Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / March 2007



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

What to ... and what to ...

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Marius Hancu - 29 Mar 2007 14:07 GMT
Hello:

Would you say that "went out" means "dared" in the first para?

Also, how about "What to ... and what to" in the 2nd, how would you read
it? Is it "Partly to ... and partly to? "

----------
Germaine was a hustler. She didn't wait for you to come to her--she
went out and grabbed you.

...

A hustler! Perhaps it wasn't so pleasant to smell that boozy breath of
hers, that breath compounded of weak coffee, cognac, aperitifs,
pemods and all the other stuff she guzzled between times, what to warm
herself and what to summon up strength and courage, but the fire of it
penetrated her ...

Henry Miller, Tropic of Cancer, p. 47
--------

Thank you.

Marius Hancu
the Omrud - 29 Mar 2007 14:27 GMT
NOSPAM@videotron.ca had it ...
> Hello:
>
> Would you say that "went out" means "dared" in the first para?

To "go out and do something" is to do something boldly, without
hesitation.  It's almost literal, as though she put on her coat, left
the house and got on with it.

> Also, how about "What to ... and what to" in the 2nd, how would you read
> it? Is it "Partly to ... and partly to? "
[quoted text clipped - 13 lines]
> Henry Miller, Tropic of Cancer, p. 47
> --------

I think he's made that up, or else it's US regional.  I read it as
"in order to".

Signature

David
=====

Peter Duncanson - 29 Mar 2007 14:40 GMT
>NOSPAM@videotron.ca had it ...

>> ...
>>
[quoted text clipped - 9 lines]
>I think he's made that up, or else it's US regional.  I read it as
>"in order to".

I read it as "with which" or, nearer to the original, "with what".

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Donna Richoux - 29 Mar 2007 15:17 GMT
> NOSPAM@videotron.ca had it ...
> > Hello:
[quoted text clipped - 25 lines]
> I think he's made that up, or else it's US regional.  I read it as
> "in order to".

I don't recognize it, but I have a hunch it's the same as: "what with
warming herself and what with summoning up strength..." Between one
reason and the other, put together.

Signature

Best -- Donna Richoux

athel...@yahoo - 30 Mar 2007 16:49 GMT
> > NOS...@videotron.ca had it ...
> > > Hello:

[ ... ]

> > > Also, how about "What to ... and what to" in the 2nd, how would you read
> > > it? Is it "Partly to ... and partly to? "

[ ... ]

> > > A hustler! Perhaps it wasn't so pleasant to smell that boozy breath of
> > > hers, that breath compounded of weak coffee, cognac, aperitifs,
[quoted text clipped - 4 lines]
> > > Henry Miller, Tropic of Cancer, p. 47
> > > --------

[ ... ]>

> I don't recognize it, but I have a hunch it's the same as: "what with
> warming herself and what with summoning up strength..." Between one
> reason and the other, put together.

I agree with Donna's interpretation, though I also agree with Peter's
point that it makes surprisingly little difference to the meaning
which interpretation you take. Maybe that's what makes Miller a good
writer: you know what he means even if you can't parse his sentence in
detail, whereas with other writers you can parse their sentences all
you want but still find their meaning unclear.

athel
Peter Moylan - 30 Mar 2007 04:24 GMT
> NOSPAM@videotron.ca had it ...
>> Also, how about "What to ... and what to" in the 2nd, how would you
[quoted text clipped - 10 lines]
> I think he's made that up, or else it's US regional.  I read it as
> "in order to".

My reading was "whether to". It's interesting to see that all these
varying interpretations lead to relatively little change in the meaning.

Signature

Peter Moylan                             http://www.pmoylan.org

Please note the changed e-mail and web addresses.  The domain
eepjm.newcastle.edu.au no longer exists, and I can no longer
receive mail at my newcastle.edu.au addresses.  The optusnet
address could disappear at any time.

brya103@attglobal.net - 30 Mar 2007 12:51 GMT
>> What to .. and what to ...

>> A hustler! Perhaps it wasn't so pleasant to smell that boozy breath of
>> hers, that breath compounded of weak coffee, cognac, aperitifs,
[quoted text clipped - 3 lines]
>>
>> Henry Miller, Tropic of Cancer, p. 47

Causually, I would read it as simply as an idiomatic expression.
To get the sense I would drop the What and keep the To.

to warm herself and to summon up strength and courage

With more care, I would read it as an elliptical rhetorical
question and answer.

>> what to warm herself

What [did she do that for?]

[In order] to warm herself.

Jim
CDB - 29 Mar 2007 14:44 GMT
> Hello:
>
> Would you say that "went out" means "dared" in the first para?

I would say it just means that she took the initiative.

> Also, how about "What to ... and what to" in the 2nd, how would you
> read it? Is it "Partly to ... and partly to? "

I think so.  You could substitute "some" and get the same meaning.

> ----------
> Germaine was a hustler. She didn't wait for you to come to her--she
[quoted text clipped - 10 lines]
> Henry Miller, Tropic of Cancer, p. 47
> --------
John Dean - 29 Mar 2007 15:22 GMT
> Hello:
>
> Would you say that "went out" means "dared" in the first para?

No. It means she made the first move. She didn't wait for men to approach
her for sex, she accosted them.

> Also, how about "What to ... and what to" in the 2nd, how would you
> read it? Is it "Partly to ... and partly to? "

Strange construction. If Miller had thrown in a "who can say" after
"courage" it would have made more sense. The intention might be to say
"Here, you see she drank a boatload of stuff. What part of the intake was to
warm herself? What part of the intake was to give her strength and courage?"

> ----------
> Germaine was a hustler. She didn't wait for you to come to her--she
[quoted text clipped - 10 lines]
> Henry Miller, Tropic of Cancer, p. 47
> --------

Signature

John Dean
Oxford

Marius Hancu - 29 Mar 2007 15:34 GMT
> The intention might be to say
> "Here, you see she drank a boatload of stuff. What part of the intake was to
> warm herself? What part of the intake was to give her strength and courage?"

Yes, I was thinking that way.

Thank you all.
Marius Hancu
Jeffrey Turner - 30 Mar 2007 16:39 GMT
> A hustler! Perhaps it wasn't so pleasant to smell that boozy breath of
> hers, that breath compounded of weak coffee, cognac, aperitifs,
> pemods

Since no one else has picked up on it, I think you've misread, or
mistyped, "pernods."

--Jeff

Signature

It is difficult to get a man to
understand something when his job
depends on not understanding it.
--Upton Sinclair

Paul Wolff - 31 Mar 2007 00:39 GMT
>Marius Hancu wrote:
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>Since no one else has picked up on it, I think you've misread, or
>mistyped, "pernods."

It could be worse...
Signature

Paul

Peter Moylan - 31 Mar 2007 13:45 GMT
>> A hustler! Perhaps it wasn't so pleasant to smell that boozy breath
>> of hers, that breath compounded of weak coffee, cognac, aperitifs,
>> pemods
>
> Since no one else has picked up on it, I think you've misread, or
> mistyped, "pernods."

I had a similar problem in that thread where the word "pomo" keeps
turning up.

Signature

Peter Moylan                             http://www.pmoylan.org

Please note the changed e-mail and web addresses.  The domain
eepjm.newcastle.edu.au no longer exists, and I can no longer
receive mail at my newcastle.edu.au addresses.  The optusnet
address could disappear at any time.

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.