Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / November 2006



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

"Don't let's go home."

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
DJ - 23 Nov 2006 17:11 GMT
Hi,

I'm wondering if the following sentence is
ok/correct/idiomatic/archaic/pondian....?

"Don't let's go home."

I did a google search and found one (and only one) used in "V. V.'s
Eyes" by Henry Sydnor Harrison, 1913

[quote]
Canning gazed down at her in dismay.

"I knew you didn't feel quite yourself yet. You couldn't deceive me ...
But don't let's go home! Why, this air is the very thing you need,
Carlisle. It will set you up in no time."
[/quote]

It's old, but just in case it's still being used....

-- DJ
Not a native speaker of English

(Happy Thanksgiving!)
Skitt - 23 Nov 2006 18:14 GMT
> I'm wondering if the following sentence is
> ok/correct/idiomatic/archaic/pondian....?
[quoted text clipped - 15 lines]
> -- DJ
> Not a native speaker of English

Yes, it is part of Standard English.

http://www.bartleby.com/68/26/3626.html (AHD4) has:

There are three negative idioms: Let's not stay, Don't let's stay, and Let's
don't stay. All are Standard, although Let's don't is more typically
American than Don't let's, which is more typically British.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
http://www.geocities.com/opus731/

the Omrud - 23 Nov 2006 20:43 GMT
Skitt <skitt99@comcast.net> had it:

> > I'm wondering if the following sentence is
> > ok/correct/idiomatic/archaic/pondian....?
[quoted text clipped - 23 lines]
> don't stay. All are Standard, although Let's don't is more typically
> American than Don't let's, which is more typically British.

I would never say either of the last two, which I consider
substandard.  I am slightly less repulsed by "Don't let's go home"
than by the horrible "Let's don't go home".  I would say "Let's not
go home".

Signature

David
=====

Skitt - 23 Nov 2006 21:40 GMT
> Skitt had it:

>>> I'm wondering if the following sentence is
>>> ok/correct/idiomatic/archaic/pondian....?
[quoted text clipped - 28 lines]
> than by the horrible "Let's don't go home".  I would say "Let's not
> go home".

Aha!  You must be British, then, as the above quote would suggest.  By the
way, I misattributed that quote -- it is from The Columbia Guide to Standard
American English. Copyright © 1993 Columbia University Press.  Sorry.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
http://www.geocities.com/opus731/

Mike Lyle - 23 Nov 2006 21:50 GMT
> Skitt <skitt99@comcast.net> had it:
[...]
> > There are three negative idioms: Let's not stay, Don't let's stay, and Let's
> > don't stay. All are Standard, although Let's don't is more typically
[quoted text clipped - 4 lines]
> than by the horrible "Let's don't go home".  I would say "Let's not
> go home".

"Let's don't" is gut-wrenching. On "Don't let's go home" I tend to
agreement, euphonically speaking, but I suspect it's perfectly regular
in form. Maybe the problem is that, e.g., "Do not let me be mad!"
doesn't mean the same to me as "Let me not be mad!" It seems to be
addressed to a third party, while "Let me not. . ." needn't be. Still
at the "hmm" stage, though.

Signature

Mike.

Skitt - 23 Nov 2006 21:58 GMT
>> Skitt had it:

> [...]
>>> There are three negative idioms: Let's not stay, Don't let's stay,
[quoted text clipped - 13 lines]
> addressed to a third party, while "Let me not. . ." needn't be. Still
> at the "hmm" stage, though.

Just a minor point -- the paragraph at the top is not of my creation.  It
was a quote from The Columbia Guide to Standard American English. Copyright
© 1993 Columbia University Press.

Myself, I'd be hesitant to call it Standard English, but what do I know?  I
have certainly heard all of the quoted expressions.
Signature

Skitt (in Hayward, California)
http://www.geocities.com/opus731/

Mike Lyle - 23 Nov 2006 22:42 GMT
> >> Skitt had it:
>
[quoted text clipped - 22 lines]
> Myself, I'd be hesitant to call it Standard English, but what do I know?  I
> have certainly heard all of the quoted expressions.

My apologies. I had read correctly, but snipped without due care and
attention.

Signature

Mike.

Wood Avens - 23 Nov 2006 23:20 GMT
>> Skitt <skitt99@comcast.net> had it:
>[...]
[quoted text clipped - 13 lines]
>addressed to a third party, while "Let me not. . ." needn't be. Still
>at the "hmm" stage, though.

I'd say "Let's not go home" as a straight remark, but I can imagne
saying "Oh no, don't let's go home!" as a response to someone else's
suggestion that we did.  "Let's don't" I could only entertain as part
of "Let's don't [whatever], and say we did", which is a quotation or a
homage or summat, but I don't remember from or to what.

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

Gene Wirchenko - 24 Nov 2006 03:22 GMT
[snip]

>I'd say "Let's not go home" as a straight remark, but I can imagne
>saying "Oh no, don't let's go home!" as a response to someone else's
>suggestion that we did.  "Let's don't" I could only entertain as part
>of "Let's don't [whatever], and say we did", which is a quotation or a
>homage or summat, but I don't remember from or to what.

    I know it as "Let's not, and say we did."

    Before this thread, it had never occurred to me that one might
say "Let's don't...".

Sincerely,

Gene Wirchenko

Computerese Irregular Verb Conjugation:
    I have preferences.
    You have biases.
    He/She has prejudices.
Donna Richoux - 24 Nov 2006 15:38 GMT
> I'd say "Let's not go home" as a straight remark, but I can imagne
> saying "Oh no, don't let's go home!" as a response to someone else's
> suggestion that we did.  "Let's don't" I could only entertain as part
> of "Let's don't [whatever], and say we did", which is a quotation or a
> homage or summat, but I don't remember from or to what.

I wonder how old is "Let's don't and say we did," or close variant
thereof. I grew up with it, as a sort of mild wisecrack anyone might
make to try to deflect a bad suggestion.

The oldest in Google Books gives no context, only:

  The Ninth Day
  by Dorothy Baker, Howard Baker - 1967

Checking the variant Gene suggests, "Let's not and say we did", which
I'm not familiar with, gets us back farther:

    The Life Adventurous, and Other Stories. - Page 286
    by James Thomas Farrell - 1947  
    "Let's not and say we did," Andy Houlihan said.
    "Let's," several others said.  
    "But listen, you guys, we're liable to get in
    trouble doing that,"

Making of America has no entries for either. I wouldn't be surprised to
find it in the Roaring Twenties, though, said by some gum-chewing
flapper.

Signature

Best -- Donna Richoux

Evan Kirshenbaum - 27 Nov 2006 19:24 GMT
>> I'd say "Let's not go home" as a straight remark, but I can imagne
>> saying "Oh no, don't let's go home!" as a response to someone
[quoted text clipped - 25 lines]
> find it in the Roaring Twenties, though, said by some gum-chewing
> flapper.

I learned it as "Let's not and say we did", but I see a 1945 obituary
for a Philip L. Ponce, a songwriter, among whose listed songs was
"Let's Don't and Say We Did".  Ponce was 59 and had retired five years
previously.  Ah.  The song appears to have been recorded in 1929.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |The whole idea of our government is
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |this:  if enough people get together
   Palo Alto, CA  94304               |and act in concert, they can take
                                      |something and not pay for it.
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |                  P.J. O'Rourke
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

R J Valentine - 24 Nov 2006 13:01 GMT
} the Omrud wrote:
}> Skitt <skitt99@comcast.net> had it:
} [...]

[quoting from The Columbia Guide to Standard American English
(Copyright ? 1993 Columbia University Press)]

}> > There are three negative idioms: Let's not stay, Don't let's stay, and Let's
}> > don't stay. All are Standard, although Let's don't is more typically
}> > American than Don't let's, which is more typically British.
}>
}> I would never say either of the last two, which I consider
}> substandard.  I am slightly less repulsed by "Don't let's go home"
}> than by the horrible "Let's don't go home".  I would say "Let's not
}> go home".
}
} "Let's don't" is gut-wrenching. On "Don't let's go home" I tend to
} agreement, euphonically speaking, but I suspect it's perfectly regular
} in form. Maybe the problem is that, e.g., "Do not let me be mad!"
} doesn't mean the same to me as "Let me not be mad!" It seems to be
} addressed to a third party, while "Let me not. . ." needn't be. Still
} at the "hmm" stage, though.

The thing is that "let's" doesn't really mean "let us" anymore, despite
the protestations of the teachers of English and other decontractionists.  
It has been cut loose and floats free on its own and means more like
"please" (whatever that means, which is no longer "if you please" or "if
your councillorship pleases" or whatever it used to mean).  You put it
where you'd put "please", and it sounds a little strange where "please"
would sound a little strange and sounds a little British where "please"
would sound a little British (but I repeat myself).  It might be better if
it were spelled [= BrE "spelt"] "letz".

"Let's" is the new "please".

Signature

rjv

Eric Walker - 24 Nov 2006 23:28 GMT
> The thing is that "let's" doesn't really mean "let us" anymore, despite
> the protestations of the teachers of English and other decontractionists.
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> "Let's" is the new "please".

Well, let's see.

"Let us", which remains the root form--no matter the protestations of
contractionists (whatever those might be), as evidenced by the simple
fact that you can in any context write the uncontracted form without
risking any heads suddenly snapping up when readers encounter it--is
clearly in the imperative mood, as would be "Give us our daily bread"
or "Shut the door".

The imperative mood is classically described as signifying "command,
request, admonition, supplication, entreaty, warning, prohibition".  So
the phrase "Let's" would necessarily signify one of those things,
merely owing to its grammatical form.  So if one says "Let's go", the
thought of going is being set out as a command, request, admonition,
supplication, entreaty, warning, or prohibition.  We can, even without
context, strike a few of those senses (admonition, warning,
prohibition), and some of the rest can be combined as mere shadings of
sense of the same concept (request, supplication, entreaty); we are
thus left with the understanding that "Let's go" must--merely by its
form--signify a proposed action that is either a command or a request,
and we need to extract which from the context (though it is an unlikely
form for a command).

None of that requires or implies that "let us" (or "let's") is itself a
substitute for the conventional politeness that "please" expresses when
making a suggestion (or even when giving a command, as when a
supervisor tells a clerk to "please file these").  If a Sargeant who
has just explained to his troop of rookies that they are about to
undertake a five-mile run then shouts "Let's go!" it is unlikely that
any reasonable person will understand that as equating to "Please go!"
R J Valentine - 25 Nov 2006 01:19 GMT
} R J Valentine wrote:
}
}> The thing is that "let's" doesn't really mean "let us" anymore, despite
}> the protestations of the teachers of English and other decontractionists.
}> It has been cut loose and floats free on its own and means more like
}> "please" (whatever that means, which is no longer "if you please" or "if
}> your councillorship pleases" or whatever it used to mean).  You put it
}> where you'd put "please", and it sounds a little strange where "please"
}> would sound a little strange and sounds a little British where "please"
}> would sound a little British (but I repeat myself).  It might be better if
}> it were spelled [= BrE "spelt"] "letz".
}>
}> "Let's" is the new "please".
}
} Well, let's see.
}
} "Let us", which remains the root form--no matter the protestations of
} contractionists (whatever those might be), as evidenced by the simple
} fact that you can in any context write the uncontracted form without
} risking any heads suddenly snapping up when readers encounter it--is
} clearly in the imperative mood, as would be "Give us our daily bread"
} or "Shut the door".
}
} The imperative mood is classically described as signifying "command,
} request, admonition, supplication, entreaty, warning, prohibition".  So
} the phrase "Let's" would necessarily signify one of those things,
} merely owing to its grammatical form.  So if one says "Let's go", the
} thought of going is being set out as a command, request, admonition,
} supplication, entreaty, warning, or prohibition.  We can, even without
} context, strike a few of those senses (admonition, warning,
} prohibition), and some of the rest can be combined as mere shadings of
} sense of the same concept (request, supplication, entreaty); we are
} thus left with the understanding that "Let's go" must--merely by its
} form--signify a proposed action that is either a command or a request,
} and we need to extract which from the context (though it is an unlikely
} form for a command).
}
} None of that requires or implies that "let us" (or "let's") is itself a
} substitute for the conventional politeness that "please" expresses when
} making a suggestion (or even when giving a command, as when a
} supervisor tells a clerk to "please file these").  If a Sargeant who
} has just explained to his troop of rookies that they are about to
} undertake a five-mile run then shouts "Let's go!" it is unlikely that
} any reasonable person will understand that as equating to "Please go!"

I'm not sure if all that is just WordE for let's's being an English
version of a jussive subjunctive, but it smacks of not being aware of what
"please" means anymore.  ObTip: Next time you hear "Please step out of the
car," you might give it serious consideration.

Plus which, after I got out of basic, there were precious few times that
anyone wanted me to do something while I was in the Army that they weren't
real polite about it.  Other people may have had different experiences,
but I'll bet they said "please" to Skitt a lot, too.

Signature

rjv

Eric Walker - 25 Nov 2006 09:09 GMT
[...]

> [I]t smacks of not being aware of what "please" means
> anymore.  ObTip: Next time you hear "Please step out of
> the car," you might give it serious consideration.

"Please" means the same nowadays as it long has (assuming "anymore" is
some regional dialectal form for "nowadays").  It signifies that the
person suggesting a course of action is politely requesting the
voluntary concurrence of the person or persons being addressed.

When the concurrence has no element of choice (save accepting some
clear and definite penalty), the word need not be, and frequently is
not, used: no police officer shouts "Please freeze!"  An officer making
a traffic stop says "please" because the driver may turn out to be the
governor's nephew or a noted civil-rights attorney or some other sort
of person for whom compliance retains some element of real choice.

Indeed, even when the directive is mandatory (saving a penalty),
"please" is often used (as in "Please file these documents") to
preserve the flavor of a polite social functioning in which persons are
acceding to one another's requests out of courtesy.

Naturally, if politeness and courtesy do not figure large in one's own
regular dealings, one may not perceive such points.  I would recommend,
however, that one not assume that any directive one makes headed by
"please" will always and ever be taken as an unrefusable demand for
action.  Please take that as a suggestion.
R J Valentine - 25 Nov 2006 17:01 GMT
} R J Valentine wrote:
}
} [...]
}
}> [I]t smacks of not being aware of what "please" means
}> anymore.  ObTip: Next time you hear "Please step out of
}> the car," you might give it serious consideration.
}
} "Please" means the same nowadays as it long has (assuming "anymore" is
} some regional dialectal form for "nowadays").  

Feel free to assume that "anymore" is the same negative polarity item that
it's always been and reparse accordingly.

}                                                It signifies that the
} person suggesting a course of action is politely requesting the
} voluntary concurrence of the person or persons being addressed.

Let's distinguish that from "let's", shall we?

} When the concurrence has no element of choice (save accepting some
} clear and definite penalty), the word need not be, and frequently is
} not, used: no police officer shouts "Please freeze!"  An officer making
} a traffic stop says "please" because the driver may turn out to be the
} governor's nephew or a noted civil-rights attorney or some other sort
} of person for whom compliance retains some element of real choice.

Have you ever used "please" without some conditional form of an auxiliary
verb when you have intended any real choice?  "Please" is not the part of
a request that indicates any sort of choice anymore.

} Indeed, even when the directive is mandatory (saving a penalty),
} "please" is often used (as in "Please file these documents") to
} preserve the flavor of a polite social functioning in which persons are
} acceding to one another's requests out of courtesy.

"Please", "let's": same-same.

} Naturally, if politeness and courtesy do not figure large in one's own
} regular dealings, one may not perceive such points.  I would recommend,
} however, that one not assume that any directive one makes headed by
} "please" will always and ever be taken as an unrefusable demand for
} action.  Please take that as a suggestion.

Let's keep in mind that the other person might be deaf or otherwise
unreceptive to spoken English usage of a twenty-first century sort.

Myself, I'd only use a bare "please" when I expect someone to respond
appropriately and immediately.  I'm much more polite when I want to
indicate some sort of choice.

Signature

rjv
(who responded appropriately and immediately just the day before yesterday
when someone wanted the butter)

Eric Walker - 26 Nov 2006 09:16 GMT
> } "Please" means the same nowadays as it long has . . . .
>
> Let's distinguish that from "let's", shall we?

Um . . . "You put it ["let's"] where you'd put 'please'".  Where did I
read that?

> Have you ever used "please" without some conditional form of an auxiliary
> verb when you have intended any real choice?  "Please" is not the part of
> a request that indicates any sort of choice anymore.

Please let me come, too.
Please lend me five dollars.
Please be nice to your friends.
Please feel free to call me if you need help.
Please ask your doctor about it.

As the King of Siam was reputedly wont to remark, et cetera, et cetera,
et cetera.

> "Please", "let's": same-same.

Ah, yes: I *knew* I'd seen it somewhere recently.

> Myself, I'd only use a bare "please" when I expect someone to respond
> appropriately and immediately.  I'm much more polite when I want to
> indicate some sort of choice.

Perhaps you might want to drop a line to Miss Manners (who is rather
more witty and interesting than that pseudonym might suggest).  I
suspect she might not agree with your position.  Indeed, I wonder who
would . . . .
dontbother - 26 Nov 2006 09:46 GMT
"Eric Walker" <email@owlcroft.com> wrote
[...]
> Perhaps you might want to drop a line to Miss Manners (who is
> rather more witty and interesting than that pseudonym might
> suggest).  I suspect she might not agree with your position.
> Indeed, I wonder who would . . . .

Wouldy Wouldpecker?

Signature

Franke: EFL teacher & medical editor
Native speaker of American English; posting from Taiwan.
Unmunged email: /at/easypeasy.com
"Impatience is the mother of misery."

Salvatore Volatile - 26 Nov 2006 14:00 GMT
> "Eric Walker" <email@owlcroft.com> wrote
> [...]
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Wouldy Wouldpecker?

WordE Wordpecker?

Signature

Salvatore Volatile

R J Valentine - 26 Nov 2006 15:54 GMT
} dontbother wrote:
}> "Eric Walker" <email@owlcroft.com> wrote
}> [...]
}>> Perhaps you might want to drop a line to Miss Manners (who is
}>> rather more witty and interesting than that pseudonym might
}>> suggest).  I suspect she might not agree with your position.
}>> Indeed, I wonder who would . . . .
}>
}> Wouldy Wouldpecker?
}
} WordE Wordpecker?

Don't you be _taking_ Spahky name in vain!

Miss Manners, whose first [= BrE "Christian"] name is "Miss" (it would be
impolite to use a title with one's own name), lived and worked in Greater
Laurel (Fourth Most Populous Metropolitan Area in America) almost as long
as I did and has been known to be asked in all innocence, "Who do you
think you are, Miss Manners?"

I have no doubt whatsoever that Miss Manners would agree completely with
my position on the English usage of the bare-naked "please".  Let's don't
confuse that with young mommies training toddlers to say "please" as a
first step in civilizing them.

Signature

rjv

Eric Walker - 27 Nov 2006 01:16 GMT
> I have no doubt whatsoever that Miss Manners would agree completely with
> my position on the English usage of the bare-naked "please".

I see that you choose not to comment on the several obvious, ordinary
uses of "please" previously set forth, which tends to confirm my belief
that you do not in fact believe any of this silliness yourself, but are
just passing the time of day.  If I err, then please feel free to
indeed mail Ms. Martin, and see what she replies; perhaps you'll share
that reply here some time.

Good night and good luck.
R J Valentine - 27 Nov 2006 02:34 GMT
} R J Valentine wrote:
}
}> I have no doubt whatsoever that Miss Manners would agree completely with
}> my position on the English usage of the bare-naked "please".
}
} I see that you choose not to comment on the several obvious, ordinary
} uses of "please" previously set forth, which tends to confirm my belief
} that you do not in fact believe any of this silliness yourself, but are
} just passing the time of day.  If I err, then please feel free to
} indeed mail Ms. Martin, and see what she replies; perhaps you'll share
} that reply here some time.

She said [1]:

  Babies, when they express desire for something, should be routinely
  told, "Say 'Please,'" and, when they get something, "Say 'Thank you.'"  
  This should be done cheerfully and entirely without rancor, to
  establish the idea that the words are there to add to the pleasantness
  of life.  To emphasize the point, the parent holds on to the cookie or
  toy or his own keys just a fraction of a moment longer than the child
  expects, so that the formula is heard just before the desire is
  gratified.

[1] _Miss Manners' (R) Guide to Rearing Perfect Children_ by Judith Martin
(Atheneum, New York, 1984), page 141.

} Good night and good luck.

Thank you.

Signature

rjv
Let's note that she's talking about babies; those with greater facility
with English can do better.

Robert Bannister - 24 Nov 2006 01:49 GMT
> I would never say either of the last two, which I consider
> substandard.  I am slightly less repulsed by "Don't let's go home"
> than by the horrible "Let's don't go home".  I would say "Let's not
> go home".

I suppose I would avoid either in formal English, but I see a slight
difference:
"Don't let's go home" - we know we're supposed to go home now, but let's
put if off for a while.
"Let's not go home" - we will leave home, possibly forever.

Signature

Rob Bannister

Mark Brader - 25 Nov 2006 03:28 GMT
"Skitt" writes:
> > http://www.bartleby.com/68/26/3626.html (AHD4) has:

Wrong -- for "AHD4", read "The Columbia Guide to Standard American
English" (1993).

> > There are three negative idioms: Let's not stay, Don't let's stay,
> > and Let's  don't stay. All are Standard, although Let's don't is
> > more typically American than Don't let's, which is more typically
> > British.

"David":
> I would never say either of the last two, which I consider
> substandard.

I wouldn't say them either.

> I am slightly less repulsed by "Don't let's go home"

I have encountered this in a Rightpondian usage, but am relieved that not
everyone there uses it.  I don't remember it in Leftpondian.

> than by the horrible "Let's don't go home".

I agree, horrible and substandard, the authority notwithstanding.  I see
the Google evidence that it's used, I never noticed it before this thread.

> I would say "Let's not go home".

I agree.
Signature

Mark Brader, Toronto           "Then she got a Googling look."
msb@vex.net                             --Vernor Vinge, "Rainbows End"

My text in this article is in the public domain.

Skitt - 25 Nov 2006 03:38 GMT
> "Skitt" writes:

>>> http://www.bartleby.com/68/26/3626.html (AHD4) has:
>
> Wrong -- for "AHD4", read "The Columbia Guide to Standard American
> English" (1993).

Yeah, I corrected that yesterday.  Where have you been?
Signature

Skitt (in Hayward, California)
http://www.geocities.com/opus731/

Mark Brader - 25 Nov 2006 06:51 GMT
Mark Brader:
>> Wrong -- for "AHD4", read ...

"Skitt":
> Yeah, I corrected that yesterday.  Where have you been?

Okay, so I missed that bit.
Signature

Mark Brader, Toronto   |   "We are full of digital chain letters and
msb@vex.net            |    warnings about marmalade."     --Matt Ridley

Eric Walker - 23 Nov 2006 23:23 GMT
> > [...] "Don't let's go home." [...]

[...]
> There are three negative idioms: Let's not stay, Don't let's stay, and Let's
> don't stay. . . .

Raw data from Google:

"Let's don't" : 86,000
"Don't let's" : 265,000

So, when one or the other is used, it's "let's don't" just about 1/4 of
the time.

"Let's not" : 1,580,000

So a "don't" form is used a little less than 1/5 of the time overall,
and "let's don't" less than 5% of the time overall.

(All that with the usual caveats about Google raw data.)

Generally, English much prefers its negating adverbs before but right
up close to the affected verb; indeed, the "do X" verb form evolved
largely to allow that pre-placement structure, replacing, say, "I think
not so" with "I do not think so"--the chief driving force being the
ability to place a much more definite spoken emphasis on a leading
"not" than on a trailing one.

If we supply a sample verb--say, "go", as in "go there"--and uncontract
everything, we see:

4.5% : Let us do not go there.

13.7% : Do not let us go there.

81.8% : Let us not go there.

In that form, the ugliness of "let's don't" is much clearer.  (I'm not
at all sure that in that form it's even sound grammar, AHD4
notwithstanding.)  Whether users are actually, at some level of
perception, sensing that uncontracted form is open to debate, but the
results suggest the thought.
Ray O'Hara - 24 Nov 2006 01:32 GMT
> Hi,
>
> I'm wondering if the following sentence is
> ok/correct/idiomatic/archaic/pondian....?
>
> "Don't let's go home."

It sounds like one is exhorting their friend to not lose heart.
Matthew Huntbach - 24 Nov 2006 12:23 GMT
> I'm wondering if the following sentence is
> ok/correct/idiomatic/archaic/pondian....?
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> It's old, but just in case it's still being used....

I'd say just slightly archaic, it works better if one imagines it being said
by someone who's old and so uses slightly archaic usages. "Let's not go home"
would be more likely now.

I do wonder, however, with some of these quotes from early 20th century
literature, whether there was actually a literary style which meant the
conversational language given to the characters did not entirely match
how English was actually spoken in real life even in those days.

Matthew Huntbach
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.