Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2007



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

pronunciation of -shire

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Chris Pain - 05 Jan 2007 01:57 GMT
Hello everyone! Let me introduce myself. My name's Chris and I'm an
Englishman living in Sardinia.

Anyway, what I wanted to ask is quite simple. What do you think is the most
common pronunciation of the suffix -shire, as in Shropshire? My version in
relaxed speech rhymes with 'beer', as if it were "Shropsheer", but I'm aware
that the dictionary recommends a schwa as the vowel, like "Shropsher". Is my
pronunciation of this suffix just confined to London speech or is it more
widespread, by which token it should be cited as an alternative form in the
dictionary? How is it pronounced in American English? Is it New Hampshyer,
Hampsheer or Hampsher?

Happy New Year,

Chris Pain
tinwhistler - 05 Jan 2007 03:19 GMT
[snip]
> Anyway, what I wanted to ask is quite simple. What do you think is the most
> common pronunciation of the suffix -shire, as in Shropshire? My version in
[quoted text clipped - 4 lines]
> dictionary? How is it pronounced in American English? Is it New Hampshyer,
> Hampsheer or Hampsher?
[snip]

Welcome to this newsgroup, Mr. ...er.... I think you're welcome
notwithstanding such an ominous moniker. :)

It's New Hampsher for most, I submit.  But just taking the word
"shire," most Americans would probably say "shyer" -- but then, most
UKers might also.  Looking at unfamiliar UK locale names, many or most
USers would probably forget how they refer to NH, and would put a
"shyer" pronunciation on, say, "Shropshire."  All IMHO.

Aloha ~~~ Ozzie Maland ~~~ San Diego
Roland Hutchinson - 05 Jan 2007 05:28 GMT
> [snip]
>> Anyway, what I wanted to ask is quite simple. What do you think is the
[quoted text clipped - 15 lines]
> USers would probably forget how they refer to NH, and would put a
> "shyer" pronunciation on, say, "Shropshire."  All IMHO.

Agreed.

Note also that the R at the end of Hampsher is pronounced by most Americans
-- though not by ones from New Hampshire ("Noo Hamshah") and most of the
territory of the adjacent New England states (Maine, Vermont, eastern
Massachussets).

Signature

Roland Hutchinson              Will play viola da gamba for food.

NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to
remove spam.  If your message looks like spam I may not see it.

Steve Hayes - 05 Jan 2007 04:08 GMT
>Anyway, what I wanted to ask is quite simple. What do you think is the most
>common pronunciation of the suffix -shire, as in Shropshire? My version in
[quoted text clipped - 4 lines]
>dictionary? How is it pronounced in American English? Is it New Hampshyer,
>Hampsheer or Hampsher?

Schwa for me, though I've heard the variants that rhyme with "sheer" and
"higher" as well.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Oleg Lego - 05 Jan 2007 04:35 GMT
The Chris Pain entity posted thusly:

>Hello everyone! Let me introduce myself. My name's Chris and I'm an
>Englishman living in Sardinia.

I spent 6 great weeks at the Decimmomanu (spelling?) Air Base in the
mid sixties. Loved Cagliari and the southern beaches.

>Anyway, what I wanted to ask is quite simple. What do you think is the most
>common pronunciation of the suffix -shire, as in Shropshire? My version in
[quoted text clipped - 4 lines]
>dictionary? How is it pronounced in American English? Is it New Hampshyer,
>Hampsheer or Hampsher?

I say with a schwa. I'm in western Canada.
Garrett Wollman - 05 Jan 2007 05:38 GMT
>Anyway, what I wanted to ask is quite simple. What do you think is the most
>common pronunciation of the suffix -shire, as in Shropshire? My version in
[quoted text clipped - 3 lines]
>How is it pronounced in American English? Is it New Hampshyer,
>Hampsheer or Hampsher?

New Hampshire is [nu:'ham SR] or [nu:'hamp SR] in my (rhotic) dialect.
I think the second form is somewhat more common for Hampshire County,
Mass.  However, I've heard both ['bRk SR] and ['bRk,SiR] for
Berkshire County and the Berkshires.  

All but three of our counties are named after English places, but
those are the only two with the "-shire" suffix.  The others are
Hampden ['h&m dn], Worcester ['wUs tR], Middlesex, Essex, Suffolk
['s@f @k], Norfolk ['nOr f@k], Bristol ['brIs tl], Plymouth ['plIm @T],
and Barnstable ['bArn st@bl].  Note in particular that the English
"Barnstaple" has gained a voice, and that the U.S. pronunciation of
"Suffolk" is well forward of (my mental model[1] of) the English
prononunciation.

-GAWollman

[1] My mental tape-recorder has a snippet of Pam Ayres, so it may have
led me astray.

Signature

Garrett A. Wollman   | The real tragedy of human existence is not that we are
wollman@csail.mit.edu| nasty by nature, but that a cruel structural asymmetry
Opinions not those   | grants to rare events of meanness such power to shape
of MIT or CSAIL.     | our history. - S.J. Gould, Ten Thousand Acts of Kindness

mike.j.harvey@gmail.com - 05 Jan 2007 08:33 GMT
> my mental model[1] of) the English
> prononunciation.

> [1] My mental tape-recorder has a snippet of Pam Ayres, so it may have
> led me astray.

Pam Ayres is well known in the UK for having a pronounced rural
Berkshire (UK) accent, as the informative Wikipedia page on "English
English" notes.

http://en.wikipedia.org/wiki/English_English
mike.j.harvey@gmail.com - 05 Jan 2007 08:38 GMT
> Anyway, what I wanted to ask is quite simple. What do you think is the most
> common pronunciation of the suffix -shire, as in Shropshire? My version in
> relaxed speech rhymes with 'beer', as if it were "Shropsheer", but I'm aware
> that the dictionary recommends a schwa as the vowel, like "Shropsher".

My own feeling is that accents may vary considerably - rural West
Country pronunciation of "Gloucestershire" may sound like
"Glostershurr", Southern RP / BBC accent may have it as "Glostersheer"
whereas the Queen and her ilk say "Glostersher". In fact saying the
-shire suffix as 'sher' marks a person out quite strongly as being
'posh'.
Archie Valparaiso - 05 Jan 2007 11:36 GMT
>> Anyway, what I wanted to ask is quite simple. What do you think is the most
>> common pronunciation of the suffix -shire, as in Shropshire? My version in
[quoted text clipped - 7 lines]
>-shire suffix as 'sher' marks a person out quite strongly as being
>'posh'.

Or not. It's the standard pronunciation Oop North -- Lankysha, Yahksha
and so on.

Signature

Archie Valparaiso

Will - 05 Jan 2007 14:52 GMT
> > Anyway, what I wanted to ask is quite simple. What do you think is the most
> > common pronunciation of the suffix -shire, as in Shropshire? My version in
[quoted text clipped - 7 lines]
> -shire suffix as 'sher' marks a person out quite strongly as being
> 'posh'.

I live in Gloucestershire, and was born in neigbouring Worcestershire,
and for both counties it's 'sher'.  I suppose I'm quite posh - at least
my accent is occasionally remarked upon as being so.  Product of a
Public School (AmE "Private School") education, I suppose.  However,
those denizens of this county who speak with an authentic local accent
pronounce it "Glarsterhsher" or even, at The Shed, "Glaaaarrsster" (the
'sher' being de trop).

Will.
Salvatore Volatile - 05 Jan 2007 15:53 GMT
> I live in Gloucestershire, and was born in neigbouring Worcestershire,
> and for both counties it's 'sher'.  I suppose I'm quite posh - at least
[quoted text clipped - 3 lines]
> pronounce it "Glarsterhsher" or even, at The Shed, "Glaaaarrsster" (the
> 'sher' being de trop).

The "ar" is interesting. I pronounce "Gloucester" as /glAstR/, thus not
unlike non-rhotic BrE "glarster" with rhoticized second syllable.  The
first referrent for me is the fishing village in Massachusetts, and I
assume that Bwahstonians pronounce it with their merged cot/caught vowel
and not with their distinct non-rhotic "cart" vowel (thus something like
"Glwahstah").  Possibly I (and my parents) interpreted that pronunciation
as "Glahstah".  Thus I do not rhyme "Gloucester" with "Foster", which has
the "caught" vowel (part of the dog class).

I presume that the "ar" of the local Gloucestershirian pronunciation
reflects an AmE-style merger of "cot" and "cart" vowels?

Signature

Salvatore Volatile

Garrett Wollman - 05 Jan 2007 16:06 GMT
>first referrent for me is the fishing village in Massachusetts, and I
>assume that Bwahstonians pronounce it with their merged cot/caught vowel
>and not with their distinct non-rhotic "cart" vowel (thus something like
>"Glwahstah").

Bostononians do not speak as you imagine them to.  Have you ever been
to Boston, or are you just making it up?  There is no "w" sound, not
now, never has been.

>Possibly I (and my parents) interpreted that pronunciation
>as "Glahstah".  Thus I do not rhyme "Gloucester" with "Foster", which has
>the "caught" vowel (part of the dog class).

There is a Glocester (no "u") in Rhode Island, which has a union
school district with the neighboring town of Foster.  In the Rhode
Island variant of Eastern New England Non-Rhotic, the two definitely
do rhyme, a point of fame for the late Walter L. "Salty" Brine, Jr.,
the AM-drive host (and school-closing announcer) of WPRO (630
Providence) for half a century.

-GAWollman

Signature

Garrett A. Wollman   | The real tragedy of human existence is not that we are
wollman@csail.mit.edu| nasty by nature, but that a cruel structural asymmetry
Opinions not those   | grants to rare events of meanness such power to shape
of MIT or CSAIL.     | our history. - S.J. Gould, Ten Thousand Acts of Kindness

Salvatore Volatile - 05 Jan 2007 16:19 GMT
>>first referrent for me is the fishing village in Massachusetts, and I
>>assume that Bwahstonians pronounce it with their merged cot/caught vowel
[quoted text clipped - 4 lines]
> to Boston, or are you just making it up?  There is no "w" sound, not
> now, never has been.

The merged cot/caught vowel of Eastern Massachusetts, which appears to be
something like [A.@] much of the time, sounds to many of us (at least
those of us who are CINC) like "wah".  So "Boston" sounds like "Bwahston".  
What sounds like 'w', no doubt undetectable to Bwahstonians themselves
(though I'm surprised that Western Massahusettsians wouldn't be aware of
it), is actually the rounding of the [A.] component of the diphthong, and
I think the "ah" reflects the opener vowel than a CINC speaker might
himself use, plus the schwa glide thingie.  (The Boston schwa itself
always seemed to me rather ah-like, compared to New York schwas.)

I don't contend that Bwahstonians actually say [bwAst@n], but that their
[bA.@st@n] sounds to many non-Bostonians like "Bwahston".  This "wah"
diphthong is probably the most distinctive feature of Eastern
Massachusetts speech, especially now that non-rhoticism is disappearing.

I have spent a good deal of time in the Bwahston area during my life,
enough to be quite familiar with the local accent(s).

Signature

Salvatore Volatile

Garrett Wollman - 05 Jan 2007 16:58 GMT
>The merged cot/caught vowel of Eastern Massachusetts, which appears to be
>something like [A.@] much of the time, sounds to many of us (at least
>those of us who are CINC) like "wah".  So "Boston" sounds like "Bwahston".  

You are definitely confused, and quite possibly projecting.  "Boston"
and "Gloucester" *don't have* that vowel.  The merged vowel is the "o"
[O.@] in "tonic" and "Dorchester".  The vowel in "Boston" is
pronounced by the locals as [a] like in "half" [haf].

>What sounds like 'w', no doubt undetectable to Bwahstonians themselves
>(though I'm surprised that Western Massahusettsians wouldn't be aware of
>it)

I grew up in Vermont.  I do not speak ENENR, so I say ['bOs tn],
['glOs tR], ['tAn Ic], ['dOr ,tSES tR], and [h&f].  What I hear
native Bostonians say does not sound anything remotely like a "wah".

-GAWollman

Signature

Garrett A. Wollman   | The real tragedy of human existence is not that we are
wollman@csail.mit.edu| nasty by nature, but that a cruel structural asymmetry
Opinions not those   | grants to rare events of meanness such power to shape
of MIT or CSAIL.     | our history. - S.J. Gould, Ten Thousand Acts of Kindness

Salvatore Volatile - 05 Jan 2007 18:06 GMT
>>The merged cot/caught vowel of Eastern Massachusetts, which appears to be
>>something like [A.@] much of the time, sounds to many of us (at least
[quoted text clipped - 3 lines]
> and "Gloucester" *don't have* that vowel.  The merged vowel is the "o"
> [O.@] in "tonic" and "Dorchester".

Right so far:  those are said like "twonnic" and "Dwahchestah".  People
from Dorchester /dA.@tSEst@/ are called "Dots" /dA.@ts/.

> The vowel in "Boston" is
> pronounced by the locals as [a] like in "half" [haf].

In other words, you're saying that Bostonians say "Boston" as though they
thought it were (their) "Barston"?  Absolutely not, though that's often
how *non*-Bostonians erroneously imitate a Boston accent (one often hears
such mimics say "Boston" as "Baaston"). (Cf. how Sparky said he couldn't
distinguish Bostonian "park" from Bostonian "pack".)

Bostonians use different vowels in "half" /a/ and in "Boston" /A./.  (I
would guess that the use of /a/ in "half" is now dying out in BosE.)  

Signature

Salvatore Volatile

Bob Cunningham - 05 Jan 2007 19:08 GMT
[...]

> (Cf. how Sparky said he couldn't
> distinguish Bostonian "park" from Bostonian "pack".)

If I said I "couldn't", I didn't mean it.  I'm sure I could
have distinguished them if I had heard them spoken together.

But it is true that during my time at Boston's Gallups
Island (in 1942), after being told, presumably by a speaker
of traditional Bostonian, to see a man named Parker, I went
in search of a Mr Packer.
Garrett Wollman - 06 Jan 2007 05:49 GMT
>> You are definitely confused, and quite possibly projecting.  "Boston"
>> and "Gloucester" *don't have* that vowel.  The merged vowel is the "o"
>> [O.@] in "tonic" and "Dorchester".
>
>Right so far:  those are said like "twonnic" and "Dwahchestah".  People
>from Dorchester /dA.@tSEst@/ are called "Dots" /dA.@ts/.

No, no, a thousand times no!  It's "tawnic", not "twonic".  It's not
"dwah-chestah", it's "daw-chestah".

>> The vowel in "Boston" is
>> pronounced by the locals as [a] like in "half" [haf].
>
>In other words, you're saying that Bostonians say "Boston" as though they
>thought it were (their) "Barston"?

No, that's a different vowel.

>Bostonians use different vowels in "half" /a/ and in "Boston" /A./.  (I
>would guess that the use of /a/ in "half" is now dying out in BosE.)  

I work, every day,[1] with people who have lived their entire lives in
Southie, Dorchester, Cambridge, and Somerville.  I would suggest you
stop guessing about how people you don't know speak and pay attention.

-GAWollman

[1] Except for the past few weeks when I've been out of the office
with a broken knee.

Signature

Garrett A. Wollman   | The real tragedy of human existence is not that we are
wollman@csail.mit.edu| nasty by nature, but that a cruel structural asymmetry
Opinions not those   | grants to rare events of meanness such power to shape
of MIT or CSAIL.     | our history. - S.J. Gould, Ten Thousand Acts of Kindness

Salvatore Volatile - 06 Jan 2007 15:59 GMT
>>> You are definitely confused, and quite possibly projecting.  "Boston"
>>> and "Gloucester" *don't have* that vowel.  The merged vowel is the "o"
[quoted text clipped - 5 lines]
> No, no, a thousand times no!  It's "tawnic", not "twonic".  It's not
> "dwah-chestah", it's "daw-chestah".

Both are approximations of what we hear from speakers of an accent that is
not our own.  Perhaps your speech influences (e.g., Vermont) lead you to
choose "aw" as the best way of representing the EastMass cot/caught.  Erk
or Sparky might do the same, for individual reasons.  But for others of
us, "wah" gets at what we hear.  It's the initial rounding followed by a
surprising release towards the center.  "Aw-ah", if you can imagine that
as a diphthong, is another way I might try to represent it.  "Wah" is
misleading, of course -- the rounding by the Bostonian is briefer than it
would be if "wah" were actually being said, for example.  But, as a
comical exaggeration, "wah" communicates something with accuracy.

>>Bostonians use different vowels in "half" /a/ and in "Boston" /A./.  (I
>>would guess that the use of /a/ in "half" is now dying out in BosE.)  
>
> I work, every day,[1] with people who have lived their entire lives in
> Southie, Dorchester, Cambridge, and Somerville.  I would suggest you
> stop guessing about how people you don't know speak and pay attention.

Ask them to make a recording of "half" and "Boston" and then provide us
with the recording so we can see whether the vowels are, indeed, the same.
(Maybe better, see whether they rhyme "half" and "off".)

Remember, in your own dialect, you (like the vast majority of Americans)
don't distinguish between the vowels of "bother" and "father", unlike
your co-workers.  So your difficulty in hearing that these are actually
distinct vowels is understandable.  Again, it's like Sparky thinking Mr.
Parker was Mr. Packer back on Gallups Island (although that involves a
different pair, /a/ and /&/ rather than /A./ and /a/).

Signature

Salvatore Volatile

Robert Bannister - 06 Jan 2007 00:15 GMT
> I don't contend that Bwahstonians actually say [bwAst@n], but that their
> [bA.@st@n] sounds to many non-Bostonians like "Bwahston".

Would that first syllable be similar to "boa"?
Signature

Rob Bannister

Salvatore Volatile - 06 Jan 2007 02:55 GMT
>> I don't contend that Bwahstonians actually say [bwAst@n], but that their
>> [bA.@st@n] sounds to many non-Bostonians like "Bwahston".
>
> Would that first syllable be similar to "boa"?

No. It's more like "baw-ah".

Signature

Salvatore Volatile

Philip Eden - 07 Jan 2007 17:31 GMT
> My own feeling is that accents may vary considerably - rural West
> Country pronunciation of "Gloucestershire" may sound like
> "Glostershurr", Southern RP / BBC accent may have it as "Glostersheer"
> whereas the Queen and her ilk say "Glostersher". In fact saying the
> -shire suffix as 'sher' marks a person out quite strongly as being
> 'posh'.

Ooh, no, BBC advice has always been  -sh@ although few
contributors these days take any notice. -shee@ (and close variants)
seem to me to suggest some degree of Estuaricity. It's what
I used until exposed to that BBC advice.

There are (or used to be) different BBC rules for Scottish
-shire pronunciation, and I once had them explained to me by
a very senior Scottish news person, though I only have partial
recall of that conversation now ... some were -sh@(r),
many were -sheye@(r) while others (possibly eg Argyllshire)
were pure Sassenach invention and should never pass a
broadcaster's lips. And anyone uttering Fifeshire should be
taken out and shot. I do remember his final word that, if in
doubt, use -sh@ ..."no-one will mind; after all your only
English."

It is interesting that, although superseded
as administrative districts by the various regions in the early-
1970s, Scots never ceased to use the old counties (and some
even older names) as geographical identifiers, and I was
happy to follow suit. The latest local government reorganisation
has seen many of them return as names of admin units.

Philip Eden
Mike Lyle - 07 Jan 2007 17:48 GMT
[...]
> It is interesting that, although superseded
> as administrative districts by the various regions in the early-
> 1970s, Scots never ceased to use the old counties (and some
> even older names) as geographical identifiers, and I was
> happy to follow suit. The latest local government reorganisation
> has seen many of them return as names of admin units.

Any inside tip on who's going to get the top job in the Kingdom of
Fife?

Signature

Mike.

Philip Eden - 07 Jan 2007 18:10 GMT
"Philip Eden" <philipATweatherHYPHENukDOTcom> wrote :

. I do remember his final word that, if in
> doubt, use -sh@ ..."no-one will mind; after all your only
> English."

Eeeek! You're.

pe
athel...@yahoo - 05 Jan 2007 09:21 GMT
> Hello everyone! Let me introduce myself. My name's Chris and I'm an
> Englishman living in Sardinia.
[quoted text clipped - 7 lines]
> dictionary? How is it pronounced in American English? Is it New Hampshyer,
> Hampsheer or Hampsher?

As a suffix I've never pronounced with other than a schwa. (As a word
by itself I pronounce it like "shyer", as I think everyone does.)  For
me that goes for American names like New Hampshire as well, as that's
how I've heard Americans pronounce them (with an r as well, if they are
rhotic), though they tend to use a suffix like "shyer" for the names of
English counties. My impression is that the "sheer" pronunciation is
recent -- I don't remember ever hearing it as a child, but I have heard
it quite often in the past 30 years or so.

As you're an Englishmen living in Italy (I'm an Englishman living in
France; we have quite a lot of ex-patriates in this news group) let me
ask you a related question. On Italian radio and television, how do
they pronounce "Sir" before a person's name, like Sir Winston
Churchill? For me, and I think for most people in the UK, "Sir" is
pronounced like an unstressed prefix as if it were the first syllable
of the name. On French television, however, they always put heavy
stress on the "Sir", more than on the name that follows. (They also
says things like "Sir Churchill", but that's a different issue.)

athel
Mike Lyle - 05 Jan 2007 11:29 GMT
> > Hello everyone! Let me introduce myself. My name's Chris and I'm an
> > Englishman living in Sardinia.
[quoted text clipped - 16 lines]
> recent -- I don't remember ever hearing it as a child, but I have heard
> it quite often in the past 30 years or so.

Many Scots rhyme "shire" with "higher", even as a termination. I think
it's standard for Scottish counties.

Do I understand Garrett rightly on "Barnstaple"? If he's saying English
people don't say " 'Barn-st@p@l", I don't think I've ever heard it with
anything but a schwa.

> As you're an Englishmen living in Italy (I'm an Englishman living in
> France; we have quite a lot of ex-patriates in this news group) let me
[quoted text clipped - 5 lines]
> stress on the "Sir", more than on the name that follows. (They also
> says things like "Sir Churchill", but that's a different issue.)

Yes, strange. One of Radio 4's culturistas, Mark Lawson, always
stresses the "Sir" in these cases: this is so unusual that it always
makes me think he's being mocking -- as I would be if I were to stress
any title in this way.

Signature

Mike.

athel...@yahoo - 05 Jan 2007 11:43 GMT
> > > Hello everyone! Let me introduce myself. My name's Chris and I'm an
> > > Englishman living in Sardinia.
[quoted text clipped - 38 lines]
> makes me think he's being mocking -- as I would be if I were to stress
> any title in this way.

Indeed. I might well stress the "Sir" if I wanted to be mocking. I
usually refer to our ex-F?hrer as "Mrs Thatcher", but if I were to say
"Lady Thatcher" I would probably put heavy stress on the first word.
(Thinking about the present incumbent, however, I must say I sometimes
feel nostalgic.)

I don't think that French TV people are being mocking when they stress
the "Sir", however; I think they think that's the way to say it.

a.
Archie Valparaiso - 05 Jan 2007 11:48 GMT
>> > Hello everyone! Let me introduce myself. My name's Chris and I'm an
>> > Englishman living in Sardinia.
[quoted text clipped - 38 lines]
>makes me think he's being mocking -- as I would be if I were to stress
>any title in this way.

Don't you stress "Lord" or "Alderman" or "Doctor" or pretty much any
title a lot more than Sir? I know I do, sah.
   
    suh-RISE-uk-NEW-ton
    suh-RAL-icks FER-gu-son

but   
    LORD KINN-ock of BED-wel-ty
    DOCK-tuh DAY-vi DOWEN

(Hmm. That last one has a certain Mairzy Dotes quality to it.)

Signature

Archie Valparaiso

Jacqui - 05 Jan 2007 13:59 GMT
>     LORD KINN-ock of BED-wel-ty
>     DOCK-tuh DAY-vi DOWEN
>
> (Hmm. That last one has a certain Mairzy Dotes quality to it.)

Just as well he's now lor-DOH-win then, isn't it? (LOR-DOH-win too.)

Going back to 'shire': I say sher, sheh, shih, shuh, sheer, and shy-er,
depending on context and accent. It could be argued that 'sh' is 'zh'
in some examples, too, but that's going a bit far.

Trying to pin down when I say what, it appears to be patternless:
Devon-shuh for the Duke (just Devon for the county). Oxford-sher (with
r). Horses are 'shy-ers'. Wilt-shuh. Lincoln-sheer (including
sausages). Berk-sheh. Hertford-sher. Hamp-shih. The r is pronounced in
'sher' but not in 'sheer' unless I'm tired; the schwa-like ending in
sheh/shuh/shih does have that different vowel sound.

Jac
athel...@yahoo - 05 Jan 2007 14:22 GMT
[ ... ]

> Trying to pin down when I say what, it appears to be patternless:
> Devon-shuh for the Duke (just Devon for the county).

Quite right too. People from Devon never call it Devonshire. The Duke
has no connection with the county. His seat is in Derbyshire and I have
read a plausible theory that his title derives originally from a
clerical error, when someone read "Derbyshire" as "Devonshire". Weirder
things have happened.

athel
Frances Kemmish - 05 Jan 2007 16:58 GMT
> [ ... ]
>
[quoted text clipped - 6 lines]
> clerical error, when someone read "Derbyshire" as "Devonshire". Weirder
> things have happened.

This has been discussed before, a couple of years ago; I had heard the
same story. I am from Derbyshire, and the story is widely believed there.

Don Aitken posted, in November 2004:

"That story has been around almost as long as the peerage, but there
doesn't seem to be any truth in it. Derbyshire would probably have
been regarded as unavailable, because there was already an Earldom of
Derby, although that title comes from the West Derby hundred of
Lancashire, not the county. Nobody knows why the first earl chose
"Devon", but he did. The title cost him £10,000, which was a lot of
money in 1618. "

Fran
athel...@yahoo - 05 Jan 2007 17:24 GMT
> > [ ... ]
> >
[quoted text clipped - 19 lines]
> "Devon", but he did. The title cost him £10,000, which was a lot of
> money in 1618. "

I've no difficulty believing that the story was a myth, but the reason
given for choosing "Devonshire" doesn't make sense, because there was
also already an Earl of Devon in 1618: Sir William Courtenay, 3rd Earl,
died in 1630.

a.
Mike Lyle - 05 Jan 2007 17:10 GMT
[...]
> >Yes, strange. One of Radio 4's culturistas, Mark Lawson, always
> >stresses the "Sir" in these cases: this is so unusual that it always
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> (Hmm. That last one has a certain Mairzy Dotes quality to it.)

Yes, to all of the above. Mock-wise, if I were talking about Jeremy
Archer, as a peer, I'd put a stronger stress than usual on the "Lord".
(Isn't it time that amusing Derek Clarkson got a gong?)

Signature

Mike.

LFS - 05 Jan 2007 12:28 GMT
> Yes, strange. One of Radio 4's culturistas, Mark Lawson, always
> stresses the "Sir" in these cases: this is so unusual that it always
> makes me think he's being mocking -- as I would be if I were to stress
> any title in this way.

But ML talks funny anyway, don't you think? Very odd stresses in his
sentences.

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

Garrett Wollman - 05 Jan 2007 15:18 GMT
>Do I understand Garrett rightly on "Barnstaple"? If he's saying English
>people don't say " 'Barn-st@p@l", I don't think I've ever heard it with
>anything but a schwa.

Evidently not.  I said that the English placename "Barnstaple" became
"Barnstable" (so spelled and pronounced) upon crossing the Atlantic.

-GAWollman

Signature

Garrett A. Wollman   | The real tragedy of human existence is not that we are
wollman@csail.mit.edu| nasty by nature, but that a cruel structural asymmetry
Opinions not those   | grants to rare events of meanness such power to shape
of MIT or CSAIL.     | our history. - S.J. Gould, Ten Thousand Acts of Kindness

Salvatore Volatile - 05 Jan 2007 15:56 GMT
>>Do I understand Garrett rightly on "Barnstaple"? If he's saying English
>>people don't say " 'Barn-st@p@l", I don't think I've ever heard it with
>>anything but a schwa.
>
> Evidently not.  I said that the English placename "Barnstaple" became
> "Barnstable" (so spelled and pronounced) upon crossing the Atlantic.

Wait, are you saying that in Massachusetts people pronounce "Barnstable"
as "Barn Stable", and not, as I've always assumed, as "BARNst'b'l"?

Signature

Salvatore Volatile

HVS - 05 Jan 2007 15:51 GMT
On 05 Jan 2007, Salvatore Volatile wrote

>> In article
>> <1167996592.168898.258020@s34g2000cwa.googlegroups.com>, Mike
[quoted text clipped - 11 lines]
> "Barnstable" as "Barn Stable", and not, as I've always assumed,
> as "BARNst'b'l"?

I assumed Garrett was referring to the replacement of "p" with "b",
rather than syllabic stress.  (Did you miss the spelling change?)

Signature

Cheers, Harvey

Canadian and British English, indiscriminately mixed
For e-mail, change harvey.news to harvey.van

Mike Lyle - 05 Jan 2007 17:14 GMT
> On 05 Jan 2007, Salvatore Volatile wrote
>
[quoted text clipped - 16 lines]
> I assumed Garrett was referring to the replacement of "p" with "b",
> rather than syllabic stress.  (Did you miss the spelling change?)

I saw the "b", but my mind was focussed on the vowels. Apologies,
Garrett.

Signature

Mike.

Mike Lyle - 05 Jan 2007 17:17 GMT
> > On 05 Jan 2007, Salvatore Volatile wrote
> >
[quoted text clipped - 19 lines]
> I saw the "b", but my mind was focussed on the vowels. Apologies,
> Garrett.

And, withal, I've heard Devonians pronounce it with a "b": I don't know
if that's a regular variant or just a common mistake. Oxford Placenames
says it means "Pillar of the Battle-axe", which is dashing.

Signature

Mike.

Robert Bannister - 06 Jan 2007 00:21 GMT
> And, withal, I've heard Devonians pronounce it with a "b": I don't know
> if that's a regular variant or just a common mistake. Oxford Placenames
> says it means "Pillar of the Battle-axe", which is dashing.

When I was a child, we had a couple of holidays with a native-Devon
couple who lived in Barnstaple. They both pronounced it with a b.
Signature

Rob Bannister

Archie Valparaiso - 05 Jan 2007 11:37 GMT
>> Hello everyone! Let me introduce myself. My name's Chris and I'm an
>> Englishman living in Sardinia.
[quoted text clipped - 16 lines]
>recent -- I don't remember ever hearing it as a child, but I have heard
>it quite often in the past 30 years or so.

I blame that Richie Benaud.

Signature

Archie Valparaiso

Chris Pain - 05 Jan 2007 23:54 GMT
>> Hello everyone! Let me introduce myself. My name's Chris and I'm an
>> Englishman living in Sardinia.
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> athel

In Italy it's ['ser], stressed, with an Italian open e and with a trilled r.
A few years back, when a certain Prof. Serpillo was head of English at
Sassari University, a lot of people, on hearing his name, thought he was an
English knight (Sir Pillo).

In fact Italian TV announcers get most English words and names wrong: Tom's
surname is pronounced [kruiz] for example - is it the same in France? The
two most irritating things are: fistly, how they say ['regbi], [cleb] and
['kerri] for rugby, club and curry, and secondly, how it seems like someone
years ago in the diction dept of Italian state television decreed that all
u's in English words should be pronounced like an Italian a, which is fair
enough for words like 'bus' and 'cup', since there isn't a lot of difference
between a London [V] and an Italian [a], but has also produced such
monstrocities as [di'parpl], Richard ['barton] and Tina ['tarner]. There's
no difference between [bart] Lancaster and [bart] Simpson.

In case this all sounds rather patronising and superior on my part, let me
says the opposite is also true: that is, the English do just as good a job
of mangling any Italian words they come up against, pronouncing the i in
words like Gianni, for example.

Chris
Mike Lyle - 06 Jan 2007 00:06 GMT
[...]
> In case this all sounds rather patronising and superior on my part, let me
> says the opposite is also true: that is, the English do just as good a job
> of mangling any Italian words they come up against, pronouncing the i in
> words like Gianni, for example.

Aaarggh! One of my pettest Radio 3 hates -- and if R3 don't know
better, who should? You then get Scots saying "Jeevanni". It's worse
than Pictures From an Exhibition.

Signature

Mike.

Philip Eden - 07 Jan 2007 17:07 GMT
> [...]
>> In case this all sounds rather patronising and superior on my part, let
[quoted text clipped - 7 lines]
> better, who should? You then get Scots saying "Jeevanni". It's worse
> than Pictures From an Exhibition.

My favourite ... the Great Gate Into Kiev. Sounds like a
Midland Mainline train (ref one or two age-old threads).

Philip Eden
Roland Hutchinson - 07 Jan 2007 22:31 GMT
>> [...]
>>> In case this all sounds rather patronising and superior on my part, let
[quoted text clipped - 7 lines]
>> better, who should? You then get Scots saying "Jeevanni". It's worse
>> than Pictures From an Exhibition.

Probably due to being overly familiar with the French title, and overliteral
in translating it to English.  But it could be worse: "Pictures of an
Exhibition" (which fits either the French or the German title).  The
Russian lends itself to being mistranslated as "Pictures with exhibition".

> My favourite ... the Great Gate Into Kiev.

That (modulo the preposition) was the movement that made the greatest
impression on me when I was a lad, and Ravel's orchestration was pretty
nearly exactly half as old as it is now -- as I realized as I was studying
the score as recently as yesterday!

> Sounds like a
> Midland Mainline train (ref one or two age-old threads).

That would be the sound of the saxophone improvising, since he or she is the
only instrumentalist who doesn't have a part in the last movement of the
Ravel orchestration.  (Oddly enough, there's a blank staff for the alto sax
in the score at the beginning of the previous movement [Baba-Yaga's
chicken-legged hut], but no actual part for it.  The sax only plays in the
"Old Castle" movement -- and it does generally have to have a separate
player, as all the woodwinds are needed for their own parts in that
movement except second oboe, piccolo/3d flute, and contrabassoon.  Now
serious oboists, in my experience, generally don't double on sax after they
get out high school and no longer have to play in marching band, and while
many sax players double on flute pretty acceptably in jazz and studio and
Broadway contexts, the number of saxophonists who play piccolo well enough
to occupy the piccolo specialist's chair in a symphony orchestra -- or vice
versa -- is very small indeed.  The contrabassoonist presumably has enough
to carry to the gig already and is in any event not much more likely to be
a sax doubler than the piccolo player.)

I happen to be up on these various useless details of the Moussorsky/Ravel
"Pictures" at the moment because I had to conduct a rehearsal of it this
morning, on little more than 48 hours notice.  Next week I get to go back
to my customary place as principal viola of the same community orchestra,
and I shall be very disappointed indeed if my standpartner fails to invoke
the relevant viola joke ("Say, where were you last week?").

Signature

Roland Hutchinson              Will play viola da gamba for food.

NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to
remove spam.  If your message looks like spam I may not see it.

Mike Lyle - 07 Jan 2007 22:44 GMT
> >> [...]
> >>> In case this all sounds rather patronising and superior on my part, let
[quoted text clipped - 12 lines]
> Exhibition" (which fits either the French or the German title).  The
> Russian lends itself to being mistranslated as "Pictures with exhibition".
[...]

No, the "from" is fine by me: the pet hate bit is that they play it so
often. I don't think I've heard any version this week, though, so
perhaps they've got round to comparing play-lists at last.

Signature

Mike.

Jacqui - 06 Jan 2007 00:16 GMT
> In case this all sounds rather patronising and superior on my part, let me
> says the opposite is also true: that is, the English do just as good a job
> of mangling any Italian words they come up against, pronouncing the i in
> words like Gianni, for example.

Ho, yes. Gee-arny on EastEnders was a particularly bad example of this.
(There was a horribly amusing episode where the
English-but-married-to-an-Italian character Rosa told off a hapless
restaurant employee for saying "ciabatta" *correctly*, and
hyper-corrected it to chee-ah-bah-tah. Argh!)

I can't think about Italians mangling English without hearing my
grandmother saying "Yon-gah lye-dee" in my head. It's a bit like STS
(stuck tune syndrome).

Jac
Robert Bannister - 06 Jan 2007 00:15 GMT
> ask you a related question. On Italian radio and television, how do
> they pronounce "Sir" before a person's name, like Sir Winston
> Churchill?

I'd expect something approaching "Swinston".
Signature

Rob Bannister

Salvatore Volatile - 05 Jan 2007 11:15 GMT
> Anyway, what I wanted to ask is quite simple. What do you think is the most
> common pronunciation of the suffix -shire, as in Shropshire? My version in
[quoted text clipped - 4 lines]
> dictionary? How is it pronounced in American English? Is it New Hampshyer,
> Hampsheer or Hampsher?

In AmE, it is always "New Hampsher" (though of course some speakers,
including many in New Hampshire itself, pronounce that non-rhotically).  
"-shire" would be thus pronounced in other -shire names (for example,
Worcestershire sauce is /wUst@SR sOs/ in my dialect, and that's probably
how most Americans would say it).  The more unfamiliar the name is, the
more likely, I think, that /SaIR/ (rhyming with "fire") would be used.  

One notable exception is "The Berkshires", the name for a region of
western Massachusetts overrun with tourists during the summer and fall (=
BrE "autumn").  I usually hear this (and would myself say it) as "The
Berksheers"; perhaps that originated as or is primarily a New Yorkism.  
But the associated county and mountain subchain I'd say as "Berksher".
(And it's "Berk", not "Bark".)

I recall that when I first read Tolkien's _The Hobbit_, when I was about
9, I mispronounced "The Shire" as "The Sher".

Signature

Salvatore Volatile

Robert Bannister - 06 Jan 2007 00:09 GMT
> Hello everyone! Let me introduce myself. My name's Chris and I'm an
> Englishman living in Sardinia.
[quoted text clipped - 7 lines]
> dictionary? How is it pronounced in American English? Is it New Hampshyer,
> Hampsheer or Hampsher?

When I lived in England, I was a "sheer" person, although I was aware of
the "sher" people. Here in Australia, (for our own areas) they always
get the full form "shire". In fact, we don't have counties: the only
official divisions are shires, towns and cities - at least in my state.

Signature

Rob Bannister
31 years England
35 years Western Australia

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.