Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2007



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Happy Prince

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
iwasaki - 08 Jan 2007 08:28 GMT
Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:

High above the city, on a tall column,
stood the statue of the Happy Prince.  
He was gilded all over with thin leaves of fine gold,
for eyes he had two bright sapphires,
and a large red ruby glowed on his sword-hilt.

There are several Japanese translations of _The Happy
Prince_, and most (all?) of them interpret the
"leaves" part as "metal, especially gold or silver,
in the form of very thin sheets" (from the definition
of the Oxford Dictionary).  But recently I read somewhere
that "leaf" in that sense is used as an uncountable noun
so the "leaves" there should be interpreted that the
prince was covered with a lot of leaf-shaped fine gold.
Is this the statue of the Happy Prince you visualize
when you read the sentence above?

Signature

Nobuko Iwasaki
(remove the second forte for e-mail)

Troy Steadman - 08 Jan 2007 08:42 GMT
> Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
>
[quoted text clipped - 18 lines]
> Nobuko Iwasaki
> (remove the second forte for e-mail)

It is the thinness of the metal that makes it a "leaf", not the shape.
He could be covered in "gold leaf", which might be one leaf or many
leaves, but if he is covered in "thin leaves of fine gold" there is
nothing to be surmised about their shape.

"The Happy Prince" is an excellent story - have you read "The
Importance of Being Earnest"?
iwasaki - 08 Jan 2007 09:14 GMT
"Troy Steadman"  wrote in message...
> > Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
> >
[quoted text clipped - 23 lines]
> leaves, but if he is covered in "thin leaves of fine gold" there is
> nothing to be surmised about their shape.

"Leaf" in that sense is used as an uncountable noun, isn't it?
Or is it okay to use it like "leaves" in that context?

> "The Happy Prince" is an excellent story - have you read "The
> Importance of Being Earnest"?

No, I haven't.  Is it also an excellent story?  

Signature

Nobuko Iwasaki

Mark Brader - 08 Jan 2007 09:24 GMT
Nobuko Iwasaki and Troy Steadman write:

>>> Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
>>>
>>> High above the city, on a tall column,
>>> stood the statue of the Happy Prince.
>>> He was gilded all over with thin leaves of fine gold ...

>>> There are several Japanese translations of _The Happy
>>> Prince_, and most (all?) of them interpret the
>>> "leaves" part as "metal, especially gold or silver,
>>> in the form of very thin sheets" (from the definition
>>> of the Oxford Dictionary).  But recently I read somewhere
>>> that "leaf" in that sense is used as an uncountable noun ...

>> It is the thinness of the metal that makes it a "leaf", not the shape.
>> He could be covered in "gold leaf", which might be one leaf or many
>> leaves, but if he is covered in "thin leaves of fine gold" there is
>> nothing to be surmised about their shape.

> "Leaf" in that sense is used as an uncountable noun, isn't it?

It usually is, but I think it makes sense to say "a gold leaf" for
an individual piece of gold leaf, making it a count noun.  See in
this page <http://www.physics.nist.gov/GenInt/Curie/1927.html>
where the writer says "A gold leaf is suspended".

Side comment: "the Oxford Dictionary" is not an adequate way to
identify a dictionary.  You need to give the full title or one of
the abbreviations that we use in this newsgroup.
Signature

Mark Brader, Toronto  |  "One thing that surprises you about this business
msb@vex.net           |   is the surprises."                  -- Tim Baker

My text in this article is in the public domain.

iwasaki - 08 Jan 2007 12:27 GMT
"Mark Brader"  wrote in message...
> Nobuko Iwasaki and Troy Steadman write:
>
[quoted text clipped - 22 lines]
> this page <http://www.physics.nist.gov/GenInt/Curie/1927.html>
> where the writer says "A gold leaf is suspended".

Ah, yes, "A gold leaf is suspended near the center of the chamber.."
Thank you for the site.

> Side comment: "the Oxford Dictionary" is not an adequate way to
> identify a dictionary.  You need to give the full title or one of
> the abbreviations that we use in this newsgroup.

I see.  Thanks for the comment.  My portable electronic dictionary
has several Oxford dictionaries and I didn't pay much attention
from which dictionary the definition I got came -- it was from
Oxford Advanced Learner's Dictionary.

Signature

Nobuko Iwasaki

Troy Steadman - 08 Jan 2007 13:58 GMT
> "Troy Steadman"  wrote in message...
> > > Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
[quoted text clipped - 32 lines]
>
> No, I haven't.  Is it also an excellent story?

It is a play and is very well known and very English and very funny.
All the rest of Oscar Wilde's stuff (someone will no doubt prove me
wrong) is poor.
Archie Valparaiso - 08 Jan 2007 14:51 GMT
>> "Troy Steadman"  wrote in message...

>> > "The Happy Prince" is an excellent story - have you read "The
>> > Importance of Being Earnest"?
[quoted text clipped - 4 lines]
>All the rest of Oscar Wilde's stuff (someone will no doubt prove me
>wrong) is poor.

A hyeauadbuhaaeuag?

Hilarious, innit.

Signature

Archie Valparaiso

Troy Steadman - 08 Jan 2007 16:52 GMT
> >> "Troy Steadman"  wrote in message...
>
[quoted text clipped - 10 lines]
>
> Hilarious, innit.

Yes it is...

ALGERNON
The doctors found out that Bunbury could not live...so Bunbury died.

LADY BRACKNELL
He seems to have had great confidence in the opinion of his physicians.
I am glad, however, that he made up his mind at the last to some
definite course of action, and acted under proper medical advice.

You probably have to be English to geddit, like "Infamy, infamy,
they've all got it in for me".

:)
LFS - 08 Jan 2007 16:59 GMT
>>"Troy Steadman"  wrote in message...
>>
[quoted text clipped - 6 lines]
> All the rest of Oscar Wilde's stuff (someone will no doubt prove me
> wrong) is poor.

Depends what you mean by "very funny" and "poor". I probably don't share
your views - the handbag leaves me cold and I find some parts of the
Ballad of Reading Gaol and De Profundis quite moving. And when I was
twelve I found the Picture of Dorian Gray satisfyingly scary, although I
probably didn't understand it.

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

Robert Lieblich - 09 Jan 2007 01:35 GMT
> And when I was
> twelve I found the Picture of Dorian Gray satisfyingly scary, although I
> probably didn't understand it.

What a great epistemological puzzle that last clause is.  Do you mean
that you no longer recall whether you understood it?  Or is if that
you thought you had an understanding of it at the time but no longer
know whether that understanding was right?  Or is it that you still
recall the understanding and still aren't sure whether it's right?  Or
...

I read Dorian Gray right around the same age as you did, Laura.  My
parents had an illustrated version, and the frontispiece was the young
Dorian confronting his aged doppelganger in the mirror.  It sucked me
right in.  I followed the story on the surface but missed most of the
innuendo, so I guess I probably didn't understand it.

Signature

Bob Lieblich
Who probably doesn't understand this post, either

LFS - 09 Jan 2007 06:24 GMT
>>And when I was
>>twelve I found the Picture of Dorian Gray satisfyingly scary, although I
[quoted text clipped - 6 lines]
> recall the understanding and still aren't sure whether it's right?  Or
> ...

Ah. Now I have to think what I meant when I wrote that.

As a youngster, I read voraciously and indiscriminately. We visited the
public library every week and I was allowed the run of the adult section
with very little supervision, although I remember causing a bit of a
stir when, at the age of eight, I asked my father what pornography meant
- he discovered that I was reading Dennis Wheatley.

So I read a great many books in which the plots and characters may have
gripped my imagination but much of the context was far beyond my
understanding. Rereading them as an adult is sometimes a bit risky as an
appreciation of the nuances or the discovery of patches of bad writing
can spoil the memory of being completely lost in the story.

My reading at that age would still have been very superficial and I'm
sure that I knew nothing about Wilde. I wouldn't have picked up on the
underlying implications of Gray's hedonism, for example. I think that "I
probably didn't understand it" could have been replaced by "I won't have
understood it" which, to me, implies that I might have thought I did
but, with hindsight, clearly couldn't have done. Which is obviously
different from the categoric "I didn't understand it", because I don't
remember being conscious of a lack of understanding at the time of
reading it.

There's nothing like starting a dark, wet, windy January morning with an
epistemological work out, is there?

> I read Dorian Gray right around the same age as you did, Laura.  My
> parents had an illustrated version, and the frontispiece was the young
> Dorian confronting his aged doppelganger in the mirror.  It sucked me
> right in.  I followed the story on the surface but missed most of the
> innuendo, so I guess I probably didn't understand it.

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

Archie Valparaiso - 09 Jan 2007 10:21 GMT
>>>And when I was
>>>twelve I found the Picture of Dorian Gray satisfyingly scary, although I
[quoted text clipped - 14 lines]
>stir when, at the age of eight, I asked my father what pornography meant
>- he discovered that I was reading Dennis Wheatley.

I greatly impressed my elders when they caught me reading the first
few pages of *Where Angels Fear to Tread* when I was about ten. I had
been attracted by the title -- expecting demons and monsters, as you
do -- and was so sorely disappointed that I've never been able to
bring myself to read another word of Forster to this day.

Signature

Archie Valparaiso

Frances Kemmish - 09 Jan 2007 13:20 GMT
> I greatly impressed my elders when they caught me reading the first
> few pages of *Where Angels Fear to Tread* when I was about ten. I had
> been attracted by the title -- expecting demons and monsters, as you
> do -- and was so sorely disappointed that I've never been able to
> bring myself to read another word of Forster to this day.

I remember the first book that I ever borrowed from the library in
Pinxton. It was called "The Green Poodles"[1]. I was very disappointed
to find that it was about a family called Green who owned poodles.

All this library talk has brought on nostalgic memories. Our local
library was situated above a pub, so my early memories of choosing books
can be recalled by the smell of stale beer. My brother and I would spend
hours picking our books; in fact, my brother frequently read at least
one book while waiting for me to choose my books.

We borrowed a great many books. We were only allowed two each as
children, but the librarian (a neighbour of ours) issued four tickets to
each of our parents, and we were able to take out books on those tickets
too. We would usually bring home a Western for my Dad as cover.

I can still remember the first dirty book I read. It was one that my
brother had borrowed, and I overheard him sniggering over it with his
friend, so I read it too. It was called "Rib of the Hawk"[2], and was an
entertaining story, and I recall one slightly racy episode, but it was
pretty mild.

And I remember a book called "The Wonderful Child", about a child found
wandering after an air raid, and brought up by the Air Raid Warden who
found her. I thought it was the best story ever, when I was about twelve.

Somehow the library was never the same after it was moved from the room
over the pub to the old senior school.

Fran

[1] The Green Poodles by Charlotte Baker
[2] by Rosamond Marshall, it seems. Available from Amazon Marketplace to
anyone who wants to know what I though racy when I was 11, for only $2.79.
CDB - 09 Jan 2007 13:57 GMT
[a scariness of epistemologies]

>> As a youngster, I read voraciously and indiscriminately. We
>> visited the public library every week and I was allowed the run of
[quoted text clipped - 8 lines]
> as you do -- and was so sorely disappointed that I've never been
> able to bring myself to read another word of Forster to this day.

Imagine my disappointment when I had puzzled through to the end of
_Ghosts_.  Still like Ibsen, though.
Peter Moylan - 10 Jan 2007 08:04 GMT
> As a youngster, I read voraciously and indiscriminately. We visited
> the public library every week and I was allowed the run of the adult
> section with very little supervision, although I remember causing a
> bit of a stir when, at the age of eight, I asked my father what
> pornography meant - he discovered that I was reading Dennis Wheatley.

There wasn't a library in our town, so the books I read either came to
me as gifts - the usual children's fare - or from my mother's bookcase.
(This all changed at age 13, when I moved to a school that had a real
library and I started pushing the limits of the borrowing rules.)
When I asked my mother for something to read, she'd go through her
shelves making comments like "No, that one's too old for you" and
"That's not really suitable" until finally finding something that she
recommended. I'd take note of the "unsuitable" ones and later borrow
them when she wasn't looking. I recall reading "Lady Chatterley's Lover"
at a time when it was really controversial, and wondering what all the
fuss was about.

Anyway, that's beside the point. I became quite a fan of Dennis Wheatley
after reading books like "The Satanist" and "The Haunting of Toby Jugg".
Later, as an adult, I read some more of his books and was greatly
disappointed. Terror is great stuff for a child, but not frightening
enough for an adult. With the frisson of fear removed, he wasn't as
great an author as I had remembered.

> So I read a great many books in which the plots and characters may
> have gripped my imagination but much of the context was far beyond my
>  understanding. Rereading them as an adult is sometimes a bit risky
> as an appreciation of the nuances or the discovery of patches of bad
> writing can spoil the memory of being completely lost in the story.

The stories of Gulliver's travels is an excellent case in point. I
re-read these as an adult, and discovered that they were full of
thinly-disguised commentary on contemporary society and politics.
Indeed, I imagine that that was his point when writing the books. It
seemed to me, however, that the extra understanding didn't add much to
my reading pleasure. The stories were much more interesting when I read
them as adventure stories for children.

Signature

Peter Moylan                             http://www.pmoylan.org

Please note the changed e-mail and web addresses.  The domain
eepjm.newcastle.edu.au no longer exists, and I can no longer
receive mail at my newcastle.edu.au addresses.  The optusnet
address could disappear at any time.

Bob Cunningham - 10 Jan 2007 13:41 GMT
[...]

> The stories of Gulliver's travels is an excellent case in point. I
> re-read these as an adult, and discovered that they were full of
> thinly-disguised commentary on contemporary society and politics.
> Indeed, I imagine that that was his point when writing the books.

Your use of "contemporary" with its traditional meaning
(some would say its only correct meaning) brings to mind
that the word has probably come to mean "modern" in so many
people's minds that "contemporary" may be close to being
skunked.

I wonder how many readers, on reading your remarks, wondered
how Swift's writing could have been contemporary while it
was written in the 18th century.
Archie Valparaiso - 10 Jan 2007 14:23 GMT
>[...]
>
[quoted text clipped - 12 lines]
>how Swift's writing could have been contemporary while it
>was written in the 18th century.

I agree, especially with such everyday expressions as "contemporary
art". Many editors, however, probably feel that since "of the day" is
several characters and syllables shorter than "contemporary", it's no
great loss.

Signature

Archie Valparaiso

Steve Hayes - 10 Jan 2007 21:12 GMT
>[...]
>
[quoted text clipped - 12 lines]
>how Swift's writing could have been contemporary while it
>was written in the 18th century.

The ambiguity comes in if you don't make it clear whether you mean
contemporary with the writer or contemporary with the reader.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Robert Bannister - 10 Jan 2007 22:59 GMT
> [...]
>
[quoted text clipped - 12 lines]
> how Swift's writing could have been contemporary while it
> was written in the 18th century.

Do people really think it means "modern"? That wouldn't have occurred to
me. I must be getting old.

Signature

Rob Bannister

Jitze Couperus - 11 Jan 2007 00:32 GMT
>> [...]
>>
[quoted text clipped - 15 lines]
>Do people really think it means "modern"? That wouldn't have occurred to
>me. I must be getting old.

Yes - in these hyar parts, it seems that "a contemporary house"
or "contemporary furniture" means a modern design, and is as opposed
to "traditional".

Announcing that Caesar and Brutus were contemporaries might
elicit a raised eyebrow from at least some of the people I know.

Jitze
Bob Cunningham - 11 Jan 2007 01:49 GMT


> > [...]

> >>The stories of Gulliver's travels is an excellent case in point. I
> >>re-read these as an adult, and discovered that they were full of
> >>thinly-disguised commentary on contemporary society and politics.
> >>Indeed, I imagine that that was his point when writing the books.

> > Your use of "contemporary" with its traditional meaning
> > (some would say its only correct meaning) brings to mind
> > that the word has probably come to mean "modern" in so many
> > people's minds that "contemporary" may be close to being
> > skunked.

> > I wonder how many readers, on reading your remarks, wondered
> > how Swift's writing could have been contemporary while it
> > was written in the 18th century.

> Do people really think it means "modern"? That wouldn't have occurred to
> me. I must be getting old.

Even lexicographers have had to recognize that that meaning
is in use.  For example, definition 4  of  "contemporary" in
the_New Shorter Oxford English Dictionary_ is

     4 Modern or ultra-modern in style or design. M19.

And _Merriam-Webster's 11th Collegiate actually says
"modern" and "current" can be  synonyms of "contemporary":

     2 [...]  b : marked by characteristics of the present
     period  : MODERN, CURRENT
Peter Moylan - 10 Jan 2007 23:35 GMT
> [...]
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> probably come to mean "modern" in so many people's minds that
> "contemporary" may be close to being skunked.

But dahling, post-modern is SO passé, don'cha know?

My theory is that the word "modern" became skunked, at least for some
people, once the term "post-modern" had been introduced into the
language. As a result, a new word was needed to mean what "modern" used
to mean. Well, there was "contemporary" sitting around, not being used
except by those who knew what it meant, so it was appropriated for the job.

Signature

Peter Moylan                             http://www.pmoylan.org
Pre-future

Roland Hutchinson - 11 Jan 2007 05:24 GMT
>> [...]
>>
[quoted text clipped - 16 lines]
> except by those who knew what it meant, so it was appropriated for the
> job.

Nice theory, but have we not had contempory art, music, architecture, etc.
long before post-modernism came down the cultural pike?

Signature

Roland Hutchinson              Will play viola da gamba for food.

NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to
remove spam.  If your message looks like spam I may not see it.

Peter Moylan - 11 Jan 2007 06:12 GMT
>> But dahling, post-modern is SO passé, don'cha know?
>>
[quoted text clipped - 7 lines]
> Nice theory, but have we not had contempory art, music, architecture,
> etc. long before post-modernism came down the cultural pike?

Never let facts get in the way of a good theory.

(I'm not sure what made me say that. It was either the return of Piddy
or the cross-postings from sci.lang.)

Signature

Peter Moylan                             http://www.pmoylan.org

Please note the changed e-mail and web addresses.  The domain
eepjm.newcastle.edu.au no longer exists, and I can no longer
receive mail at my newcastle.edu.au addresses.  The optusnet
address could disappear at any time.

Roland Hutchinson - 11 Jan 2007 07:08 GMT
>>> But dahling, post-modern is SO passé, don'cha know?
>>>
[quoted text clipped - 12 lines]
> (I'm not sure what made me say that. It was either the return of Piddy
> or the cross-postings from sci.lang.)

A theory that can't withstand facts that contradict it isn't much of a
theory.

Signature

Roland Hutchinson              Will play viola da gamba for food.

NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to
remove spam.  If your message looks like spam I may not see it.

Robert Bannister - 10 Jan 2007 22:59 GMT
> Anyway, that's beside the point. I became quite a fan of Dennis Wheatley
> after reading books like "The Satanist" and "The Haunting of Toby Jugg".
> Later, as an adult, I read some more of his books and was greatly
> disappointed. Terror is great stuff for a child, but not frightening
> enough for an adult. With the frisson of fear removed, he wasn't as
> great an author as I had remembered.

At my grandmother's house, there was a large, black book of "mystery"
stories. About two thirds of the way through, there was a sealed section
of read-on-if-you-dare stories. I have no idea who the book belonged to
- my grandparents certainly didn't read for pleasure, and this section
of the book was still sealed. Naturally, the kitchen knife put short
work to that, and I had a lot of nightmares.

Later, re-reading the book as an adult, I couldn't for the life of me,
work out what had frightened me so much. The only "known" work I
remember was Poe's "Berenice", but the scariest one was about a ship
wrecked near an island covered in a fungus, which slowly consumed the
crew. Their voices could sometimes be heard in the tree-like fungus forest.
Signature

Rob Bannister

LFS - 11 Jan 2007 11:15 GMT
>> Anyway, that's beside the point. I became quite a fan of Dennis Wheatley
>> after reading books like "The Satanist" and "The Haunting of Toby Jugg".
[quoted text clipped - 15 lines]
> wrecked near an island covered in a fungus, which slowly consumed the
> crew. Their voices could sometimes be heard in the tree-like fungus forest.

We also had a big book of mystery stories - not with a sealed section,
though - which contained things like "The Monkey's Paw" which I found
very chilling.

The scariest book I've read recently is "The Victorian Chaise Longue" by
Marghanita Laski. It was even scarier because I wasn't expecting it to
be, IYSWIM.

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

Frances Kemmish - 11 Jan 2007 15:01 GMT
> We also had a big book of mystery stories - not with a sealed section,
> though - which contained things like "The Monkey's Paw" which I found
> very chilling.

I remember having nightmares after reading books of ghost stories that
my brother borrowed from the library. "Oh, Whistle and I'll come to" was
one that I recall.

> The scariest book I've read recently is "The Victorian Chaise Longue" by
> Marghanita Laski. It was even scarier because I wasn't expecting it to
> be, IYSWIM.

I read "The Historian" by Elizabeth Kostova last year, and had to stop
reading it after dark, as the opening chapters scared me so much. I went
around the house checking that I had locked the doors (not that that
would have helped).

Fran
CDB - 11 Jan 2007 17:57 GMT
>> We also had a big book of mystery stories - not with a sealed
>> section, though - which contained things like "The Monkey's Paw"
[quoted text clipped - 3 lines]
> that my brother borrowed from the library. "Oh, Whistle and I'll
> come to" was one that I recall.

"Oh, Whistle and I'll Come to You, My Lad", M. R. James.  I read his
collected ghost stories at the age of twelve, and wouldn't go into a
room without turning on the light for weeks afterwards.  The
vignettes, like the one about a guest in a strange house who carefully
and laboriously locks herself into her bedroom and then hears "a thin
voice among the bedcurtains say, 'Now we're shut in for the night...'"
were as horrible as the longer stories.

>> The scariest book I've read recently is "The Victorian Chaise
>> Longue" by Marghanita Laski. It was even scarier because I wasn't
[quoted text clipped - 4 lines]
> much. I went around the house checking that I had locked the doors
> (not that that would have helped).

Quarry for the next library visit.
Frances Kemmish - 11 Jan 2007 19:30 GMT
>>>We also had a big book of mystery stories - not with a sealed
>>>section, though - which contained things like "The Monkey's Paw"
[quoted text clipped - 11 lines]
> voice among the bedcurtains say, 'Now we're shut in for the night...'"
> were as horrible as the longer stories.

Thanks a lot. Now I won't be able to sleep tonight.

I think that this kind of thing is why I dislike short stories now.

Fran
CDB - 11 Jan 2007 22:15 GMT
>>>> We also had a big book of mystery stories - not with a sealed
>>>> section, though - which contained things like "The Monkey's Paw"
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> I think that this kind of thing is why I dislike short stories now.

Oops, sorry.  Having recovered from that syndrome, I sometimes don't
consider that others may still be afflicted.  Do you  meditate at all?
Even breathing slowly and imagining the Buddhist "clear light" shining
out of everything around you ought to provide some relief.  (Just
don't think of the Tractate Middoth.)
Robin Bignall - 11 Jan 2007 22:27 GMT
>>>>We also had a big book of mystery stories - not with a sealed
>>>>section, though - which contained things like "The Monkey's Paw"
[quoted text clipped - 15 lines]
>
>I think that this kind of thing is why I dislike short stories now.

Like Charles, I also read M R James' "Ghost Stories of an Antiquary"
when I was 12 or 13, and I still get a frisson when I read them.  I
also had the horrors after hearing a BBC radio presentation of "The
Beast With Five Fingers" round about the same age.  Fran can read "Oh
Whistle..." and my favourite "Count Magnus" (and a few others) here:
http://www.fadl12200.pwp.blueyonder.co.uk/mrjframes.html
Signature

Robin
Herts, England

HVS - 11 Jan 2007 22:48 GMT
On 11 Jan 2007, Robin Bignall wrote

> Like Charles, I also read M R James' "Ghost Stories of an
> Antiquary" when I was 12 or 13, and I still get a frisson when I
[quoted text clipped - 3 lines]
> Magnus" (and a few others) here:
> http://www.fadl12200.pwp.blueyonder.co.uk/mrjframes.html 

It's interesting to hear what lines or images reliably tingle the
spine for people, whether literary or shlocky movies.

Some really cheesy ones have been long-lasting for me:  the matter-
of-fact tone of "it's back" in the TV movie of Stephen King's "it";  
then there was a scene in some movie -- big budget, but I've entirely
forgotten which one -- where a ghost character sees his sh.t of a
colleague arrive on the other side and get surrounded by the shades
of hell; the last line of "The Nine Billion Names of God".

They're all, of course, cheap tricks -- but that's not really
relevant to their impact.  (Coward, cheap music, and extraordinary
potency springs to mind.)

Signature

Cheers, Harvey

Canadian and British English, indiscriminately mixed
For e-mail, change harvey.news to harvey.van

Robert Bannister - 12 Jan 2007 00:04 GMT
> On 11 Jan 2007, Robin Bignall wrote
>  
[quoted text clipped - 6 lines]
>>Magnus" (and a few others) here:
>>http://www.fadl12200.pwp.blueyonder.co.uk/mrjframes.html

Thanks for that link. I should have printed it out: I find it very
difficult to read long texts on-screen, so it wasn't as scary as it
might have been. I found it interesting that the author used "lighted a
match" rather than the now-normal "lit". I don't think Matthew ought to
read this one with all its anti-papist references.

Signature

Rob Bannister

R H Draney - 12 Jan 2007 00:27 GMT
HVS filted:

>It's interesting to hear what lines or images reliably tingle the
>spine for people, whether literary or shlocky movies.
[quoted text clipped - 9 lines]
>relevant to their impact.  (Coward, cheap music, and extraordinary
>potency springs to mind.)

I've got a few weird ones...two lines in the novel "The Andromeda Strain" can
still set off literal goosebumps if I'm not prepared for them (the question
"what happens when the baby stops crying?" and one character's transfer of the
concept of minimum and maximum speed limits to blood pH)...and for a while, the
line "some people say I've done all right for a girl" in "Brand New Key" had
much the same effect....

The only thing in movies that I can recall doing that (and the only one of these
examples actually *intended* to cause the effect) was Angus Scrimm at the end of
"Phantasm" simply saying "boy!"...r

Signature

"Keep your eye on the Bishop.  I want to know when
he makes his move", said the Inspector, obliquely.

Tony Cooper - 12 Jan 2007 00:40 GMT
>Some really cheesy ones have been long-lasting for me:  the matter-
>of-fact tone of "it's back" in the TV movie of Stephen King's "it";  
>then there was a scene in some movie -- big budget, but I've entirely
>forgotten which one -- where a ghost character sees his sh.t of a
>colleague arrive on the other side and get surrounded by the shades
>of hell; the last line of "The Nine Billion Names of God".

I can only remember being frightened by two movies: _Abbott and
Costello Meet Frankenstein_ and _The Creature From The Black Lagoon_.

I was very young when I watched A&C, and wearing 3-D glasses when I
watched the second.

Signature

Tony Cooper
Orlando, FL

David Goldfarb - 12 Jan 2007 11:07 GMT
>then there was a scene in some movie -- big budget, but I've entirely
>forgotten which one -- where a ghost character sees his sh.t of a
>colleague arrive on the other side and get surrounded by the shades
>of hell;

I'm going to take a wild stab and say this was _Ghost_.

Signature

  David Goldfarb          |"Get your mind out of the gutter -- you're blocking
goldfarb@ocf.berkeley.edu  | my snorkel."
goldfarb@csua.berkeley.edu | -- Frank Ney, on rec.arts.sf.tv.babylon5.moderated

HVS - 12 Jan 2007 14:06 GMT
On 12 Jan 2007, David Goldfarb wrote

>> then there was a scene in some movie -- big budget, but I've
>> entirely forgotten which one -- where a ghost character sees
>> his sh.t of a colleague arrive on the other side and get
>> surrounded by the shades of hell;
>
> I'm going to take a wild stab and say this was _Ghost_.

That sounds likely;  as members of the monthly quiz team I sit with
will attest, recalling movie titles isn't my....er...strong point.

Signature

Cheers, Harvey

Canadian and British English, indiscriminately mixed
For e-mail, change harvey.news to harvey.van

Robert Bannister - 11 Jan 2007 22:42 GMT
> I read "The Historian" by Elizabeth Kostova last year, and had to stop
> reading it after dark, as the opening chapters scared me so much. I went
> around the house checking that I had locked the doors (not that that
> would have helped).

There was a time (maybe late 60s) when the BBC used to put on a horror
film fairly late on a Monday night. We were 4 boys, middle to late 20s,
not scared of anything, and we would sit through these films chortling
away. The funny part, though, was that when the film was over, the same
fearless foursome could be observed turning on every light in the flat
and whistling quite loudly.

Signature

Rob Bannister

John Dean - 12 Jan 2007 00:48 GMT
>>> Anyway, that's beside the point. I became quite a fan of Dennis
>>> Wheatley after reading books like "The Satanist" and "The Haunting
[quoted text clipped - 21 lines]
> though - which contained things like "The Monkey's Paw" which I found
> very chilling.

Yes, we had one of those. Damned thick black book. I read it in my early
teens. Some of the stories were laughable and some gave me the heeby jeebies
for years to come. I remember one of the best stories was Bram Stoker's "The
Squaw" which I see is on-line as part of a collection here:
http://www.gutenberg.org/files/10150/10150-8.txt
Interesting depiction of an American accent. It was the last two lines that
particularly got to me.
There was another story which was something to do with men on a polar
expedition who were confined to their cabin. There were nine of them, but
every time the narrator tried to count them (all doing different things -
cooking, eating, lying on their bunks, playing cards etc) he made it ten and
couldn't work out which was the extra.
Signature

John Dean
Oxford

Peter Moylan - 12 Jan 2007 08:21 GMT
> There was another story which was something to do with men on a polar
>  expedition who were confined to their cabin. There were nine of
> them, but every time the narrator tried to count them (all doing
> different things - cooking, eating, lying on their bunks, playing
> cards etc) he made it ten and couldn't work out which was the extra.

A short story that was part of our compulsory school reading - and now I
regret that I remember neither the title nor the author - was about
someone who claimed to be able to make someone disappear so completely
that there would be no evidence, not even a memory, that they had ever
existed. He was challenged to demonstrate this. He resisted initially,
but eventually gave in. At the end, after the lights had come up,
everyone agreed that he had given them a good scare and that it was an
excellent joke.

It was only on about my third reading of this story that I realised that
someone was missing.

Although I enjoy stories like that, they don't really scare me. There
have been other books that have disturbed me so deeply that I had
trouble finishing them. Some that I now recall are _La Nausée_ by JP
Sartre; _Wake in Fright_ by, I think, Peter Cook; _Dhalgren_ (spelling?)
by Samuel Delaney; and "The Tin Drum", by Günter Grass. That last one
was compulsory reading in one of my undergraduate subjects, so it was
made all the more painful by the existence of a deadline.

Signature

Peter Moylan                             http://www.pmoylan.org

Please note the changed e-mail and web addresses.  The domain
eepjm.newcastle.edu.au no longer exists, and I can no longer
receive mail at my newcastle.edu.au addresses.  The optusnet
address could disappear at any time.

David Goldfarb - 12 Jan 2007 11:09 GMT
>_Dhalgren_ (spelling?) by Samuel Delaney

You got "Dhalgren" right but "Delany" wrong.

Signature

  David Goldfarb          |"I came to Casablanca for the waters."
goldfarb@ocf.berkeley.edu  |    "The waters? What waters? We're in the desert."
goldfarb@csua.berkeley.edu |"I was misinformed."

John Holmes - 14 Jan 2007 07:15 GMT
> A short story that was part of our compulsory school reading - and now I
> regret that I remember neither the title nor the author - was about
[quoted text clipped - 7 lines]
> It was only on about my third reading of this story that I realised that
> someone was missing.

That's one that stuck in my mind too. Group of travellers spending a night
at an inn, trying to amuse themselves, or something similar. By O Henry, I
think, but what was the title?

Signature

Regards
John
for mail: my initials plus a u e
at tpg dot com dot au

Richard Bollard - 11 Jan 2007 01:50 GMT
[...]

>The stories of Gulliver's travels is an excellent case in point. I
>re-read these as an adult, and discovered that they were full of
[quoted text clipped - 3 lines]
>my reading pleasure. The stories were much more interesting when I read
>them as adventure stories for children.

Differently interesting perhaps. A lot of the satire is still
relevant: for example, the pettiness of politics will always be with
us and the bizarre obsessions of geeks is also good value today, and
not just in usenet (you'd know that, of course, having worked in a
university).

Signature

Richard Bollard
Canberra Australia

To email, I'm at AMT not spAMT.

John Dean - 09 Jan 2007 15:14 GMT
>> And when I was
>> twelve I found the Picture of Dorian Gray satisfyingly scary,
[quoted text clipped - 12 lines]
> right in.  I followed the story on the surface but missed most of the
> innuendo, so I guess I probably didn't understand it.

What a great epistemological puzzle that last clause is.  Do you mean
that you no longer recall whether you understood it?  Or is if that
you thought you had an understanding of it at the time but no longer
know whether that understanding was right?  Or is it that you still
recall the understanding and still aren't sure whether it's right?  Or
...
Signature

John Dean
Oxford

Robert Lieblich - 10 Jan 2007 00:02 GMT
[ ... ]

> What a great epistemological puzzle that last clause is.  Do you mean
> that you no longer recall whether you understood it?  Or is if that
> you thought you had an understanding of it at the time but no longer
> know whether that understanding was right?  Or is it that you still
> recall the understanding and still aren't sure whether it's right?  Or
> ...

Easy for you to say.

Signature

Bob Lieblich
Who did the heavy lifting

iwasaki - 09 Jan 2007 15:52 GMT
"Troy Steadman" wrote in message...
> > "Troy Steadman"  wrote in message...
> > > > Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
[quoted text clipped - 36 lines]
> All the rest of Oscar Wilde's stuff (someone will no doubt prove me
> wrong) is poor.

Thanks.  I'll look for it.  I read _Salome_ and _The Picture of
Dorian Gray_ when I was a student (_The Happy Prince_ when I was
a child), and I liked them both, especially _Salome_, with those
beautiful pictures by Beardsley.

Thank you all who answered my questions.

Signature

Nobuko Iwasaki

Peter Moylan - 10 Jan 2007 07:42 GMT
>> "Troy Steadman"  wrote in message...

>>> "The Happy Prince" is an excellent story - have you read "The
>>> Importance of Being Earnest"?
[quoted text clipped - 3 lines]
> All the rest of Oscar Wilde's stuff (someone will no doubt prove me
> wrong) is poor.

I'm going to stick my neck out here and disagree with the "very funny"
part. "Earnest" was, for me, always in the category of "funny by the
standards of its time". It's well-written and witty, I won't deny that,
but so dated that it's hard to resist the urge to attack it with a
dustcloth. In other words, I don't think it's aged well.

Signature

Peter Moylan                             http://www.pmoylan.org

Please note the changed e-mail and web addresses.  The domain
eepjm.newcastle.edu.au no longer exists, and I can no longer
receive mail at my newcastle.edu.au addresses.  The optusnet
address could disappear at any time.

Eric Schwartz - 10 Jan 2007 18:05 GMT
> I'm going to stick my neck out here and disagree with the "very funny"
> part. "Earnest" was, for me, always in the category of "funny by the
> standards of its time". It's well-written and witty, I won't deny that,
> but so dated that it's hard to resist the urge to attack it with a
> dustcloth. In other words, I don't think it's aged well.

Diff'rent strokes and all that.  I think it's hilarious, and wrote my
senior thesis in high school on it.  I'm curious as to what you think
is dated about it-- the humor is mostly satire, which is best when
it's topical, I'll grant, but there's plenty of wordplay, which
doesn't really age at all.  Even the satire wears well, to me, as
someone who is curious and interested about Victorian times, as
opposed to what we think they ought to be.

It might be instructive to contrast Wilde's satire of Victorianism,
for instance, with Neal Stephenson's (muted) praise of it in _The
Diamond Age_.  I wish the latter were out when I were in high school--
I might well have given my teacher apoplexy by choosing to write about
Oscar Wilde and science fiction in the same thesis.

-=Eric
mike.j.harvey@gmail.com - 08 Jan 2007 08:50 GMT
> Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
>
> He was gilded all over with thin leaves of fine gold,

When items such as statues, picture frames, furniture, etc, are
'gilded', they are covered by a craftsperson with a thin layer of gold
leaf in such a way that the item might appear to be made of gold. This
impression would vanish if an attempt were made to pick up the object.
All of the artist's impressions of the Happy Prince which I have seen,
eg on book covers or as illustrations, show him seamlessly covered in
this way.
iwasaki - 08 Jan 2007 09:15 GMT
<mike.j.harvey@gmail.com> wrote in message...

> > Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
> >
[quoted text clipped - 7 lines]
> eg on book covers or as illustrations, show him seamlessly covered in
> this way.

I also checked google's image, and the statues of Happy Prince there
seemed like that.  No leaves of a plant.  But then, if it's seamlessly
covered, why is it "thin leaves of fine gold", not "thin leaf of
fine gold"?  

Signature

Nobuko Iwasaki

Peter Duncanson - 08 Jan 2007 12:02 GMT
><mike.j.harvey@gmail.com> wrote in message...
>>
[quoted text clipped - 14 lines]
>covered, why is it "thin leaves of fine gold", not "thin leaf of
>fine gold"?  

Because the author is referring to the process by which the gold
covering was applied. Wikipedia shows the process:
http://en.wikipedia.org/wiki/Gold_leaf

When the process is complete the gold covering appears seamless
because the edges of the leaves are not visible.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Oleg Lego - 08 Jan 2007 16:25 GMT
The iwasaki entity posted thusly:

><mike.j.harvey@gmail.com> wrote in message...
>>
[quoted text clipped - 14 lines]
>covered, why is it "thin leaves of fine gold", not "thin leaf of
>fine gold"?  

"Thin leaf of fine gold" would not be idiomatic, and probably not well
understood by most readers.

"Thin leaves of fine gold" tells us that the statue was gilded by a
process of applying gold in the form of thin leaves.

Other idiomatic ways of saying the same thing are "gilded", or
"covered with fine gold leaf".
Archie Valparaiso - 08 Jan 2007 18:59 GMT
>The iwasaki entity posted thusly:
>
[quoted text clipped - 25 lines]
>Other idiomatic ways of saying the same thing are "gilded", or
>"covered with fine gold leaf".

Doesn't the "fine" in our Oscar's "gilded [...] with leaves of fine
gold" mean the gold was pure rather than the leaves were thin? After
all, gold leaf is thin by definition.

Signature

Archie Valparaiso

bert - 08 Jan 2007 19:33 GMT
> >The iwasaki entity posted thusly:
> >
[quoted text clipped - 29 lines]
> gold" mean the gold was pure rather than the leaves were thin? After
> all, gold leaf is thin by definition.

Wilde's "thin leaves of fine gold" is doubly redundant,
because gold leaf can be made from only the finest gold,
so by definition it is both fine and thin.  However,
I think that his description has more euphony than
the merely accurate "leaves of gold" would have.
--
Will - 12 Jan 2007 15:28 GMT
[...]
> Wilde's "thin leaves of fine gold" is doubly redundant,
> because gold leaf can be made from only the finest gold,
> so by definition it is both fine and thin.  However,
> I think that his description has more euphony than
> the merely accurate "leaves of gold" would have.
> --

It's over ten years since I last gilded anything, but are you sure that
gold leaf is only made from the finest gold?  I recall silver leaf,
copper leaf and aluminium (AmE "aluminum") leaf, so why not 9ct gold
leaf?

Will.
HVS - 12 Jan 2007 15:47 GMT
On 12 Jan 2007, Will wrote

> [...]
>> Wilde's "thin leaves of fine gold" is doubly redundant,
[quoted text clipped - 8 lines]
> silver leaf, copper leaf and aluminium (AmE "aluminum") leaf, so
> why not 9ct gold leaf?

Indeed.  This site --
http://www.noris-blattgold.de/English/products/goldleaf.html lists
leaf from 6 carats upwards (although it looks as if it only gets
properly gold-coloured above 20 carats).

Signature

Cheers, Harvey

Canadian and British English, indiscriminately mixed
For e-mail, change harvey.news to harvey.van

Robert Bannister - 09 Jan 2007 00:05 GMT
>>Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
>>
[quoted text clipped - 7 lines]
> eg on book covers or as illustrations, show him seamlessly covered in
> this way.

I didn't realise that. In that case, I withdraw my approval of "leaves".
I had been thinking that the individual leaves were clearly visible.
There's a kind of mail that is made of overlapping metal leaves, though
I may be thinking of scale armour.

Signature

Rob Bannister

Frances Kemmish - 09 Jan 2007 01:49 GMT
>>> Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
>>>
[quoted text clipped - 12 lines]
> There's a kind of mail that is made of overlapping metal leaves, though
> I may be thinking of scale armour.

But the story does make reference to the individual leaves:

"I am covered with fine gold," said the Prince, "you must take it off,
leaf by leaf, and give it to my poor; the living always think that gold
can make them happy."

Fran
Mike Lyle - 11 Jan 2007 21:40 GMT
> >>> Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
> >>>
[quoted text clipped - 18 lines]
> leaf by leaf, and give it to my poor; the living always think that gold
> can make them happy."

Spot on. Euphony is probably a factor, but chiefly the author is
planting the idea of separate pieces in the reader's mind. If he hadn't
done so, we might have had a moment's difficulty in readjusting our
mental image from the apparently seamless covering we ordinarily think
of as gilding. No matter that, practically speaking, it's impossible:
this is a fairy story,.after all ("What an appalling piece of whimsy!"
as my dear old French master scrawled at the end of my elegant summary
of the tale in French, back in nineteen-fifty-something -- why _were_
the French masters such nice blokes?).

Signature

Mike.

the Omrud - 08 Jan 2007 09:36 GMT
pianoforteforte@mtg.biglobe.ne.jp had it:
> Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
>
> High above the city, on a tall column,
> stood the statue of the Happy Prince.  
> He was gilded all over with thin leaves of fine gold,

Since Oscar decided to cast the sentence in that form, "leaves" is
the only possible word.  Me, I would have written "gilded all over
with fine gold leaf", but what do I know?

As others have said a "gold leaf" is just a very very thin piece of
gold.  They usually come in small squares (up to about 10 cm across)
between paper sheets.  There is no reference to the botanical leaf,
any more than there is when we refer to pages in a book.

This is possibly my favourite short story.

Signature

David
=====

iwasaki - 08 Jan 2007 12:27 GMT
"the Omrud" wrote in message...
> pianoforteforte@mtg.biglobe.ne.jp had it:
> > Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
[quoted text clipped - 11 lines]
> between paper sheets.  There is no reference to the botanical leaf,
> any more than there is when we refer to pages in a book.

Thank you.  In Japanese, the word for gold leaf (="haku") is
different from the one for botanical leaf (="ha"), so there
would be no confusion, but...  So, if you write about a  
statue of the Happy Prince covered with botanical leaf shaped
fine gold, how would you write?

Signature

Nobuko Iwasaki

mike.j.harvey@gmail.com - 08 Jan 2007 12:59 GMT
> So, if you write about a
> statue of the Happy Prince covered with botanical leaf shaped
> fine gold, how would you write?

Like you just did?
iwasaki - 08 Jan 2007 14:00 GMT
<mike.j.harvey@gmail.com> wrote in message...

> > So, if you write about a
> > statue of the Happy Prince covered with botanical leaf shaped
> > fine gold, how would you write?
>
> Like you just did?

Without a single hyphen in "botanical leaf shaped fine gold"?

Signature

Nobuko Iwasaki

Troy Steadman - 08 Jan 2007 14:02 GMT
> <mike.j.harvey@gmail.com> wrote in message...
> >
[quoted text clipped - 8 lines]
> --
> Nobuko Iwasaki

"leaf-shaped fine gold"

..suffices. If you have one hyphen you'll need two in:

"botanical-leaf-shaped fine gold"
mike.j.harvey@gmail.com - 08 Jan 2007 14:11 GMT
> "leaf-shaped fine gold"

Perfect.
mike.j.harvey@gmail.com - 08 Jan 2007 14:19 GMT
> > "leaf-shaped fine gold"
>
> Perfect.

Apart from the colour, he might look a bit like that mythological
person, the Green Man.
Don Phillipson - 08 Jan 2007 14:13 GMT
>   In Japanese, the word for gold leaf (="haku") is
> different from the one for botanical leaf (="ha"), so there
> would be no confusion, but...  So, if you write about a
> statue of the Happy Prince covered with botanical leaf shaped
> fine gold, how would you write?

No, this adds linguistic ambiguity to a distinct
technology that has been for 500+ years just the
same wherever used (e.g. Japan and Europe) and
is well-known to craftsmen and curators, based on
the unique characteristics of gold when beaten to
an ultra-thin sheet.  (E.g. it adheres spontaneously
to other surfaces, it does not oxidise, the junction
between leaves becomes invisible after burnishing, etc.)

Choice of the word LEAF to identify a piece of gold
prepared for such use is common-sensical:  tree
leaves are characteristically thin, and preparing
told requires beating it to appropriate thinness.
(NB paper is also thin, for common purposes a
two-dimensional structure, and books are made of
paper "leaves" bound togethere.   Bulk gold leaf is
also sold in "books" of scores of sheets of gold.)

The language used to describe gilded statutes or
tree physiology or bookbinding is adequate to these
common purposes.  But it would not be a common
purpose to describe a statue covered with "botanical
leaf-shaped" material of whatever metal.   The word
SHAPE is here misleading.   We call gold leaf
LEAF because it is ultra-thin -- not because of any
particular shape.  (Tree leaves grow in many different
shapes.)

Signature

Don Phillipson
Carlsbad Springs
(Ottawa, Canada)

the Omrud - 08 Jan 2007 14:20 GMT
pianoforteforte@mtg.biglobe.ne.jp had it:

> "the Omrud" wrote in message...
> > pianoforteforte@mtg.biglobe.ne.jp had it:
[quoted text clipped - 18 lines]
> statue of the Happy Prince covered with botanical leaf shaped
> fine gold, how would you write?

Leaf-shaped gold leaf - this is not in the slightest confusing as the
gold or paper meaning of "leaf" doesn't have a specific shape.

Or "gold leaf fashioned into the shape of oak leaves".

Signature

David
=====

bert - 08 Jan 2007 11:45 GMT
> Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
>
[quoted text clipped - 14 lines]
> Is this the statue of the Happy Prince you visualize
> when you read the sentence above?

No, I already understand that "gilding" is done by
using "leaves of fine gold", so it does not make me
think of anything shaped like the leaf of a tree.

What it does make me think is that Wilde wants
to emphasise the process of making the statue,
"with thin leaves of fine gold".  If he had wanted
to emphasise the finished appearance, he could
have quite naturally written "with gold leaf" - but
a degree of euphony might then have been lost.
--
Robert Bannister - 08 Jan 2007 23:59 GMT
> Oscar Wilde's _The Happy Prince_ begins like this:
>
[quoted text clipped - 14 lines]
> Is this the statue of the Happy Prince you visualize
> when you read the sentence above?

"Leaves" makes perfect, in fact better sense to me.

Signature

Rob Bannister

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.