"the radio", "television"
|
|
Thread rating:  |
Tim Smith - 08 Jan 2007 02:02 GMT Checking around with people I know, we'd all say
I'm going to listen to the radio
in preference to
I'm going to listen to radio
and
I'm going to watch television
in preference to
I'm going to watch the television
but none of us can think of an explanation as to why we prefer "the radio", but not "the television".
Is this one of those things where both are OK, and a given group of people tends to prefer one or the other, but it varies from region to region, or is one of these forms actually better?
 Signature --Tim Smith
the Omrud - 08 Jan 2007 09:31 GMT reply_in_group@mouse-potato.com had it:
> Checking around with people I know, we'd all say > [quoted text clipped - 3 lines] > > I'm going to listen to radio I agree with this - it is odder to say "listen to radio". However, it's not impossible.
- Do you spend much of the day listening to radio?
> and > [quoted text clipped - 3 lines] > > I'm going to watch the television but in this case I am comfortable with both.
As I see it, "television" is a mass noun, meaning the entertainment which one can access by use of a TV set. "the television" is a count noun referring to the set in the corner of the room (=BrE "goggle box"). The same applies to "radio" and "the radio" but for some reason the mass noun is less comfortable to native speakers.
> but none of us can think of an explanation as to why we prefer "the > radio", but not "the television". > > Is this one of those things where both are OK, and a given group of > people tends to prefer one or the other, but it varies from region to > region, or is one of these forms actually better?
 Signature David =====
Evan Kirshenbaum - 08 Jan 2007 19:16 GMT > reply_in_group@mouse-potato.com had it: > [quoted text clipped - 10 lines] > count noun referring to the set in the corner of the room (=BrE > "goggle box"). Which is why if I heard "I'm going to watch the television", my first thought would be something like "Are you worried that it might do something it's not supposed to?"
 Signature Evan Kirshenbaum +------------------------------------ HP Laboratories |It does me no injury for my neighbor 1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 |to say there are twenty gods, or no Palo Alto, CA 94304 |God. | Thomas Jefferson kirshenbaum@hpl.hp.com (650)857-7572
http://www.kirshenbaum.net/
the Omrud - 08 Jan 2007 23:18 GMT kirshenbaum@hpl.hp.com had it:
> > reply_in_group@mouse-potato.com had it: > > [quoted text clipped - 14 lines] > thought would be something like "Are you worried that it might do > something it's not supposed to?" My granny was middle aged before TV came to Warwickshire. She used to say that she was going to "look at the television". Not surprising really, when for the earlier part of her life she had "listened to the wireless". She liked the Two Ronnies.
 Signature David =====
Salvatore Volatile - 08 Jan 2007 23:33 GMT > My granny was middle aged before TV came to Warwickshire. She used > to say that she was going to "look at the television". "Look at television" is used in one of the Nero Wolfe novels.
 Signature Salvatore Volatile
Mike M - 08 Jan 2007 10:03 GMT > Checking around with people I know, we'd all say > [quoted text clipped - 18 lines] > people tends to prefer one or the other, but it varies from region to > region, or is one of these forms actually better? It's true that "on the television" sounds wrong. But "What's on the telly tonight?" works for me.
On a related point, a (BrE) usage that seems to have died out is that of "programme" meaning "channel". My parents (1960s) frequently used to say things like:
"What programme are we watching?" "BBC" "What's on the other programme?" "Coronation Street" "Switch over"
It makes sense when you think of the usage of "programme" in, say, the theatre. But then, what was (e.g.) Coronation Street? Perhaps a "show"? Or maybe that was a programme as well.
Mike M
mike.j.harvey@gmail.com - 08 Jan 2007 10:17 GMT > But then, what was (e.g.) Coronation Street? Perhaps a "show"? > Or maybe that was a programme as well. It always seems odd to me that Americans seem to call every programme a 'show', whether it contains comedy, drama, news, or documentary material. I personally feel that in UK English, to use 'show' implies that the content is light entertainment. Eg the Benny Hill Show, the Black and White Minstrel Show. You wouldn't talk about a 'show' discussing the Holocaust or sex-murderers.
Mike M - 08 Jan 2007 10:58 GMT > > But then, what was (e.g.) Coronation Street? Perhaps a "show"? > > Or maybe that was a programme as well. [quoted text clipped - 5 lines] > Black and White Minstrel Show. You wouldn't talk about a 'show' > discussing the Holocaust or sex-murderers. Somebody on aue recently reported a case of a TV newsreader saying "later in the show..."
But, yes, I agree. I think, with hindsight, that we referred to both individual programmes *and* channels as "programmes".
Or maybe it was just my family, before they learned the word "channel"?
Mike M
Mike Barnes - 08 Jan 2007 11:35 GMT In alt.usage.english, Mike M wrote:
>I think, with hindsight, that we referred to both >individual programmes *and* channels as "programmes". > >Or maybe it was just my family, before they learned the word "channel"? No, I think that used to be normal usage, and in my idiom it still is. To me the word "channel" means the number associated with the broadcast frequency, not the name of the broadcaster. Mind you, I have almost no exposure to TV or conversation about it, so I'm probably well behind the times.
 Signature Mike Barnes Cheshire, England
Oleg Lego - 08 Jan 2007 16:36 GMT The Mike Barnes entity posted thusly:
>In alt.usage.english, Mike M wrote: >>I think, with hindsight, that we referred to both [quoted text clipped - 5 lines] >To me the word "channel" means the number associated with the broadcast >frequency, not the name of the broadcaster. That it does, yet if asked "What channel are you watching?", I am as likely to respond with a number as with "CTV" or "PBS", etc. The latter for tends to be more useful because the same network does not appear on the same channel for different services.
Speaking of my area, Bell Expressvu and Starchoice are two satellite services that have their content on different channels, and there are yet other lineups for Access, Image Wireless, Max, and broadcast.
MyUsefulAddress@googlemail.com - 08 Jan 2007 12:40 GMT > > > But then, what was (e.g.) Coronation Street? Perhaps a "show"? > > > Or maybe that was a programme as well. [quoted text clipped - 13 lines] > > Or maybe it was just my family, before they learned the word "channel"? Probably came from the radio: "The Light Programme" which would have had a number of different shows on.
Mike M - 08 Jan 2007 14:55 GMT > Probably came from the radio: "The Light Programme" which would have > had a number of different shows on. Yes, of course, that'll be it.
Predictably, the BBC were inconsistent with their naming convention:
The Home Service The Light Programme The Third Programme
Why not three "programmes"? Or three "services"?
Getting back to the original debate about use of/lack of the definite article, it was always "What's on the BBC?" or "What's on ITV?" (no "the").
Mike M
Nick Spalding - 08 Jan 2007 16:03 GMT Mike M wrote, in <1168268159.767230.76870@42g2000cwt.googlegroups.com> on 8 Jan 2007 06:55:59 -0800:
> > Probably came from the radio: "The Light Programme" which would have > > had a number of different shows on. [quoted text clipped - 12 lines] > article, it was always "What's on the BBC?" or "What's on ITV?" (no > "the"). The Home Service was different from the others, it had regional variants. I think I am right in remembering that pre-war it was the Regional Service and what became The Light Programme was the National and was on long wave at 200kc/s, 1500 metres, now 198KHz and used for Radio 4. I even more vaguely remember that wireless sets had the regions' names on the dials.
 Signature Nick Spalding
Mike M - 08 Jan 2007 16:30 GMT > The Home Service was different from the others, it had regional variants. > I think I am right in remembering that pre-war it was the Regional Service > and what became The Light Programme was the National and was on long wave > at 200kc/s, 1500 metres, now 198KHz and used for Radio 4. I even more > vaguely remember that wireless sets had the regions' names on the dials. (All together, now):
....Hilversum.
Mike M
mike.j.harvey@gmail.com - 08 Jan 2007 16:34 GMT > > The Home Service was different from the others, it had regional variants. > > I think I am right in remembering that pre-war it was the Regional Service [quoted text clipped - 7 lines] > > Mike M I'm sure they weren't in this order, but I remember:-
Allouis, Sottens, Horby, Falun, Kalundborg, Athlone, Daventry
Nick Spalding - 08 Jan 2007 21:45 GMT mike.j.harvey@gmail.com wrote, in <1168274041.250885.165670@q40g2000cwq.googlegroups.com> on 8 Jan 2007 08:34:01 -0800:
> > > The Home Service was different from the others, it had regional variants. > > > I think I am right in remembering that pre-war it was the Regional Service [quoted text clipped - 11 lines] > > Allouis, Sottens, Horby, Falun, Kalundborg, Athlone, Daventry Luxemburg
 Signature Nick Spalding
Mike Barnes - 08 Jan 2007 22:51 GMT In alt.usage.english, wrote:
>> > The Home Service was different from the others, it had regional variants. >> > I think I am right in remembering that pre-war it was the Regional Service [quoted text clipped - 11 lines] > >Allouis, Sottens, Horby, Falun, Kalundborg, Athlone, Daventry Danzig.
 Signature Mike Barnes Cheshire, England
Robert Bannister - 08 Jan 2007 23:47 GMT >>The Home Service was different from the others, it had regional variants. >>I think I am right in remembering that pre-war it was the Regional Service [quoted text clipped - 5 lines] > > ....Hilversum. We used to practise saying that shushy Dutch s.
 Signature Rob Bannister
Salvatore Volatile - 08 Jan 2007 16:36 GMT > It always seems odd to me that Americans seem to call every programme a > 'show', whether it contains comedy, drama, news, or documentary > material. I personally feel that in UK English, to use 'show' implies > that the content is light entertainment. Eg the Benny Hill Show, the > Black and White Minstrel Show. You wouldn't talk about a 'show' > discussing the Holocaust or sex-murderers. Yes, "show" is broad enough in AmE to encompass such program topics. "Program" remains the more formal term; "show" certainly retains its narrower associations with light entertainment, so that even to an American "a show about the Holocaust" *could* sound peculiar if one thought about it enough.
 Signature Salvatore Volatile
mike.j.harvey@gmail.com - 09 Jan 2007 08:40 GMT > Yes, "show" is broad enough in AmE to encompass such program topics. > "Program" remains the more formal term; "show" certainly retains its > narrower associations with light entertainment, so that even to an > American "a show about the Holocaust" *could* sound peculiar if one > thought about it enough. Although there has been a stage show (and a movie of the stage show of the movie) of The Producers... Life following Art, or what? ;-)
Stuart Chapman - 09 Jan 2007 07:59 GMT > Checking around with people I know, we'd all say > [quoted text clipped - 11 lines] > > I'm going to watch the television To me, that sounds like you're monitoring the TV to make sure it doesn't so something unexpected.
Stupot
Eric Schwartz - 09 Jan 2007 19:01 GMT > but none of us can think of an explanation as to why we prefer "the > radio", but not "the television". Another AUE thread led me, indirectly, to a wikipedia entry which cites an English obituary as saying the deceased "frequently appeared on the television".
<http://en.wikipedia.org/wiki/Peter%2C_the_Lord%27s_cat>, if you're interested.
-=Eric
|
|
|