Is the r in macabre used as a vowel?
|
|
Thread rating:  |
Judy - 25 Dec 2006 20:08 GMT Is the r in macabre used as a vowel? Especially in the pronunciation given in dictionaries without using the final e.
CDB - 25 Dec 2006 22:55 GMT > Is the r in macabre used as a vowel? Especially in the pronunciation > given in dictionaries without using the final e. It's a half-vowel in the French original, so you get various pronunciations in English, including one that leaves out the "r" entirely" _m@'kA:b_, if I've got the vowel right. The one I hear most commonly has an "a" as in "father" and includes the "r" and a following schwa (_m@'kA:br@_), with a final syllable like that of "cobra" in "cobra venom". (In the word "cobra" pronounced alone, I find the "a" is too far to the front of the mouth to be called a schwa.)
I live in central Canada and speak, and mostly hear, North American English.
Donna Richoux - 25 Dec 2006 23:26 GMT > Is the r in macabre used as a vowel? Especially in the pronunciation > given in dictionaries without using the final e. I don't quite get what you mean. The first pronunciation given at the M-W.com dictionary site stops with the B -- both the R and E are silent. Then it gives three more accepted pronunciations, in each case the E being the vowel, naturally. A schwa, but still a vowel.
In the word candelabra, do you agree that the R is not a vowel? How about theatre?
Does some other dictionary choose spell out the pronunciation with an R but no E? Which dictionary is that?
 Signature Best -- Donna Richoux
Robert Bannister - 26 Dec 2006 22:53 GMT >>Is the r in macabre used as a vowel? Especially in the pronunciation >>given in dictionaries without using the final e. [quoted text clipped - 3 lines] > Then it gives three more accepted pronunciations, in each case the E > being the vowel, naturally. A schwa, but still a vowel. Not a criticism, but I think you've left something out here, as it's not clear whether the pronunciation is "m@-ka-b@" or "m@-ka-br@".
> In the word candelabra, do you agree that the R is not a vowel? How > about theatre? > > Does some other dictionary choose spell out the pronunciation with an R > but no E? Which dictionary is that? While for us non-rhotic speakers, the word is definitely "m@-ka-b@" or possibly "m@-ka-ba", I am guessing that the speaker is thinking of a strong American R which might, for some speakers, take over the role of the vowel: "m@-ka-bR". I'm not saying this is fact, but it is possible and no-one has yet mentioned that.
 Signature Rob Bannister
Donna Richoux - 27 Dec 2006 20:28 GMT > >>Is the r in macabre used as a vowel? Especially in the pronunciation > >>given in dictionaries without using the final e. [quoted text clipped - 6 lines] > Not a criticism, but I think you've left something out here, as it's not > clear whether the pronunciation is "m@-ka-b@" or "m@-ka-br@". I didn't think it was necessary to reproduce all four pronunciations, or even possible, given that we can't copy special symbols here like schwas. Anyone who wants to know what the other three pronunciations were will find them at www.m-w.com .
> > In the word candelabra, do you agree that the R is not a vowel? How > > about theatre? [quoted text clipped - 7 lines] > the vowel: "m@-ka-bR". I'm not saying this is fact, but it is possible > and no-one has yet mentioned that. I've seen no response yet from the original poster; perhaps his or her question, whatever it was, was answered at some point.
 Signature Best -- Donna Richoux
Robert Bannister - 27 Dec 2006 23:34 GMT >>>>Is the r in macabre used as a vowel? Especially in the pronunciation >>>>given in dictionaries without using the final e. [quoted text clipped - 11 lines] > schwas. Anyone who wants to know what the other three pronunciations > were will find them at www.m-w.com . I was interested to see that 3 of them do, in fact, include the r - I don't think I've heard that. More likely, if I did, I overlooked (overheard) it. There's no r in my pronunciation unless I'm speaking French.
I do wonder whether any non-rhotic BrE speakers include the r - we certainly don't in words like theatre or centre. Perhaps macabre has not yet been fully anglicised.
 Signature Rob Bannister
Mike Barnes - 28 Dec 2006 08:38 GMT In alt.usage.english, Robert Bannister wrote:
>I do wonder whether any non-rhotic BrE speakers include the r I certainly do (I rhyme macabre with candelabra), and until now I thought everyone else did as well. Not that it's a word I hear spoken a lot.
> - we certainly don't in words like theatre or centre. > Perhaps macabre has not yet been fully anglicised. Far from it.
 Signature Mike Barnes Cheshire, England
Amethyst Deceiver - 28 Dec 2006 19:34 GMT >In alt.usage.english, Robert Bannister wrote: >>I do wonder whether any non-rhotic BrE speakers include the r > >I certainly do (I rhyme macabre with candelabra), and until now I >thought everyone else did as well. Not that it's a word I hear spoken a >lot. I do. Say it like you, that is. Actually, there's more of a schwa at the end of candelabra (candelabruh) than at the end of macabre (macabr) but the difference is slight.
 Signature Linz Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford My accent may vary
Robert Bannister - 28 Dec 2006 22:34 GMT >>In alt.usage.english, Robert Bannister wrote: >> [quoted text clipped - 7 lines] > the end of candelabra (candelabruh) than at the end of macabre > (macabr) but the difference is slight. How do you "bra/br" guys go on "calibre"?
 Signature Rob Bannister
Paul Wolff - 28 Dec 2006 22:56 GMT >>>In alt.usage.english, Robert Bannister wrote: >>> [quoted text clipped - 9 lines] > >How do you "bra/br" guys go on "calibre"? As in 'centre'. The 'r' is only there to give some oomph to the 'e'.
 Signature Paul In bocca al Lupo!
LFS - 28 Dec 2006 23:14 GMT >>>> In alt.usage.english, Robert Bannister wrote: >>>> [quoted text clipped - 11 lines] >> > As in 'centre'. The 'r' is only there to give some oomph to the 'e'. Difficult word, that - in my head I always hear Tony Hancock saying "cal-eye-ber".
 Signature Laura (emulate St. George for email)
Robert Bannister - 28 Dec 2006 23:53 GMT >>>>> In alt.usage.english, Robert Bannister wrote: >>>>> [quoted text clipped - 15 lines] > Difficult word, that - in my head I always hear Tony Hancock saying > "cal-eye-ber". Stuck Comedian Syndrome?
 Signature Rob Bannister
Mike Barnes - 29 Dec 2006 08:23 GMT In alt.usage.english, LFS wrote:
>>> How do you "bra/br" guys go on "calibre"? >>> >> As in 'centre'. The 'r' is only there to give some oomph to the 'e'. > >Difficult word, that - in my head I always hear Tony Hancock saying >"cal-eye-ber". Me too. I was surprised to see NSOED endorsing "cal-EE-ber".
 Signature Mike Barnes Cheshire, England
Wood Avens - 29 Dec 2006 15:17 GMT >In alt.usage.english, LFS wrote: >> [quoted text clipped - 6 lines] > >Me too. I was surprised to see NSOED endorsing "cal-EE-ber". Identical to the last three syllables of "Excalibur" for me.
 Signature Katy Jennison
spamtrap: remove the first two letters after the @
Robert Bannister - 28 Dec 2006 23:53 GMT >>>> In alt.usage.english, Robert Bannister wrote: >>>> [quoted text clipped - 11 lines] >> > As in 'centre'. The 'r' is only there to give some oomph to the 'e'. So why pick on macabre as an exception?
 Signature Rob Bannister
Paul Wolff - 29 Dec 2006 00:15 GMT >>>>> In alt.usage.english, Robert Bannister wrote: >>>>> [quoted text clipped - 13 lines] > >So why pick on macabre as an exception? Perhaps it's its Gothickness.
I don't know why there are exceptions: I often wonder why I persist in saying garage in that funny pseudo-French way, instead of garridge, or why I say onvelope and not envelope. One is the victim of one's childhood, one supposes, and grows attached to these things as a sign of one's being what one is. One ploughs one's dogged furrow, lonely though it may sometimes be. Doesn't one?
 Signature Paul In bocca al Lupo!
Robert Bannister - 30 Dec 2006 00:21 GMT > I don't know why there are exceptions: I often wonder why I persist in > saying garage in that funny pseudo-French way, instead of garridge, or > why I say onvelope and not envelope. One is the victim of one's > childhood, one supposes, and grows attached to these things as a sign of > one's being what one is. One ploughs one's dogged furrow, lonely though > it may sometimes be. Doesn't one? True. I use both pronunciations of envelope (the noun, of course, but that's what you meant) and 3 for garage (garridge, GA-raj and ga-RAZH). I have never bothered to work out whether my choice in influenced by the people I am talking to or whether it's purely random. It is even possible that I sometimes say "macabre" with a sort of French pronunciation, but with a light eu (as in "feu"), but normally it's "muh-KAh-buh".
 Signature Rob Bannister
Mike Barnes - 29 Dec 2006 08:31 GMT In alt.usage.english, Robert Bannister wrote:
>>> How do you "bra/br" guys go on "calibre"? >>> >> As in 'centre'. The 'r' is only there to give some oomph to the 'e'. > >So why pick on macabre as an exception? You make it sound like a conscious choice, which of course it isn't. Those two words are simply at different points on the journey to Proper Englishness. The foreignness of the penultimate vowel sound might be a factor holding "macabre" back; see also "timbre".
 Signature Mike Barnes Cheshire, England
Robert Bannister - 30 Dec 2006 00:21 GMT > You make it sound like a conscious choice, which of course it isn't. > Those two words are simply at different points on the journey to Proper > Englishness. The foreignness of the penultimate vowel sound might be a > factor holding "macabre" back; see also "timbre". Another interesting example. I'm pretty certain most people I've heard make no difference between "timber" and "timbre", but when I read it just now, I automatically gave it a full French sound in my head. I don't think I'd dare do that in public.
 Signature Rob Bannister
Mike Barnes - 30 Dec 2006 09:50 GMT In alt.usage.english, Robert Bannister wrote:
>I'm pretty certain most people I've heard make no difference between >"timber" and "timbre", but when I read it just now, I automatically >gave it a full French sound in my head. I don't think I'd dare do that >in public. It's not a word I come across in conversation, but I do hear it on BBC Radio 3 quite a lot, and it seems to have the "cat" vowel. I suspect that anyone who pronounced "timbre" like "timber" in the UK would be completely misunderstood. It's "TAM-b(r)(uh)".
 Signature Mike Barnes Cheshire, England
Roland Hutchinson - 31 Dec 2006 01:12 GMT > In alt.usage.english, Robert Bannister wrote: >>I'm pretty certain most people I've heard make no difference between [quoted text clipped - 6 lines] > that anyone who pronounced "timbre" like "timber" in the UK would be > completely misunderstood. It's "TAM-b(r)(uh)". I can't recall that I've ever heard an American musician (or, come to think of it, anyone else) pronounce it like "timber". It's usually a anglicized approximation of the French, TAM-br(uh). Perhaps sometimes it comes out more like like TAM-ber (like "timber" with a different vowel in the first syllable) -- in either case with the "a" of "cat", just as on Radio 3. A more fully French pronunciation is also occasionally attempted, which can easily sound quite, well, _prétencieux_, and which in any event is as like as not to fall short and come out with the wrong vowel: either unnasalized or the wrong nasal.
 Signature Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food.
NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to remove spam. If your message looks like spam I may not see it.
Clark S. Cox III - 31 Dec 2006 01:47 GMT > > In alt.usage.english, Robert Bannister wrote: > > > I'm pretty certain most people I've heard make no difference between [quoted text clipped - 8 lines] > I can't recall that I've ever heard an American musician (or, come to think > of it, anyone else) pronounce it like "timber". I, on the other hand have heard many American musicians pronounce "timber" and "timbre" identically.
> -- > Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food. [OT]Also a viol player, though not professionally[/OT]
 Signature Clark S. Cox III clarkcox3@gmail.com
Salvatore Volatile - 31 Dec 2006 15:32 GMT [re "timbre"]>
>> I can't recall that I've ever heard an American musician (or, come to think >> of it, anyone else) pronounce it like "timber". > > I, on the other hand have heard many American musicians pronounce > "timber" and "timbre" identically. Me too. I've heard both "timber" and "tamber" (never "tambruh") pronunciations from Americans; "tamber" seems more pretentious and music-educatorish to me.
 Signature Salvatore Volatile
Pat Durkin - 31 Dec 2006 18:33 GMT > [re "timbre"]> >>> I can't recall that I've ever heard an American musician (or, come [quoted text clipped - 7 lines] > pronunciations from Americans; "tamber" seems more pretentious and > music-educatorish to me. How about the spelling? (timber/timbre) Do you think the people who say "tamber" would spell it "-bre"? And if people stop at "macab'", why don't they stop with "tamb'"? How about "centimeter"(-tre)? First time I heard it pronounced "sontimeter" was as an undergraduate when some math majors were putting on the dog. Don't hear the French version very often.
And pronouncing "theatre"--whoever stops at "te-at'" Oops. Spelling gets to be more of a problem than pronunciation.
Roland Hutchinson - 31 Dec 2006 18:39 GMT > [re "timbre"]> >>> I can't recall that I've ever heard an American musician (or, come to [quoted text clipped - 6 lines] > pronunciations from Americans; "tamber" seems more pretentious and > music-educatorish to me. No sheep will be awarded for guessing who I hang out with. I'd say "academic" rather than "educator-ish", though, since university and conservatory faculty say it that way, too.
On the other hand, maybe my memory is just faulty or I haven't been paying attention.
 Signature Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food.
NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to remove spam. If your message looks like spam I may not see it.
Mike Barnes - 28 Dec 2006 22:56 GMT In alt.usage.english, Robert Bannister wrote:
>>>In alt.usage.english, Robert Bannister wrote: >>> [quoted text clipped - 9 lines] > >How do you "bra/br" guys go on "calibre"? Fully Anglicised ("KAL-i-buh").
NSOED's first pronunciations are /m<schwa>"kA:br(<schwa>)/ and /"kalIb<schwa>/ (the parentheses indicate "optional").
 Signature Mike Barnes Cheshire, England
Amethyst Deceiver - 30 Dec 2006 09:22 GMT >>>In alt.usage.english, Robert Bannister wrote: >>> [quoted text clipped - 9 lines] > >How do you "bra/br" guys go on "calibre"? Kalibuh.
 Signature Linz Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford My accent may vary
Wood Avens - 28 Dec 2006 09:12 GMT >I do wonder whether any non-rhotic BrE speakers include the r - we >certainly don't in words like theatre or centre. Perhaps macabre has not >yet been fully anglicised. On the rare occasions when I'm called upon to say it, I think I pronounce macabre to rhyme with Harborough. I'm surprised at myself, though.
 Signature Katy Jennison
spamtrap: remove the first two letters after the @
Brad Germolene - 28 Dec 2006 09:33 GMT >>I do wonder whether any non-rhotic BrE speakers include the r - we >>certainly don't in words like theatre or centre. Perhaps macabre has not [quoted text clipped - 3 lines] >pronounce macabre to rhyme with Harborough. I'm surprised at myself, >though. I go the whole "Dordoin/"Le Hahv" hog and do away with that final froggy schwa altogether: "muh-KAHB".
 Signature Brad Germolene
ADVANCE REMONIKERIZATION ALERT: Archie Valparaiso is coming (to stay, I promise) in January 2007.
LFS - 28 Dec 2006 09:35 GMT >>I do wonder whether any non-rhotic BrE speakers include the r - we >>certainly don't in words like theatre or centre. Perhaps macabre has not [quoted text clipped - 3 lines] > pronounce macabre to rhyme with Harborough. I'm surprised at myself, > though. I do, too. I think it's because rolling that r adds to the rather theatrical emphasis of the word.
 Signature Laura (emulate St. George for email)
Paul Wolff - 28 Dec 2006 20:31 GMT >>I do wonder whether any non-rhotic BrE speakers include the r - we >>certainly don't in words like theatre or centre. Perhaps macabre has not [quoted text clipped - 3 lines] >pronounce macabre to rhyme with Harborough. I'm surprised at myself, >though. I like the idea that Market Harborough might be one of those odd English placenames that bamboozles furriners by being pronounced 'macabre'. But I don't think it'll catch on.
I'm with the macabr' version, by the way, and I'm as non-rhotic as they come. My r's may as well be elbows in most of my speech.
 Signature Paul In bocca al Lupo!
Robert Bannister - 28 Dec 2006 22:34 GMT >>> I do wonder whether any non-rhotic BrE speakers include the r - we >>> certainly don't in words like theatre or centre. Perhaps macabre has not [quoted text clipped - 7 lines] > placenames that bamboozles furriners by being pronounced 'macabre'. But > I don't think it'll catch on. I didn't realise that was the Harborough that Katy was referring to - sounds like "mekkit airbra" the way I learnt it from grandma. However, I don't find the place macabre.
> I'm with the macabr' version, by the way, and I'm as non-rhotic as they > come. My r's may as well be elbows in most of my speech. Now I've forgotten: is it the witch, in Pratchett's Free Wee Men, who feels things with/through her elbows, in the way others do with their heart?
 Signature Rob Bannister
CDB - 28 Dec 2006 23:12 GMT >>> I do wonder whether any non-rhotic BrE speakers include the r - we >>> certainly don't in words like theatre or centre. Perhaps macabre [quoted text clipped - 10 lines] > I'm with the macabr' version, by the way, and I'm as non-rhotic as > they come. My r's may as well be elbows in most of my speech. Lucky third! Arms, legs, and now, "r"s akimbo.
Robert Bannister - 28 Dec 2006 22:28 GMT >>I do wonder whether any non-rhotic BrE speakers include the r - we >>certainly don't in words like theatre or centre. Perhaps macabre has not [quoted text clipped - 3 lines] > pronounce macabre to rhyme with Harborough. I'm surprised at myself, > though. Are you saying that, for you, it's macaboro?
 Signature Rob Bannister
Amethyst Deceiver - 30 Dec 2006 09:24 GMT >>>I do wonder whether any non-rhotic BrE speakers include the r - we >>>certainly don't in words like theatre or centre. Perhaps macabre has not [quoted text clipped - 5 lines] >> >Are you saying that, for you, it's macaboro? I doubt it, because that's not how Harborough is pronounced. It's more Harbruh.
 Signature Linz Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford My accent may vary
Judy - 28 Dec 2006 22:40 GMT http://encarta.msn.com/dictionary_/macabre.html has its second pronunciation as if it were macabr. But I now see the goof that I've made, in assuming that a vowel is needed to make a syllable. Not so in bot-tl (bottle) and brrr.
> > Is the r in macabre used as a vowel? Especially in the pronunciation > > given in dictionaries without using the final e. [quoted text clipped - 9 lines] > Does some other dictionary choose spell out the pronunciation with an R > but no E? Which dictionary is that?
|
|
|