> The second whatever-it-is didn't actually answer, because there are no
> words involved. "[A]nswered" is more likely now, and would have been
> okay then, but Huxley was being precise in his language and used "made
> answer" for "responded."
Thank you.
However, somehow I think this is more a instance of a Biblical speak
being consciously used by Huxley, similar to these:
------
2:8, The king made answer and said, I am certain that you are
attempting to get more ...
2:15, He made answer and said to Arioch, O captain of the king, ...
http://bible.ccim.org/cgi-user//bible/ob?
version=bbe&book=dan&chapter=3
------
Thank you.
Marius Hancu
Mike Lyle - 29 Jan 2007 23:05 GMT
> > The second whatever-it-is didn't actually answer, because there are no
> > words involved. "[A]nswered" is more likely now, and would have been
[quoted text clipped - 14 lines]
> http://bible.ccim.org/cgi-user//bible/ob?
> version=bbe&book=dan&chapter=3
Yes, it's a choice verging on the archaic. There's also "give answer",
which has the same sort of feel. Nevertheless, neither is at all
old-fashioned in the negative: "I made/gave no answer". This must be
because both are also current with "an", "some", etc in between.
"I made some answer, but I don't remember what."

Signature
Mike.
--
Posted via a free Usenet account from http://www.teranews.com
Marius Hancu - 30 Jan 2007 16:21 GMT
>Yes, it's a choice verging on the archaic. There's also "give answer",
> which has the same sort of feel.
Yes, I know that too.
> Nevertheless, neither is at all
> old-fashioned in the negative: "I made/gave no answer". This must be
> because both are also current with "an", "some", etc in between.
> "I made some answer, but I don't remember what."
Thank you for these pointers.
Marius Hancu