Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / November 2006



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Who?

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Bob Cunningham - 17 Nov 2006 18:53 GMT
From the BBC Sport Football Web site,
http://preview.tinyurl.com/ya539c :

   Despite failing to score in his last seven matches,
   Moyes still has faith in Johnson.

From reading that statement in isolation, who would guess
that it was Johnson who has failed to score, not Moyes?
Tony Cooper - 17 Nov 2006 19:13 GMT
>From the BBC Sport Football Web site,
>http://preview.tinyurl.com/ya539c :
[quoted text clipped - 4 lines]
>From reading that statement in isolation, who would guess
>that it was Johnson who has failed to score, not Moyes?

I see your usage point, but sentences like this are not seen in
isolation.  They are part of articles, and both Moyes and Johnson will
be identified in the article.  They don't really need to be, since
readers of such articles know who Moyes (Everton's owner) and Johnson
(Everton striker) are, but they are.

Asking the question you ask is like asking "Who is 'he' in the
sentence 'He has already lost striker James McFadden, starting a
three-match ban, after being sent off by Graham Poll against Arsenal
in midweek for foul language.'"

It's not necessary or useful in an article like this to identify all
references in every sentence.

Signature

Tony Cooper
Orlando, FL

Donna Richoux - 17 Nov 2006 19:47 GMT
> >From the BBC Sport Football Web site,
> >http://preview.tinyurl.com/ya539c :
[quoted text clipped - 18 lines]
> It's not necessary or useful in an article like this to identify all
> references in every sentence.

Your example doesn't look at all the same, Tony. In yours, "he" is
someone who isn't mentioned at all. In Bob's, the clause with "failing"
is supposed to apply to the next name, "Moyes," but the writer got it
wrong. (If the old rules taught for years and years have not been tossed
out.)

Signature

Best -- Donna Richoux

Mike Lyle - 17 Nov 2006 23:37 GMT
> > >From the BBC Sport Football Web site,
> > >http://preview.tinyurl.com/ya539c :
[quoted text clipped - 24 lines]
> wrong. (If the old rules taught for years and years have not been tossed
> out.)

That's perfectly well covered by Tony's upfront "I see your usage
point, but sentences like this are not seen in isolation." Beware the
easy "WCRHR" trap: C's R far more often than the glib phrase implies,
and IMO he's _usually_ R.

Signature

Mike.

mUs1Ka - 17 Nov 2006 20:05 GMT
>>From the BBC Sport Football Web site,
>>http://preview.tinyurl.com/ya539c :
[quoted text clipped - 10 lines]
> readers of such articles know who Moyes (Everton's owner) and Johnson
> (Everton striker) are, but they are.

Moyes is the Everton manager, not owner.

Signature

Ray
UK

jerry_friedman@yahoo.com - 17 Nov 2006 23:20 GMT
> From the BBC Sport Football Web site,
> http://preview.tinyurl.com/ya539c :
[quoted text clipped - 4 lines]
> From reading that statement in isolation, who would guess
> that it was Johnson who has failed to score, not Moyes?

It was clear from the sense (one's failing to score can cause other
people to lose faith in one, not the other way around), but I agree
that it's bad writing.

Signature

Jerry Friedman

Jonathan Morton - 17 Nov 2006 23:57 GMT
>> From the BBC Sport Football Web site,
>> http://preview.tinyurl.com/ya539c :
[quoted text clipped - 8 lines]
> people to lose faith in one, not the other way around), but I agree
> that it's bad writing.

Agreed. It's right up there with my other football favourite: "So-and-so
 scored twice before being substituted" - a remarkable achievement.

Jonathan
Bob Cunningham - 18 Nov 2006 01:59 GMT
> >> From the BBC Sport Football Web site,
> >> http://preview.tinyurl.com/ya539c :

> >>     Despite failing to score in his last seven matches,
> >>     Moyes still has faith in Johnson.

> >> From reading that statement in isolation, who would guess
> >> that it was Johnson who has failed to score, not Moyes?

> > It was clear from the sense (one's failing to score can cause other
> > people to lose faith in one, not the other way around), but I agree
> > that it's bad writing.

If I didn't know that Johnson is the player and Moyes is the
manager, I would understand the statement to imply that
Johnson has been coaching Moyes in how to score, and it's
Moyes's failure to score that's causing him to lose faith in
Johnson's coaching ability.

It's quite impossible within the principles of good English
usage to infer that "failing" is an antecedent of "Johnson".

> Agreed. It's right up there with my other football favourite: "So-and-so
>   scored twice before being substituted" - a remarkable achievement.

Then there's "the dead man had fired twice at the police".
Weird activity for a dead man.
R J Valentine - 18 Nov 2006 04:18 GMT
...
} Then there's "the dead man had fired twice at the police".
} Weird activity for a dead man.

You know the old saying: "Fire at me once, shame on you.  Fire at me
twice, shame on me."

Signature

rjv

Peter Moylan - 18 Nov 2006 06:44 GMT
> Agreed. It's right up there with my other football favourite:
> "So-and-so scored twice before being substituted" - a remarkable
> achievement.

Those footballers do seem to do better than average at attracting women.

Signature

Peter Moylan                             http://www.pmoylan.org

Please note the changed e-mail and web addresses.  The domain
eepjm.newcastle.edu.au no longer exists, and I can no longer
receive mail at my newcastle.edu.au addresses.  The optusnet
address could disappear at any time.

Lassivia de Luscios - 18 Nov 2006 18:20 GMT
> > Agreed. It's right up there with my other football favourite:
> > "So-and-so scored twice before being substituted" - a remarkable
> > achievement.
>
> Those footballers do seem to do better than average at attracting women.

"We'll pull you off at half-time." "Geez! At my last club we only got
slices of orange!"

Signature

Mike.

Nick Atty - 18 Nov 2006 11:56 GMT
>>> From the BBC Sport Football Web site,
>>> http://preview.tinyurl.com/ya539c :
[quoted text clipped - 11 lines]
>Agreed. It's right up there with my other football favourite: "So-and-so
>  scored twice before being substituted" - a remarkable achievement.

I think this is different, in that it's a specific intransitive football
verb "to substitute" where "Fred is substituted" means that Fred has
been replaced, rather than Fred is the replacement.

I think I can almost justify it, arguing that it's formed from the act
of substitution, treating it like many others:
In the shooting, X was shot -> In the substitution, X was substituted

Signature

On-line canal route planner: http://www.canalplan.org.uk

(Waterways World site of the month, April 2001)
My Reply-To address *is* valid, though likely to die soon

Bob Cunningham - 18 Nov 2006 14:17 GMT

> >>> From the BBC Sport Football Web site,
> >>> http://preview.tinyurl.com/ya539c :

> >>>     Despite failing to score in his last seven matches,
> >>>     Moyes still has faith in Johnson.

> >>> From reading that statement in isolation, who would guess
> >>> that it was Johnson who has failed to score, not Moyes?

> >> It was clear from the sense (one's failing to score can cause other
> >> people to lose faith in one, not the other way around), but I agree
> >> that it's bad writing.

> >Agreed. It's right up there with my other football favourite: "So-and-so
> >  scored twice before being substituted" - a remarkable achievement.

> I think this is different, in that it's a specific intransitive football
> verb "to substitute" where "Fred is substituted" means that Fred has
> been replaced, rather than Fred is the replacement.

> I think I can almost justify it, arguing that it's formed from the act
> of substitution, treating it like many others:
> In the shooting, X was shot -> In the substitution, X was substituted

You'll look in vain for support for that meaning in the _New
Shorter Oxford English Dictionary_.

_Merriam-Webster's Unabridged Dictionary_ has a definition
that can be construed to support it:

   3 : to replace with another *substitute yesterday's
   steady opinions with the latest fancies* *names like
   Jane are always substituted by the pronoun she
   R.A.Hall b. 1911*

The online _Oxford English Dictionary_ has a definition that
fits, but they call it "incorrect".

But I think we should say that we are observing language
evolution in action.  Passive "substituted" in the sense of
"replaced" was for a time incorrect, but it has become
acceptable in the jargon of sports reporters.

But it still sounds like an error to users of traditional
English.
Jonathan Morton - 18 Nov 2006 14:28 GMT
["substitute" for "replace"]

> You'll look in vain for support for that meaning in the _New
> Shorter Oxford English Dictionary_.
[quoted text clipped - 17 lines]
> But it still sounds like an error to users of traditional
> English.

Agreed. The problem is that "substitute", when used as a noun, is
permissible as a synonym for "replacement".

I always liken the verb confusion to "imply" and "infer".

Jonathan
R H Draney - 19 Nov 2006 02:52 GMT
Jonathan Morton filted:

>Agreed. The problem is that "substitute", when used as a noun, is
>permissible as a synonym for "replacement".

The corresponding verbs are both defined as built-in functions in a proprietary
extension of PL/I I work in...this causes no end of trouble....r

Signature

"Keep your eye on the Bishop.  I want to know when
he makes his move", said the Inspector, obliquely.

Bob Cunningham - 18 Nov 2006 14:36 GMT
This is a correction to one of my recent postings.

[...]

> > >Agreed. It's right up there with my other football favourite: "So-and-so
> > >  scored twice before being substituted" - a remarkable achievement.
> > I think this is different, in that it's a specific intransitive football
> > verb "to substitute" where "Fred is substituted" means that Fred has
> > been replaced, rather than Fred is the replacement.

> > I think I can almost justify it, arguing that it's formed from the act
> > of substitution, treating it like many others:
> > In the shooting, X was shot -> In the substitution, X was substituted
> You'll look in vain for support for that meaning in the _New
> Shorter Oxford English Dictionary_.

Actually, you won;t look in vain, but you might overlook the
appropriate definition, as I did, because of not reading
carefully enough the following:

   4 v.t. Put in the place of, replace by a substitute
   (foll. by by, with). Freq. in pass. L17.
TakenEvent - 18 Nov 2006 03:40 GMT
> From the BBC Sport Football Web site,
> http://preview.tinyurl.com/ya539c :
[quoted text clipped - 4 lines]
> From reading that statement in isolation, who would guess
> that it was Johnson who has failed to score, not Moyes?

I would.  The sentence wouldn't make any sense in isolation if Moyes was the
one who failed to score.  When a coaches or teammates are motivated to say
that they still have faith in someone, it's typically after that someone has
performed poorly.

You rarely see Jack muck everything up for a few weeks, then comment to the
press that he still has faith in his teammate Rudolf, who has been playing
well.  That would make Jack a smug bastard.

On the plus side, a statement like that would rarely be in isolation because
who the hell are Moyes and Johnson?  What sort of matches are being playing
so poorly?  What is their relationship that Moyes would be called upon or
feel inclined to defend Johnson?
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.