters appear to be in McLean, VA.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
http://www.geocities.com/opus731/

Seymour Rogan-Gosht - 22 Nov 2006 08:57 GMT
>> >Why is it ambiguous? Just because a bunch of me-too American rags
>> >hoped to bolt on some desperately needed prestige by purloining the
[quoted text clipped - 4 lines]
>And gratuitously obnoxious, at that; we can safely ignore his
>"contribution".

Why is it obnoxious? Any marketing consultant studying the early
history of newspapers would conclude that the naming of those
well-known American newspapers was a clear example of what is known in
the trade as a "me-too" strategy. And in the case of the NYT it was a
strategy that worked, since it was to become in many respects the US
equivalent of its UK near-namesake (the "newspaper of record" and all
that -- hence my remark about "bolt-on prestige"). Seeing how this
strategy had succeeded, start-up newspapers in Los Angeles, Seattle
and so on decided to jump on the Timeswagon too, to be followed over
the years by many others, including a good number of now-well-known
publications that weren't even strictly speaking newspapers (Fortean
Times, High Times, etc. )

My post was perhaps forcefully put, but "obnoxious"? What can possibly
be obnoxious about briefly reviewing the historical background in
response to a post that arrogantly end-of-story-periods the opposite
view without offering a shred of evidence or even argument to support
it?

Signature

Brad Germolene

Mike Lyle - 22 Nov 2006 12:23 GMT
> >> >Why is it ambiguous? Just because a bunch of me-too American rags
> >> >hoped to bolt on some desperately needed prestige by purloining the
[quoted text clipped - 23 lines]
> view without offering a shred of evidence or even argument to support
> it?

Not like us to fall out, Ross: perhaps I was over-forceful myself. But
there's something about the phraseology of "a bunch of me-too American
rags hoped to bolt on some desperately needed prestige by purloining".
I'm getting the impression that those who claim ambiguity are suffering
a genuine, if slightly baffling, difficulty with standard
bibliographical practice, rather than an episode of cultural
imperialism, and need Nanny's t.l.c.more than the back of her hairbrush
at this point.

Signature

Lassivia.

Brad Germolene - 22 Nov 2006 12:58 GMT
>> >> >Why is it ambiguous? Just because a bunch of me-too American rags
>> >> >hoped to bolt on some desperately needed prestige by purloining the
[quoted text clipped - 25 lines]
>
>Not like us to fall out, Ross: perhaps I was over-forceful myself.

No, but it's fun though.

>But
>there's something about the phraseology of "a bunch of me-too American
>rags hoped to bolt on some desperately needed prestige by purloining".

First, "me-too" and "bolt-on" are standard marketing term, and not
necessarily a disparaging ones that imply poor quality, either --
Pepsi-Cola is the classic me-too, and MS Windows was one too when it
was launched to compete with the Mac.  Second, Garrett himself refers
to newspapers as "rags". Third, "purloining" was I thought obviously
jocular -- but change it to "ripping off" if you like. That only
leaves the "desperately needed" -- hyperbolic for "much sought after",
but obnoxious? No more so than the Americans who claim that the OED's
references to "*Times*" are parochial and misleading, surely.

Signature

Brad Germolene

Robert Bannister - 21 Nov 2006 23:34 GMT
>>Irrelevant.  None of those papers says "The Times" on its masthead.  I
>>would not expect the OED to refer to newspapers by mere nicknames.  Why
[quoted text clipped - 3 lines]
> publication *unambiguously*.  "Times" is ambiguous, period, end of
> story.

I would agree that the "Times" is ambiguous, but I can't see how "The
Times" is. "The Sunday Times", however, is a different kettle of fish,
as there appear to be several newspapers of that name.

Signature

Rob Bannister

Gene Wirchenko - 22 Nov 2006 02:43 GMT
>>>Irrelevant.  None of those papers says "The Times" on its masthead.  I
>>>would not expect the OED to refer to newspapers by mere nicknames.  Why
[quoted text clipped - 7 lines]
>Times" is. "The Sunday Times", however, is a different kettle of fish,
>as there appear to be several newspapers of that name.

    I can.  There is the question of whether the "The" is an article
or part of the name.  Quoting like
         "The Times"
or italicising, as in
         The Times
would help in a sentence like
         The Times of yesterday had an article on grammar.

Sincerely,

Gene Wirchenko

Computerese Irregular Verb Conjugation:
    I have preferences.
    You have biases.
    He/She has prejudices.
Steve MacGregor - 22 Nov 2006 02:36 GMT
> I would expect any bibliography or source citation to refer to a
> publication *unambiguously*.  "Times" is ambiguous, period, end of
> story.

"Times" in unambiguous, as there is only one well-known newspaper with
that name.  Period.  End of story.

Signature

Stefano

Garrett Wollman - 22 Nov 2006 04:25 GMT
>"Times" in unambiguous, as there is only one well-known newspaper with
>that name.

Actually, there is no well-known newspaper called "Times".  There are,
on the other hand, many newspapers, several of them well-known, called
by their own editors "The Times", as a study of any of them would tell
you, had you bothered.  When a byline in Mr. Sulzburger's or
Mr. Blethen's papers says "Special to The Times", you can be certain
that it is not referring to Mr. Murdoch's paper.

-GAWollman

Signature

Garrett A. Wollman   | The real tragedy of human existence is not that we are
wollman@csail.mit.edu| nasty by nature, but that a cruel structural asymmetry
Opinions not those   | grants to rare events of meanness such power to shape
of MIT or CSAIL.     | our history. - S.J. Gould, Ten Thousand Acts of Kindness

Brad Germolene - 22 Nov 2006 08:39 GMT
>>"Times" in unambiguous, as there is only one well-known newspaper with
>>that name.
>
>Actually, there is no well-known newspaper called "Times".  

Isn't arguing about the missing article like claiming that "*Lancet*"
in a bibliography is ambiguous because it could be an abbreviation
referring to *The Grimsby & District Barbers and Ships Surgeons
Association Lancet*?

>There are,
>on the other hand, many newspapers, several of them well-known, called
>by their own editors "The Times", as a study of any of them would tell
>you, had you bothered.  When a byline in Mr. Sulzburger's or
>Mr. Blethen's papers says "Special to The Times", you can be certain
>that it is not referring to Mr. Murdoch's paper.

Again, it's just a nickname when used like that. The UK newspaper *The
Independent* -- oops, sorry, the London Independent -- is full of
references to "the Indy" (they probably think it's endearing), but
that doesn't mean we should expect "*Indy*" to appear in a
bibliography unless it is the real name of the publication referred
to, which in the case of *Times*, it is.

Signature

Brad Germolene

Salvatore Volatile - 22 Nov 2006 12:15 GMT
> When a byline in Mr. Sulzburger's or
> Mr. Blethen's papers says "Special to The Times", you can be certain
> that it is not referring to Mr. Murdoch's paper.

I think it was always "Special to The New York Times" (and merely
signified an article written from some non-New York location), but I
noticed the other day that they don't seem to use that anymore.

Signature

Salvatore Volatile

Mike Lyle - 22 Nov 2006 14:30 GMT
> >"Times" in unambiguous, as there is only one well-known newspaper with
> >that name.
[quoted text clipped - 5 lines]
> Mr. Blethen's papers says "Special to The Times", you can be certain
> that it is not referring to Mr. Murdoch's paper.

What we've seen already, though, is that those other papers aren't
_formally_ called "The Times". A responsible bibliographer has no
option but to use a publication's _formal_ title: it would be
incompetent to use anything else. It's also been pointed out that even
within the US "the Times" can be ambiguous. So no American general
bibliography would be justified in using the short form; if the
city-less title is found, it must refer to a publication whose full
title it is. At that stage, it's the reader's responsibility to find
out, not the compiler's to explain: it's not unreasonable to expect
users to learn how a system works.

This is going round and round. I could justifiably say "Take it from
me: I know what I'm talking about"; but that wouldn't be helpful. We
know that a bibliography should include the place of publication: OED's
usually doesn't, presumably for brevity. I also have a bone to pick
with its parsimonious use of capital letters: it's wrong. But the list
couldn't really be very much clearer. See below:

<Time: the weekly newsmagazine 1923- (several eds. used)
Time and tide 1920-
Time out 1968-
Times, The 1788-
-weekly edition 1877-
Times educational supplement, The 1910-
Times literary supplement, The 1902-
Times of India, The 1838-
Times review of industry, The 1947-
Times storehouse See Milles, T.
Time's telescope for 1814; or a complete guide to the almanack 1814
Times' whistle 1616 See C., R.
Times-Picayune (New Orleans) 1914->
. . .
<New York 1968-
New York Academy of Sciences Annals 1877-
New York dramatic news 1894-6
New York Evening Post 1802-1919
New York Herald, The 1859-
New York Herald Tribune (title varies) 1841-
New York Herald Tribune International (title varies) 1887-
New York law journal 1949-
New York medical journal 1865-1923
New York review of books 1963-114016130031New York State Documents
relative to the colonial history of the State of New-York See under
title
New York State. Department of Correctional Services Guidelines to
volunteer services 1974
New York Times, The 1857-
New York Times book review 1896-
New York World 1860-1931
New York World-Telegram 1931-66 (1950-66 with title New York
World-Telegram and Sun)>

Signature

Mike.

Robert Bannister - 22 Nov 2006 23:32 GMT
>>I would expect any bibliography or source citation to refer to a
>>publication *unambiguously*.  "Times" is ambiguous, period, end of
>>story.
>
> "Times" in unambiguous, as there is only one well-known newspaper with
> that name.  Period.  End of story.

Oh, you mean "Die Zeit".

Signature

Rob Bannister

Steve MacGregor - 23 Nov 2006 19:17 GMT
> > "Times" in unambiguous, as there is only one well-known newspaper with
> > that name.  Period.  End of story.
> >
> Oh, you mean "Die Zeit".

No, and I don't mean "Le Temps", either.  Or for that matter, the major
newspaper of Esperanto, "La Tempo".

Signature

Stefano

Peter Duncanson - 20 Nov 2006 17:41 GMT
>[...]
>> It's a fallacy to assume that everyone--or even a majority
[quoted text clipped - 15 lines]
>these things). Cf _The Daily Mail_, which is published and put together
>in London but printed in Bristol.

It is published in Wapping, London.[1]

It is printed in:

 Wapping, London
 Prescot, Merseyside (the Liverpool area)
 Kells, Co Meath, Republic of Ireland
 Belgium
 Madrid, Spain
 Marseilles, France
 and
 Port Morris Print Center, 900 East 132nd Street, Bronx, NY (where
 the New York Post is printed).

[1] For map lovers
http://tinyurl.com/yxd8sm
or
http://www.multimap.com/map/browse.cgi?lat=51.508&lon=-0.0644&scale=10000&icon=x

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Brad Germolene - 20 Nov 2006 16:26 GMT
>[...]
>
[quoted text clipped - 36 lines]
>would need clarification to know that the unqualified "the
>Times" was referring to a London paper.

Don't bet on it. The only newspaper that gets an extraneous "London"
added to its title is the Evening Standard -- which is a local
newspaper. In fact, I can't think of any newspaper national or local
that does have London in its title (which may explain the general
reaction of upinarmsness you'll get from Brits whenever you hurl "the
London Times" on our lawns.

It seems to me that for many Americans all newspapers have to be
"from" some city. Instead, try to think of them as magazines. Wouldn't
you react with a "Huh?" if non-Americans referred to the "Beverly
Hills Hustler", "San Francisco Rolling Stone" or "Boca Raton National
Enquirer"? If we ever needed to disambiguate those publications from
others with similar titles, we'd call them the "US GQ", "US Rolling
Stone" (those two are real, actually, since localised editions of both
are published for several foreign markets) or "America's National
Enquirer". All we ask is that you guys do the same with our national
newspapers by, whenever necessary, expanding it to "*The Times* (UK)"
or "Britain's *Guardian*" or whatever, rather than bringing in the
irrelevance of the city in which a national newspaper happens to be
published. (Even the word "published" opens a can of worms. What does
it mean? Where the publisher's offices are? Where the printing works
is? Where the newsroom is? Where it first began if it has since
relocated?)

Signature

Brad Germolene

Bob Cunningham - 20 Nov 2006 18:03 GMT


> >[...]

> >> Like most Mancunians, I was brought up to call the *Manchester Evening
> >> News* just "the Evening News". When I moved to London, where at the
> >> time the Standard had a rival whose full name was *The Evening News*,
> >> it seemed only sensible to restore the "Manchester" to the Northern
> >> paper's title when I was talking to non-Mancunians.

> >> Upshot: "The Times" may refer to whatever it refers to when people are
> >> addressing a local audience in New York, LA, Seattle, Wilts or
> >> wherever, but for mixed or general consumption we should only expect
> >> people to assume we mean one thing by "the Times": the one newspaper
> >> whose full name is those two words.

> >A parallel case is an Englishperson moving to New York.  If
> >they want to refer to their "Times", they'd better find a
[quoted text clipped - 7 lines]
> >of people--in the world knows that the "Times" that's
> >published in England has only "The Times" in its name.

> >The excerpt from the _Times of India_ that I quoted recently
> >said "Times London".  The writer knew better than to think
> >all of his readers would think the word "Times" referred
> >only to the paper published in London.

[...]

> >Come to think of it, I wouldn't be surprised to find that
> >there are a significant number of people in Manchester who
> >would need clarification to know that the unqualified "the
> >Times" was referring to a London paper.

> Don't bet on it. The only newspaper that gets an extraneous "London"
> added to its title is the Evening Standard -- which is a local
> newspaper. In fact, I can't think of any newspaper national or local
> that does have London in its title

You're talking about only what a paper is officially called,
not what people may think it could be called.

> (which may explain the general
> reaction of upinarmsness you'll get from Brits whenever you hurl "the
> London Times" on our lawns.

I wonder if that upinarmsness would exceed that of the user
of a reference who finds "Times" as the source of a
quotation and is left without certainty that the quotation
is British.  

Anyway, the possibility is quite remote that I will ever
hurl anything at all on your lawns.

> It seems to me that for many Americans all newspapers have to be
> "from" some city. Instead, try to think of them as magazines. Wouldn't
[quoted text clipped - 12 lines]
> is? Where the newsroom is? Where it first began if it has since
> relocated?)

All of what you've said is typical of the drift away from
the original problem that started the recent discussion
about "Times".  With regard to an entry in a reference, the
question arose whether the entry was citing only British
uses   All seemed clearly British except one, which referred
to "Times".  If it had said "Post Intelligencer" or
"Oregonian"--or if an abbreviation was used for one of them
whose expansion could be found in the bibliography, I would
have had no doubt that a United States source was meant.
But, knowing that there are many newspapers around the world
whose names might be abbreviated "Times", I looked in the
bibliography to make sure it meant the "Times" that's
published in London.  I failed to find "Times" in the
bibliography, so I was left without complete confidence that
the quotation was a British use.  Even though I was fairly
certain that it was, I wouldn't have bet any of my own money
on it, and the related discussion called for certainty.
Mike Lyle - 18 Nov 2006 22:22 GMT
[...]
> * (He has a table of "Bibliographical Abbreviations_, but he
> failed to include "Times", presumably assuming arrogantly
> that "Times" can refer only to the London paper.)

Really, Bob! In a correct bibliographical reference, the full title is
given unless, as in Burchfield's book, a consistent abbreviation has
been provided. No abbreviation was given in this case because the title
was given in full (except for the "The"): it's hardly arrogant to call
a paper the "Times" when that's its name. Any arrogance would be in
assuming that readers would know that the abbreviation "Times" actually
referred to a paper whose name was "The New York Times" -- I'm a little
surprised that it isn't quoted in the book, but if it had been, the
abbreviation used would probably have been "NYT".

Note that he mentions both the "London Review of Books" and the "New
York Review of Books". Neither is referred to as "Review of Books".

Where he _was_ wrong in his table of abbreviations was in saying that
"Tel" stood for "Telegraph": it actually stands for "Daily Telegraph".
I doubt that he meant to include the "Sunday Telegraph", as that isn't
the correct way to do it.

Signature

Mike.

Bob Cunningham - 18 Nov 2006 23:33 GMT
> [...]
> > * (He has a table of "Bibliographical Abbreviations_, but he
> > failed to include "Times", presumably assuming arrogantly
> > that "Times" can refer only to the London paper.)

> Really, Bob! In a correct bibliographical reference, the full title is
> given unless, as in Burchfield's book, a consistent abbreviation has
[quoted text clipped - 3 lines]
> assuming that readers would know that the abbreviation "Times" actually
> referred to a paper whose name was "The New York Times" --

I see what you mean.  Thank you.
Jonathan Morton - 19 Nov 2006 09:49 GMT
>> [...]
>>> * (He has a table of "Bibliographical Abbreviations_, but he
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> I see what you mean.  Thank you.

We are perilously close to the old "Paris, France" discussion, and I
think it's partly a matter of courtesy. "The Times" wouldn't refer to
"Times Square" as "New York Times Square", because that is not its name.

Incidentally, how does "The New York Times" refer to "The Times"?

Jonathan
Bob Cunningham - 19 Nov 2006 14:12 GMT
[...]

> Incidentally, how does "The New York Times" refer to
> "The Times"?

Searching at http://www.nytimes.com/ , I find. for example,

   The Times welcomes comments and suggestions, or
   complaints about errors that warrant correction.
   Messages on news coverage can be e-mailed to
   [...]. -- http://preview.tinyurl.com/y9yp3y

and

   As Corey Kilgannon of The Times revealed last week,
   the United States Army Corps of Engineers has a plan.
   -- http://preview.tinyurl.com/u7gjx

By the way, at
http://timesofindia.indiatimes.com/articleshow/1152489.cmsatat
I see this:

   NEW DELHI: With more than 2.4 million copies sold
   every  day, The Times of India has been certified
   by the Audit Bureau of Circulations as having
   become the world's largest selling English
   broadsheet newspaper — ahead of giants like USA
   Today and Wall Street Journal, Times London and
   The Guardian.

(Note "Times London" versus "The Guardian".)

The quote reminds me that it's natural to use "the" with
some newspaper names, but not with others.  We wouldn't say
"I saw it in _Wall Street Journal_", but we would say "I saw
it in _USA Today_".
Peter Duncanson - 19 Nov 2006 14:41 GMT
>>> [...]
>>>> * (He has a table of "Bibliographical Abbreviations_, but he
[quoted text clipped - 16 lines]
>
>Incidentally, how does "The New York Times" refer to "The Times"?

Using the NYT's online search for occurrences since 1981:

"The Times of London"   1,859
"The London Times"         98

http://query.nytimes.com/search/query?query=%22The+Times+of+London%22&srchst=nyt

The results include uses of "The Sunday Times of London". This is
the UK paper published as "The Sunday Times".

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Bob Cunningham - 19 Nov 2006 16:22 GMT
[...]

> >Incidentally, how does "The New York Times" refer to "The Times"?

> Using the NYT's online search for occurrences since 1981:

> "The Times of London"   1,859
> "The London Times"         98

> http://query.nytimes.com/search/query?query=%22The+Times+of+London%22&srchst=nyt 
> The results include uses of "The Sunday Times of London". This is
> the UK paper published as "The Sunday Times".

I find it interesting that while I took Jonathan's question
to mean "How does the _New York Times_ refer to itself" (see
http://preview.tinyurl.com/u7gjx ), Peter appears to have
understood it to mean "How does the _New York Times_ refer
to _The Times_ that's published in the United Kingdom.

I can see now that Peter's interpretation was probably more
appropriate than mine.
Buckwheat Soba - 19 Nov 2006 16:15 GMT
> [...]
>
[quoted text clipped - 18 lines]
> I can see now that Peter's interpretation was probably more
> appropriate than mine.

FWIW, I interpreted it the way Sparky did do.

Signature

Buckwheat Soba

Mike Lyle - 19 Nov 2006 22:13 GMT
[...]
> FWIW, I interpreted it the way Sparky did do.

You're not the only one who did do, look.

Signature

Mike.

Bob Cunningham - 19 Nov 2006 23:44 GMT
> [...]
> > FWIW, I interpreted it the way Sparky did do.

> You're not the only one who did do, look.

Where should he or she look?
Mike Lyle - 20 Nov 2006 15:33 GMT
> > [...]
> > > FWIW, I interpreted it the way Sparky did do.
>
> > You're not the only one who did do, look.
>
> Where should he or she look?

Oh, around, you know. I felt it was time to introduce Bucky to a new
BrE sentence-tic. (I assume Soba-san, whose speech is not strongly
rhotic, knows what "Bucky" is. Not to be confused with Buckie, of
course; though there is an association.)

Signature

Mike.

Buckwheat Soba - 20 Nov 2006 15:43 GMT
> I felt it was time to introduce Bucky to a new
> BrE sentence-tic. (I assume Soba-san, whose speech is not strongly
> rhotic, knows what "Bucky" is.

Eh?  My speech is strongly rhotic, although it's not hyper-rhotic the way
Richard M. Nixon or Wilford Brimley's speech is.  I do have a few
exceptional words where I have some non-rhoticism, such as "jarmulke"
/jAm@k@/, and "berserk" /b@zRk/ (I don't think either of those
pronunciations is uncommon in AmE, for whatever phonological or
dialectological reason).  

It is true that I grew up in a community in which many speakers of various
ages were largely non-rhotic (though only the oldest speakers failed to
rhoticized stressed pre-consonantal /R/).

Signature

Buckwheat Soba

Roland Hutchinson - 20 Nov 2006 16:58 GMT
> Eh?  My speech is strongly rhotic, although it's not hyper-rhotic the way
> Richard M. Nixon or Wilford Brimley's speech is.  I do have a few
> exceptional words where I have some non-rhoticism, such as "jarmulke"
> /jAm@k@/, and "berserk" /b@zRk/ (I don't think either of those
> pronunciations is uncommon in AmE, for whatever phonological or
> dialectological reason).

I think they are standard, General American pronunciations.  Except, of
course, for those who pronounce yarmulke /ki'pa:/.

Signature

Roland Hutchinson              Will play viola da gamba for food.

NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to
remove spam.  If your message looks like spam I may not see it.

Bob Cunningham - 20 Nov 2006 18:14 GMT
> > > [...]
> > > > FWIW, I interpreted it the way Sparky did do.

> > > You're not the only one who did do, look.

> > Where should he or she look?

> Oh, around, you know. I felt it was time to introduce Bucky to a new
> BrE sentence-tic. (I assume Soba-san, whose speech is not strongly
> rhotic, knows what "Bucky" is. Not to be confused with Buckie, of
> course; though there is an association.)

I suppose all of that may make some sense to those who read
more than a smattering of alt.usage.english.  I, not being
one of those readers, can make no sense of it at all.

Is there some way to confirm that "Buckwheat Soba", whoever
that is, was not the only one who did do take the same
interpretation I did?
Mike Lyle - 20 Nov 2006 19:19 GMT
> > > > [...]
> > > > > FWIW, I interpreted it the way Sparky did do.
[quoted text clipped - 15 lines]
> that is, was not the only one who did do take the same
> interpretation I did?

I unintentionally misled you a little. When "look" is a tic, it usually
does imply that there is some evidence which could be really or
metaphorically looked at; but it isn't pronounced as an imperative. The
tonal pattern of a sentence of the type "You've crashed my computer
look!" will generally show a very slight fall on "look", and its stress
pattern will occasionally, but usually barely or not at all, suggest a
comma after "computer".

I think, subject to correction, that if users of the "xxx look" formula
seriously want you to look, they'll generally say, "Look! You've
crashed my computer."

On the other matter, I anxiously await news of Buck's Bucky-awareness.

Signature

Mike.

Bob Cunningham - 20 Nov 2006 23:45 GMT
> > > > > [...]
> > > > > > FWIW, I interpreted it the way Sparky did do.

> > > > > You're not the only one who did do, look.

> > > > Where should he or she look?

> > > Oh, around, you know. I felt it was time to introduce Bucky to a new
> > > BrE sentence-tic. (I assume Soba-san, whose speech is not strongly
> > > rhotic, knows what "Bucky" is. Not to be confused with Buckie, of
> > > course; though there is an association.)

> > I suppose all of that may make some sense to those who read
> > more than a smattering of alt.usage.english.  I, not being
> > one of those readers, can make no sense of it at all.

> > Is there some way to confirm that "Buckwheat Soba", whoever
> > that is, was not the only one who did do take the same
> > interpretation I did?

> I unintentionally misled you a little. When "look" is a tic, it usually
> does imply that there is some evidence which could be really or
[quoted text clipped - 3 lines]
> pattern will occasionally, but usually barely or not at all, suggest a
> comma after "computer".

> I think, subject to correction, that if users of the "xxx look" formula
> seriously want you to look, they'll generally say, "Look! You've
> crashed my computer."

But your statement was

   You're not the only one who did do, look.

The "look" is not really a significant part of the
enigmaticity of your statement.  Removing "look", we get

   You're not the only one who did do,

and my curiosity as to who was someone else who did do is
unaffected.

> On the other matter, I anxiously await news of Buck's
> Bucky-awareness.

I take that to be written in an esoteric code that may be
known to only you and Buck, whoever Buck is, but certainly
is not known to me.  If you don't intend it to be understood
by the general readership, wouldn't it be more appropriate
in e-mail than in Usenet.  Or if it's known to a small inner
circle of alt.usage.english regulars, have you thought of
using a mailing list instead of a Usenet group with a
broadly diverse readaership?
Mike Lyle - 21 Nov 2006 15:13 GMT
[...]

> > I unintentionally misled you a little. When "look" is a tic, it usually
> > does imply that there is some evidence which could be really or
[quoted text clipped - 19 lines]
> and my curiosity as to who was someone else who did do is
> unaffected.

Ah, I was considering the usage, which has always intrigued me. It was
I, and at least one other, whose identity I've forgotten.

> > On the other matter, I anxiously await news of Buck's
> > Bucky-awareness.
[quoted text clipped - 7 lines]
> using a mailing list instead of a Usenet group with a
> broadly diverse readaership?

It's not relevant to the original subject-line of this thread; but it's
thoroughly relevant to the group and its English-usage objects inasmuch
as Richard's latest nom de guerre has given rise to the diminutive
"Bucky", and to some comment on its connotations. To elucidate . . .
The word "Bucky" is also the nickname of a drink popular among Scottish
soaks and Weegie* teenagers. It's a compound produced by the monks of
Buckfast Abbey on the fringe of the Dartmoor Forest and sold under the
name "Buckfast Tonic Wine"; it's such a cheap intoxicant that it has
been denounced in the Scottish Parliament as a public health risk. (I'm
told it tastes horrible to sophisticated palates.) Other names for the
beverage include "Wreck the Hoose Juice", "Commotion Lotion", and "A
Bottle of Fecht the Worruld". The good brothers are probably more
comfortable with their fame for honey and the special strain of queen
bees they breed and export around the world under the name "Buckfast
queens".

There is some question as the to preferred spelling. I use "Bucky" in
order to avoid homonymy with the name of the Morayshire fishing port,
Buckie.

UK-based readers will have known all this; I set out my remarks in an
allusive form to allow Richard the pleasure of investigating for
himself, and I confess I had expected him to reply quickly enough for
nobody to be more than momentarily inconvenienced by the obscurity. I
make no apology for continuing AUE's traditions of cryptic puzzling and
discussion of terms for food and drink: I could, indeed, even have
taken the opportunity to mention the sturdy Dartmoor Greyface sheep, as
at:
http://www.greyface-dartmoor.org.uk/images/dscf0143e.jpg ,
but that would have been too tenuous a connection.

*ObAUE: ="Glaswegian".

Signature

Mike.

Bob Cunningham - 21 Nov 2006 17:10 GMT
[...]

> It's not relevant to the original subject-line of this thread; but it's
> thoroughly relevant to the group and its English-usage objects inasmuch
> as Richard's latest nom de guerre has given rise to the diminutive
> "Bucky", and to some comment on its connotations.

I suppose the line between in-groupness and general interest
is not easy to see sometimes, especially for those who are
part of the in-group.
R J Valentine - 21 Nov 2006 17:16 GMT
...
} I suppose the line between in-groupness and general interest
} is not easy to see sometimes, especially for those who are
} part of the in-group.

Truly, Sparky and Rey must be considered the hard core of the in-group.

Signature

rjv

Salvatore Volatile - 21 Nov 2006 16:43 GMT
> ...
> } I suppose the line between in-groupness and general interest
> } is not easy to see sometimes, especially for those who are
> } part of the in-group.
>
> Truly, Sparky and Rey must be considered the hard core of the in-group.

Truly.

Signature

Salvatore Volatile

Jonathan Morton - 19 Nov 2006 17:47 GMT
> I find it interesting that while I took Jonathan's question
> to mean "How does the _New York Times_ refer to itself" (see
[quoted text clipped - 4 lines]
> I can see now that Peter's interpretation was probably more
> appropriate than mine.

Well, it's not for me to decide which was more appropriate - in the
sense that if my question is ambiguous, that's my hard luck.

Peter's interpretation was the one I intended, though.

Thanks to both of you for the reply.

Jonathan
Peter Duncanson - 20 Nov 2006 00:38 GMT
>[...]
>
[quoted text clipped - 15 lines]
>understood it to mean "How does the _New York Times_ refer
>to _The Times_ that's published in the United Kingdom.

I too find this interesting. It didn't occur to me that there might
be more than one interpretation.

With Jonathan being in the UK I assume that he would, by default,
mean the UK paper when saying "The Times" unless context indicated
otherwise.

Also, to me, the most natural understanding of his question '... how
does "The New York Times" refer to "The Times"?' is 'how does paper
A refer to paper B?'.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Bob Cunningham - 20 Nov 2006 01:07 GMT


> >[...]

> >> >Incidentally, how does "The New York Times" refer to "The Times"?

> >> Using the NYT's online search for occurrences since 1981:

> >> "The Times of London"   1,859
> >> "The London Times"         98

> >> http://query.nytimes.com/search/query?query=%22The+Times+of+London%22&srchst=nyt 
> >> The results include uses of "The Sunday Times of London". This is
> >> the UK paper published as "The Sunday Times".

> >I find it interesting that while I took Jonathan's question
> >to mean "How does the _New York Times_ refer to itself" (see
> >http://preview.tinyurl.com/u7gjx ), Peter appears to have
> >understood it to mean "How does the _New York Times_ refer
> >to _The Times_ that's published in the United Kingdom.

> I too find this interesting. It didn't occur to me that there might
> be more than one interpretation.

> With Jonathan being in the UK I assume that he would, by default,
> mean the UK paper when saying "The Times" unless context indicated
> otherwise.

> Also, to me, the most natural understanding of his question '... how
> does "The New York Times" refer to "The Times"?' is 'how does paper
> A refer to paper B?'.

You left out the part where I said I thought your
interpretation was the more appropriate one.
Peter Duncanson - 20 Nov 2006 13:13 GMT
>> >[...]
>
[quoted text clipped - 29 lines]
>You left out the part where I said I thought your
>interpretation was the more appropriate one.

Yes, but not out of disrespect or to be argumentative.

I was simply introspecting to attempt to understand what had
predisposed me to interpret the question in the way that I did.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Jonathan Morton - 20 Nov 2006 21:10 GMT
> Yes, but not out of disrespect or to be argumentative.
>
> I was simply introspecting to attempt to understand what had
> predisposed me to interpret the question in the way that I did.

Well, perhaps I can suggest an answer. I intended my question about how
the NYT might refer to Mr Murdoch's paper to be in direct contrast to my
point about how "The Times" would refer to Times Square. I obviously
didn't get it right.

Jonathan
R J Valentine - 19 Nov 2006 03:44 GMT
...
} I would have to make an exception if, as can happen, the
} syntax of my sentence required a "the" in front of the name
} for a reason not directly related to the name itself.  Then,
} rather that writing "the _The New Fowler's Modern English
} Usage_", I would write "the _New Fowler's Modern English
} Usage_".
...

I agree with than.  I have often (erk'll know exactly) written "my trusty
old _American Heritage Dictionary_ (I)", knowing full well that it's "The
American Heritage Dictionary of the English Language".

Signature

rjv

John Kane - 18 Nov 2006 17:02 GMT
> > mashuk.r...@gmail.com wrote:
> > > Hi,
[quoted text clipped - 25 lines]
> is not the same word as "use" in "I make use of".  They're
> best thought of as merely homonyms.

Well since it is my example I should disagree but I think you are
correct.  I knew that there was a difference in the verbs but a) was in
a rush, b) could not think of how to explain it expecially to a
non-native speaker.  I like your explanation of homonyms though I don't
think it is exact since I cannot find a present tense of "used" Still
it is a very useful explanation.

----clip-----
> > The problem is that "used" can mean repeatedly as in you sentence or it
> > can simply be the past tense of use ( I used a fork to eat beef).
>
> But, again, that "use" is not the "use" meaning "make it a
> practice".

No of course not.  That was the point I was trying to make.  Again your
homonym agruement makes sense, I wish I'd thought of it.  However in
usage 'use' and 'used' are common and potentially confusing use.

I may sound like a heretic on a.u.e but as a person who has stumbled
around trying to learn 4 other langauges it is often easier to
comprehend a fairly simple and general rule even if it is not totally
accurate. I find it is better to be correct 90% of the time rather than
to be unable to use an expression at all.  Of course, one hopes that
the other 10% does not lead to some nasty reactions.

> > In spoken English it is often difficult to hear the difference in "use"
> > and "used".  The listener often understands from context which word was
[quoted text clipped - 5 lines]
> could say it doesn't matter whether we write "bier" or
> "beer".

Well as it is said, we're all dead in the long run so maybe it doesn't
matter?  I'll have a Molson please and put me down gently.

However the point I was making was that the OP might not hear a
difference even if it was there.  One might make the same point of the
UK (English?)  pronunication of waiter.  Have you heard the old joke
about the American tourists in London looking for the Marble Arch?

> While this subject is again under discussion, we shouldn't
> neglect mentioning the difference between British and
> American usage guides on "didn't used to" and "didn't use
> to".  British guides tend to say either is okay.  American
> guides more sensibly say "didn't used to" is as
> ungrammatical as "didn't wanted to".

Damn I think I agree with the Us guide here.
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.