To lay round a little ...
|
|
Thread rating:  |
Marius Hancu - 29 Dec 2006 00:10 GMT Hello:
What could be the meaning of "to lay round" in the following?
----- [The Boss (the State Governor) talking to Hugh Miller, a seemingly idealistic lawyer, who had been up until that time the State's Attorney General]
You sat in your law office fifteen years and watched the sons-of-bitches warm chairs and not do a thing, and the rich get richer and the pore get porer. Then I came along and slipped a Louisville Slugger in your hand and whispered to you low, "You want to step in and lay round a little?" And you did. You had a wonderful time, you made the fur fly and you put nine tinhorn grafters in the pen.
All the King's Men, by Robert Penn Warren, p. 186 -----
I understand that the "Louisville Slugger" is a special baseball bat.
Thanks. Marius Hancu
Robert Bannister - 29 Dec 2006 00:22 GMT > Hello: > [quoted text clipped - 15 lines] > All the King's Men, by Robert Penn Warren, p. 186 > ----- I'd have thought "wait, hang, stand around" would all be about the same. I actually find the use of "round" strange, as I thought that AmE speakers mostly used the full form, and this is one place where I would too.
 Signature Rob Bannister
Fred - 29 Dec 2006 01:04 GMT >> Hello: >> [quoted text clipped - 19 lines] > actually find the use of "round" strange, as I thought that AmE speakers > mostly used the full form, and this is one place where I would too. If so then surely it would be 'lie round'.
Oleg Lego - 29 Dec 2006 03:54 GMT The Fred entity posted thusly:
>>> Hello: >>> [quoted text clipped - 21 lines] > >If so then surely it would be 'lie round'. And he certainly would not have "made the fur fly" or "put nine tinhorn grafters in the pen" by "lying around".
John Dean - 29 Dec 2006 00:45 GMT > Hello: > [quoted text clipped - 17 lines] > > I understand that the "Louisville Slugger" is a special baseball bat. It is. Popular with Al Capone and his crew. I'd say "lay round" was the same as "lay around" which is the same as "lay about" which is to rain blows on those in the immediate vicinity.
 Signature John Dean Oxford
Marius Hancu - 29 Dec 2006 01:17 GMT > > You sat in your law office fifteen years and watched the > > sons-of-bitches warm chairs and not do a thing, and the rich get [quoted text clipped - 3 lines] > > time, you made the fur fly and you put nine tinhorn grafters in the > > pen.
> I'd say "lay round" was the > same as "lay around" which is the same as "lay about" which is to rain blows > on those in the immediate vicinity. OK, fits fine in the context.
Thanks. Marius Hancu
Robert Bannister - 30 Dec 2006 01:18 GMT >>Hello: >> [quoted text clipped - 21 lines] > same as "lay around" which is the same as "lay about" which is to rain blows > on those in the immediate vicinity. That certainly explains the lay/lie thing, which I took to be common mistake.
 Signature Rob Bannister
Steve Hayes - 30 Dec 2006 06:21 GMT >It is. Popular with Al Capone and his crew. I'd say "lay round" was the >same as "lay around" which is the same as "lay about" which is to rain blows >on those in the immediate vicinity. I've laid around and stayed around this old town too long, Summer's almost gone.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Marius Hancu - 30 Dec 2006 20:10 GMT > I've laid around and stayed around this old town too long, > Summer's almost gone. Yes, I've thought about this "idle" meaning myself ...
Marius Hancu
John Dean - 31 Dec 2006 00:11 GMT >> It is. Popular with Al Capone and his crew. I'd say "lay round" was >> the same as "lay around" which is the same as "lay about" which is >> to rain blows on those in the immediate vicinity. > > I've laid around and stayed around this old town too long, > Summer's almost gone. Winter's coming on ...
 Signature John "All together now ..." Dean Oxford
Mike Lyle - 31 Dec 2006 00:18 GMT > >> It is. Popular with Al Capone and his crew. I'd say "lay round" was > >> the same as "lay around" which is the same as "lay about" which is [quoted text clipped - 4 lines] > > Winter's coming on ... ...drawers on.
 Signature Mike.
tinwhistler - 29 Dec 2006 00:46 GMT [snip]
> Then I came along and slipped a > Louisville Slugger in your hand and whispered to you low, "You want to [quoted text clipped - 3 lines] > > All the King's Men, by Robert Penn Warren, p. 186 [snip]
The excerpt below is from a 1916 Ring Lardner short story, the line ostensibly being in a baseball player's letter:
http://www.ibiblio.org/eldritch/rl/unomeal.htm
"... I'm going to rest and lay round home a while and try to forget this rotten game..."
In fielding practice, a batter grounds a number of ball to players positioned around the diamond, and I wouldn't be surprised if that was called, c1916, "laying round" - but this is speculation.
Aloha ~~~ Ozzie Maland ~~~ San Diego
Oleg Lego - 29 Dec 2006 03:45 GMT The tinwhistler entity posted thusly:
>[snip] >> Then I came along and slipped a [quoted text clipped - 17 lines] >positioned around the diamond, and I wouldn't be surprised if that >was called, c1916, "laying round" - but this is speculation. Not at all the same thing, even if it was called "laying round", which I doubt. John Dean had it right. The real tip off is the "you made the fur fly and you put nine tinhorn grafters in the pen."
It's metaphorical, of course.
mike.j.harvey@gmail.com - 29 Dec 2006 10:08 GMT In literary UK English, a person who "lay about himself" with fists, sword or cudgel etc, was understood to have dealt blows in a number of directions, often to ward off attackers.
mike.j.harvey@gmail.com - 29 Dec 2006 13:59 GMT > In literary UK English, a person who "lay about himself" with fists, > sword or cudgel etc, was understood to have dealt blows in a number of > directions, often to ward off attackers. Correction:
present tense: I lay, you lay, he lays, we lay, you lay, they lay
past tense: laid
Also one can "lay into" someone else physically, verbally or in writing.
Marius Hancu - 30 Dec 2006 01:21 GMT > In literary UK English, a person who "lay about himself" with fists, > sword or cudgel etc, was understood to have dealt blows in a number of > directions, often to ward off attackers. Would be interested in seeing other uses of "lay" in give-a-thrashing words:-)
Thanks.
Marius Hancu
Cece - 30 Dec 2006 22:04 GMT > > In literary UK English, a person who "lay about himself" with fists, > > sword or cudgel etc, was understood to have dealt blows in a number of [quoted text clipped - 6 lines] > > Marius Hancu I don't know of any others, offhand.
"Then I came along and slipped a Louisville Slugger in your hand and whispered to you low, "You want to step in and lay round a little?" has the same meaning as Mike said. A Louisville Slugger is a baseball bat!
However, it is metaphorical here.
And, oh yes -- we Americans hardly ever use "round" except as an adjective describing a physical shape. In modern, educated, carefully enunciated speech, anyway. ;-)
Cece
Tony Cooper - 30 Dec 2006 23:18 GMT >> In literary UK English, a person who "lay about himself" with fists, >> sword or cudgel etc, was understood to have dealt blows in a number of >> directions, often to ward off attackers. > >Would be interested in seeing other uses of "lay" in give-a-thrashing >words:-) "Lay on, Macduff".
 Signature
Tony Cooper Orlando, FL
CDB - 31 Dec 2006 13:33 GMT >>> In literary UK English, a person who "lay about himself" with >>> fists, sword or cudgel etc, was understood to have dealt blows [quoted text clipped - 4 lines] > > "Lay on, Macduff". "Give him forty lashes, and mind you lay them on well." -- John "Caton, that is" Dean
http://www.law.du.edu/russell/lh/alh/docs/caton.html
|
|
|