Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / December 2006



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

doubt that;doubt whether

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
jinhyun - 29 Dec 2006 11:21 GMT
Hi. I recently read somewhere that 'doubt that' is wrong and that one
should only say 'doubt whether'. But 'doubt that' seems to have inured
in the langauge as I see it everywhere. My impression - and I have
never before expressly thought this through - is that the sentence
'I doubt whether there was a fire' expresses that you have no firm
belief about whether there was a fire or not, whereas 'I doubt that
there was a fire' expresses that you doubt whether there was a fire,
but that in the balance, you are inclined to believe that there was
none.
Is this how native speakers of English understand(without necessarily
having thought it through,instinctively,as it were) the nuance between
these expressions - if they see a nuance at all? If not, I'd like to
know whether native speakers differentiate between 'doubt that' and
'doubt whether' at all, consciously or unconsciously and if so,in what
way.
It occurs to me that we often have occasion to distinguish between the
shades of meaning mentioned above and that using 'doubt  that' and
'doubt whether' to distinguish between them is a very convenient device
and one that has the advantage of affording  the benefit of
succinctness of expression over other alternatives. If this won't do,
I'd like to hear suggestions on alternative ways to express these
shades of meaning neatly and succinctly. Thanks.
aishwariya.laxmi@gmail.com - 29 Dec 2006 12:24 GMT
I must confess that i read only the first few lines of ur post and I
would go with "doubt that"

> Hi. I recently read somewhere that 'doubt that' is wrong and that one
> should only say 'doubt whether'. But 'doubt that' seems to have inured
[quoted text clipped - 18 lines]
> I'd like to hear suggestions on alternative ways to express these
> shades of meaning neatly and succinctly. Thanks.
CyberCypher - 29 Dec 2006 12:42 GMT
> Hi. I recently read somewhere that 'doubt that' is wrong and that one
> should only say 'doubt whether'.

This sounds like nonsense to me. I strongly doubt that it's true in the
English of all but the most pedantic native anglophones. However, you
can read all about it in Fowler's _The King's English, 2nd ed._ (1908)
at http://www.bartleby.com/116/216.html

Garner's _A Dictionary of Modern American Usage_ says similar things.

Neither Fowler nor Garner says "doubt that" is wrong.

> But 'doubt that' seems to have inured

Not surprising. It's at least 500 years old, according to the OED:

  b. with clause, introduced by whether, if, that. (Often with but,
but that, when the main clause is negative or interrogative: see but
conj. 21.) ?Also formerly with inf.
  1303 Brunne Handl. Synne 857 Hys dyscyplys doutede echoun Whe?er he
shulde ryse or noun.  1340 Hampole Pr. Consc. 2965 ?e saule...?at
doutes whethir he sal be dampned or save.  1513 More in Grafton Chron.
(1568) II. 824 Not doubtyng but that...he should finde him faythfull.
1586 A. Day Eng. Sec. i. (1625) 130 Doubting how to have recompence.
1664 Butler Hud. ii. iii. 1029, I do not doubt To find friends that
will bear me out.  1711 Steele Spect. No. 6 34, I do not doubt but
England is at present as polite a Nation as any in the World.  1817 W.
Selwyn Law Nisi Prius (ed. 4) II. 1059 It never was doubted, but that
one partner might bind the rest.  1858 Hawthorne Fr. & It. Jrnls.
(1872) I. 9, I doubt whether English cookery is not better.  1871 B.
Taylor Faust (1875) II. Pref. 5 Schiller doubted that a poetic measure
could be formed capable of holding Goethe's plan.  1891 Law Times XCII.
107/1 The master doubted if all remedies were not barred by the lapse
of time.

> in the langauge as I see it everywhere.

I strongly doubt this claim. I doubt that there is any connection
between your seeing the construction and its having become a
commonplace of colloquial English and expository prose. I wouldn't use
"it has inured in the language" to express that "it has endured and
become commonplace in the language".

> My impression - and I have
> never before expressly thought this through - is that the sentence
[quoted text clipped - 9 lines]
> 'doubt whether' at all, consciously or unconsciously and if so,in what
> way.

That's correct, according to Fowler and Garner. I agree, but I have
never thought about it, to be honest.

> It occurs to me that we often have occasion to distinguish between the
> shades of meaning mentioned above and that using 'doubt  that' and
> 'doubt whether' to distinguish between them is a very convenient device
> and one that has the advantage of affording  the benefit of
> succinctness of expression over other alternatives.

Yes, we do.

> If this won't do, I'd like to hear suggestions on alternative ways
> to express these shades of meaning neatly and succinctly.

The contemporary trend is to ignore such niceties. Even educated native
anglophones eschew them in preference to the expressive contextual
grunt, belch, fart, or obscene gesture currently relied upon for
disambiguating and nuancing communication whilst eagerly inhaling the
ineffably divine afflatus exuded by the pleasingly familiar perfume of
their own brand of the language, learnt at mama's knees and, therefore,
not to be sneezed at, allergically speaking or otherwise.

--
Franke: EFL teacher & medical editor
Native speaker of American English; posting from Taiwan.
"...the human population is 90% gullible, violence-prone dipshits, ..."
Scott Adams, The Dilbert Blog, December 06, 2006
http://dilbertblog.typepad.com/
jinhyun - 29 Dec 2006 13:41 GMT
> I strongly doubt this claim. I doubt that there is any connection
> between your seeing the construction and its having become a
> commonplace of colloquial English and expository prose.

Is'nt this rather self-contradictory?Might not one reasonably infer
from the fact that one has
seen an expression used often by reasonably educated folk,both native
speakers and others
that the expression has at least become commonplace, whether or not it
has gained acceptance? Or are you suggesting that I can't possibly have
read anything by people you would consider educated and
English-savvy,being as I am not a part of the native-English-speaking
elite?

I wouldn't use
> "it has inured in the language" to express that "it has endured and
> become commonplace in the language".
Quite. I looked up 'inure' in the dictionary and it does'nt quite
cover the ground I unconsciously expected it to,from expressions such
as 'a custom that had inured through usage'. 'Inure' apparently means
'come into use or operation' and  not 'come into acceptance' or 'come
into favour with the authorities' which is what I was trying to say.

Thanks for your post. I have Fowler's book. That should clarify matters.
mike.j.harvey@gmail.com - 29 Dec 2006 13:47 GMT
If you really doubt that something is true (suspect that it's false),
use "doubt that": "I doubt that Fred has really lost 25
pounds." If you want to express uncertainty, use "whether": "I
doubt whether we'll see the comet if the clouds don't clear
soon." "Doubt if" can be substituted for "doubt whether,"
though it's considered somewhat more casual, but don't use it when
you mean "doubt that."
jinhyun - 29 Dec 2006 14:14 GMT
> If you really doubt that something is true (suspect that it's false),
> use "doubt that": "I doubt that Fred has really lost 25
[quoted text clipped - 3 lines]
> though it's considered somewhat more casual, but don't use it when
> you mean "doubt that."
Thanks. Just what I thought.
Robert Lieblich - 29 Dec 2006 15:23 GMT
> > If you really doubt that something is true (suspect that it's false),
> > use "doubt that": "I doubt that Fred has really lost 25
[quoted text clipped - 3 lines]
> > though it's considered somewhat more casual, but don't use it when
> > you mean "doubt that."

> Thanks. Just what I thought.

Except that it isn't idiomatic.  The comet sentence should be simply
"I doubt we'll see the comet if the clouds don't clear."  (You can
insert "that" between "doubt" and "we'll."  It means the same with or
without.)  "Doubt" by itself expresses all the uncertainty you need --
that's what it's there for.  The extra dubiousness in the sentence
about Fred comes from "really."  That's how you fine-tune degrees of
doubt -- with adverbs or with different language: "It's likely that
Fred will show up."  "I don't know whether Fred will show up or not."
"I doubt that Fred will show up." "I really doubt that Fred will ever
show up."  "Fred isn't coming."  Don't put more weight on one word or
phrase than it will hold.

The Brothers Fowler covered this almost a century ago:
<http://www.bartleby.com/116/216.html>.  The first use they discuss is
pretty much moribund in American English today (I can't speak for
elsewhere).  If you never use "doubt whether," you won't be any the
poorer.

Signature

Bob Lieblich
Mr. Certainty

Robert Bannister - 30 Dec 2006 23:30 GMT
> If you really doubt that something is true (suspect that it's false),
> use "doubt that": "I doubt that Fred has really lost 25
[quoted text clipped - 3 lines]
> though it's considered somewhat more casual, but don't use it when
> you mean "doubt that."

I've really tried hard, but I really can't see any difference in
meaning, even slight, between
I doubt it's true
I doubt that it's true
I doubt whether it's true
I doubt if it's true (I don't like "if" here, but it's common enough).

Signature

Rob Bannister

CyberCypher - 29 Dec 2006 14:47 GMT
> > I strongly doubt this claim. I doubt that there is any connection
> > between your seeing the construction and its having become a
> > commonplace of colloquial English and expository prose.
>
> Is'nt this rather self-contradictory?

Not at all. Perhaps a bit ironic, though.

> Might not one reasonably infer from the fact that one has
> seen an expression used often by reasonably educated folk,

I've yet to find such a person. Anyone who might have been able to lay
claim to that title -- "reasonably educated" -- undoubtedly died before
the beginning of the 20th century, and probably even before the
beginning of the 18th. Most of us are unreasonably or insufficiently
educated. Even the contemporary well-educated are far too narrowly
educated.

> both native speakers and others that the expression has at least
> become commonplace, whether or not it has gained acceptance?

As the OED entry I pasted pointed out, the expression has been used
since the 16th century. I use it all the time. Most educated native
anglophones use it. It's not incorrect and it is accepted when, as with
everything and everyone, it is in its proper place, which differs
according to one thing or another: you have to be there.

> Or are you suggesting that I can't possibly have read anything by people
> you would consider educated and English-savvy,

Of course not. I am suggesting that there is no causal relationship
between your observance of the use of "doubt that" and its correctness,
its commonness, or its acceptance: we're talking about English usage,
not the behavior of electrons. When used in the middle of a sentence as
you did, "as I have heard..." means "because I have heard". It's a
British-ambiguous barbarism, but the Brits love ambiguity; well, at
least they are not generally bothered by it. I speak American, so I
don't love it and I am bothered by it.

> being as I am not a part of the native-English-speaking elite?

I wasn't aware that there was a native-English-speaking elite -- based
on their native anglophonism, at least. And I can't tell whether you're
part of the native anglophone community or not: your English is too
high-level and much better than that of many of the regulars here,
respected and otherwise. One misused word is not enough to brand you as
a native speaker of some language other than English. Neither is your
name. The only thing that gives you away is your misuse of the
apostrophe in negative contractions" it belongs between the "n" and the
"t", as in "isn't" instead of *"is'nt" and "doesn't" instead of
*"does'nt".

>> I wouldn't use "it has inured in the language" to express that "it has
> > endured and become commonplace in the language".

>  Quite. I looked up 'inure' in the dictionary and it does'nt quite
> cover the ground I unconsciously expected it to,from expressions such
> as 'a custom that had inured through usage'. 'Inure' apparently means
> 'come into use or operation' and  not 'come into acceptance' or 'come
> into favour with the authorities' which is what I was trying to say.

> Thanks for your post. I have Fowler's book. That should clarify matters.

The trouble with Fowler's first and second editions is that they're old
and cannot be relied upon to settle such questions in the 21st century.
Much of what the experts (Fowler and a horde of others in the
anglophone world) have to say is contradicted by popular usage as well
as by scholarly, journalistic, and literary usage. The only
authoritative English usage pundits around are those one agrees with,
and when even they contradict, one can always turn to Jane Austen or
Shakespeare or some other Ozymandian literatus or literata for
anecdotal support.

There are no certainties in English. It ain't science and it ain't
religion.

--
Franke: EFL teacher & medical editor
Native speaker of American English; posting from Taiwan.
"...the human population is 90% gullible, violence-prone dipshits, ..."
Scott Adams, The Dilbert Blog, December 06, 2006
http://dilbertblog.typepad.com/
jinhyun - 29 Dec 2006 16:04 GMT
> > > > > Might not one reasonably infer from the fact that one has
> > seen an expression used often by reasonably educated folk,
[quoted text clipped - 18 lines]
>
>Of course, there could be no causal relation. I am not even sure what that would mean in this context. What I meant was that you have no doubt applied the same sort of experience and the same sort of logic that I have in arriving at the proposition that 'doubt that' is commonplace, namely that you have read and heard people using the word often,people of reasonable education(with whatever qualifications to 'reasonable education' you choose to impose).Your inference is based on the same logic and from the same sort of experience,possibly of course, in your case, more extensive

The only thing that gives you away is your misuse of the
> apostrophe in negative contractions" it belongs between the "n" and the
> "t", as in "isn't" instead of *"is'nt" and "doesn't" instead of
[quoted text clipped - 9 lines]
>
>I finally figured out why I used 'inure'. 'Inure' means 'to come into legal force'. Of course,this is usually said of laws,not words(or anything else). But at any rate, could'nt it be used as a figure in this sense. If not,I should be glad to be availed of alternatives.
Claude Weil - 29 Dec 2006 20:10 GMT
>Hi. I recently read somewhere that 'doubt that' is wrong and that one
>should only say 'doubt whether'. But 'doubt that' seems to have inured
[quoted text clipped - 5 lines]
>but that in the balance, you are inclined to believe that there was
>none.
[...]

There have been two references to Fowler in this thread, both without
the appropriate quotation. Here it is (from Fowler 2):
"Doubt(ful). It is contrary to idiom to begin the clause that depends
on these with 'that' instead of the usual 'whether', except when the
sentence is negative [...] or interrogative [...].'Whether' (or 'if')
is used to imply that doubt exists, 'that' (or 'but that') to imply
that it does not."

CW
Don Aitken - 30 Dec 2006 01:27 GMT
>>Hi. I recently read somewhere that 'doubt that' is wrong and that one
>>should only say 'doubt whether'. But 'doubt that' seems to have inured
[quoted text clipped - 14 lines]
>is used to imply that doubt exists, 'that' (or 'but that') to imply
>that it does not."

Those, if any there be, who are interested in the way language is
used, as opposed to whether someone's rules are being followed, may
like to note that there are millions of English-speakers, particularly
in Scotland, Ireland, and the north of England, for whom "I doubt" is
synonymous with "I think".

Signature

Don Aitken
Mail to the From: address is not read.
To email me, substitute "clara.co.uk" for "freeuk.com"

Mike Lyle - 30 Dec 2006 23:57 GMT
[...]
> Those, if any there be, who are interested in the way language is
> used, as opposed to whether someone's rules are being followed, may
> like to note that there are millions of English-speakers, particularly
> in Scotland, Ireland, and the north of England, for whom "I doubt" is
> synonymous with "I think".

Glad you mentioned that, Don. I like also "misdoubt", which I think is
now only Scottish -- or ScEtc.

For kicks I occasionally treat myself to the structure "I doubt me".

Signature

Mike.

Amethyst Deceiver - 31 Dec 2006 12:33 GMT
>Those, if any there be, who are interested in the way language is
>used, as opposed to whether someone's rules are being followed, may
>like to note that there are millions of English-speakers, particularly
>in Scotland, Ireland, and the north of England, for whom "I doubt" is
>synonymous with "I think".

Indeed, I had to learn that when my Nana (Penshaw, Co Durham) said "I
doubt we'll do the messages after dinner" she meant "I think we'll go
shopping after lunch".
Signature

Linz
Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford
My accent may vary

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.