Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2004



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Overused Phrases of 2003

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
JoAnne Schmitz - 26 Dec 2003 21:36 GMT
In the last couple of years, I've noticed a sharp increase in use of the
phrase "through the roof."  The phrase suggests something going so high
that it metaphorically pokes through the roof of the building where it's
taking place, so for example one could say sales are going "through the
roof."

I suppose I could say its use is "through the roof," but I won't.

It's not a new phrase, of course.  Though I don't know when it first
emerged, it was quite familiar to me when I heard it a few years ago, in a
long-running commercial for some diet plan from a couple of years ago.  I
believe it was Slim-Fast.  A woman gave a testimonial about how, while
losing weight, her energy level went "pshoo -- through the roof!"  She
punctuated the "pshoo" with a thumbs up gesture.

Now I see and hear it everywhere.

-JoAnne
Maria Conlon - 26 Dec 2003 23:45 GMT
> In the last couple of years, I've noticed a sharp increase in use of
> the phrase "through the roof."  The phrase suggests something going
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> Now I see and hear it everywhere.

"At the end of the day" should be retired for a while.

Signature

Maria Conlon
Please send any email to the Hot Mail address.

Harvey Van Sickle - 26 Dec 2003 23:50 GMT
On 26 Dec 2003, Maria Conlon wrote

>> In the last couple of years, I've noticed a sharp increase in use
>> of the phrase "through the roof."  The phrase suggests something
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> "At the end of the day" should be retired for a while.

When all is said and done, I'd agree with that.

Signature

Cheers, Harvey

Ottawa/Toronto/Edmonton for 30 years;
Southern England for the past 21 years.
(for e-mail, change harvey to whhvs)

Michael Nitabach - 27 Dec 2003 00:45 GMT
> On 26 Dec 2003, Maria Conlon wrote
>
>> "At the end of the day" should be retired for a while.
>
> When all is said and done, I'd agree with that.

Same here. Shall we generate an action plan to spool up everyone else
and make sure we're all on the same page?

--
Mike Nitabach
Jitze Couperus - 27 Dec 2003 01:34 GMT
>> On 26 Dec 2003, Maria Conlon wrote
>>
[quoted text clipped - 4 lines]
>Same here. Shall we generate an action plan to spool up everyone else
>and make sure we're all on the same page?

As long as you are thinking outside the box when you do it...

Jitze
Maria Conlon - 27 Dec 2003 03:13 GMT
>>>> "At the end of the day" should be retired for a while.
>>>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> As long as you are thinking outside the box when you do it...

Good point. Shall I stay under the radar as well?

Signature

Maria Conlon
Please send any email to the Hot Mail address.

The Grammer Genious - 27 Dec 2003 03:57 GMT
>>>>>"At the end of the day" should be retired for a while.
>>>>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> Good point. Shall I stay under the radar as well?

Is that a credible threat?

\\P. Schultz
Maria Conlon - 27 Dec 2003 21:49 GMT
>> Good point. Shall I stay under the radar as well?
>
> Is that a credible threat?

Do you want it to be?

Signature

Maria Conlon
Please send any email to the Hot Mail address.

Steve Hayes - 27 Dec 2003 04:48 GMT
>> On 26 Dec 2003, Maria Conlon wrote
>>
[quoted text clipped - 4 lines]
>Same here. Shall we generate an action plan to spool up everyone else
>and make sure we're all on the same page?

Only when the people on the ground stop moving the goalposts.

Steve Hayes
hayesmstw@hotmail.com
http://www.geocities.com/Athens/7734/stevesig.htm
John Dean - 27 Dec 2003 01:06 GMT
> In the last couple of years, I've noticed a sharp increase in use of
> the phrase "through the roof."  The phrase suggests something going
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> I suppose I could say its use is "through the roof," but I won't.

The more common usage here (and, I suspect, the older) is for an expression
of anger 'When he saw the damage to his car, he went through the roof'
--
John Dean
Oxford
De-frag to reply
Armond Perretta - 27 Dec 2003 22:57 GMT
> The more common usage here (and, I suspect, the older) is for an
> expression of anger 'When he saw the damage to his car, he went
> through the roof'

In the States you are just as likely (and perhaps more likely) to hear "he
hit the roof."  "Through the roof" here quite often refers to the
unexpectedly high level of some quantity under discussion - expenses for
example.  I would say that the distinction if it exists at all is very fine.

Signature

Good luck and good sailing.
s/v Kerry Deare of Barnegat
http://kerrydeare.tripod.com

Adrian Bailey - 27 Dec 2003 02:27 GMT
> In the last couple of years, I've noticed a sharp increase in use of the
> phrase "through the roof."  The phrase suggests something going so high
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Now I see and hear it everywhere.

I don't suppose US politicians use the execrable expression "up and down the
country". I could spit every time I hear it.

Adrian
Signature

b. England 1966; SE Cheshire -1986; Birmingham to date

sage - 27 Dec 2003 03:03 GMT
> > In the last couple of years, I've noticed a sharp increase in use of the
> > phrase "through the roof."  The phrase suggests something going so high
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> Adrian

A new BrE phrase that got a lot of airing this year, especially on BBC World
and BBC Canada's comedies was "back in the day."

What does it mean? Is it the equivalent of "when ah were a lad"?

Cheers, Sage
bayskater - 27 Dec 2003 04:23 GMT
A phrase I hear very often now is "in terms of".
Fred
_______________________________

> > > In the last couple of years, I've noticed a sharp increase in use of the
> > > phrase "through the roof."  The phrase suggests something going so high
[quoted text clipped - 29 lines]
>
> Cheers, Sage
Arthur Jackson - 27 Dec 2003 07:40 GMT
While introducing his surprise on-stage guest, John Lennon, at Madison
Square Garden in 1974, an uncharacteristically tongue-tied Elton John said
to the audience "... and if you don't sing on this one... I want to hear you
raise that roof up to the ceiling!"
ap - 27 Dec 2003 10:59 GMT
I heard "bling" too much.

The "so" reinforcer has taken over Britain this year.

The latest one I heard was from a newsreader who said: "New X-Ray
machines that can see through people's clothese are going to be fitted
at airports to improve security. That is so going to be abused."

I've recently heard quite a few people using the expression "postie"
on the televsion (for a postman). I've yet to hear it in real life.

The word "minger" has been massive this year, having gained ground the
year before.
Matti Lamprhey - 27 Dec 2003 12:04 GMT
"ap" <qp10qp@aol.com> wrote...
> I heard "bling" too much.
>
[quoted text clipped - 3 lines]
> machines that can see through people's clothese are going to be fitted
> at airports to improve security. That is so going to be abused." [...]

You might want to listen to R4's _Word of Mouth_ from yesterday, in
which Stephen Fry explained why he so liked it.  Some of his other
peeves, like "NONE takes a singular verb", are off-target, though.
There's a good discussion of "whatever", tracing its history and
differing nuances.

http://www.bbc.co.uk/radio4/factual/wordofmouth.shtml

Matti
Cece - 27 Dec 2003 17:19 GMT
> I heard "bling" too much.
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> The word "minger" has been massive this year, having gained ground the
> year before.

The fact of the matter is, I have no idea what "minger" and "bling" mean.

Cece
Michael Nitabach - 27 Dec 2003 17:26 GMT

> I've recently heard quite a few people using the expression
> "postie" on the televsion (for a postman). I've yet to hear it in
> real life.

"Postie" has been used regularly in bicycle-racing circles to refer
to a member of the United States Postal Service racing team.

See

http://groups.google.com/groups?hl=en&lr=&ie=ISO-8859-1
&q=postie&btnG=Google+Search&meta=group%3Drec.bicycles.racing

or

http://tinyurl.com/yqxx5

--
Mike Nitabach
Geoff Butler - 28 Dec 2003 14:20 GMT
>I've recently heard quite a few people using the expression "postie"
>on the televsion (for a postman). I've yet to hear it in real life.

Unremarkable, as far as I'm concerned, and part of my active vocabulary
for the past ten or fifteen years.

Signature

-ler

Spehro Pefhany - 28 Dec 2003 18:26 GMT
>>I've recently heard quite a few people using the expression "postie"
>>on the televsion (for a postman). I've yet to hear it in real life.
>
>Unremarkable, as far as I'm concerned, and part of my active vocabulary
>for the past ten or fifteen years.

It makes more sense in Canada, given the French name of Canada Post
(Postes Canada).

Best regards,
Spehro Pefhany
Signature

"it's the network..."                          "The Journey is the reward"
speff@interlog.com             Info for manufacturers: http://www.trexon.com
Embedded software/hardware/analog  Info for designers:  http://www.speff.com

Mark Brader - 03 Jan 2004 08:28 GMT
In response to:
>>> I've recently heard quite a few people using the expression "postie"
>>> on the televsion (for a postman). I've yet to hear it in real life.

Geoff Butler writes:
>> Unremarkable, as far as I'm concerned, and part of my active vocabulary
>> for the past ten or fifteen years.

And Spehro Pefhany says:
> It makes more sense in Canada, given the French name of Canada Post
> (Postes Canada).

Well, it is true that an English speaker wanting to pronounce "Postes"
in a jocular, deliberately non-French way might say it like "posties".
I sometimes speak of "Posties Canada Post" myself in this manner --
that is, jocularly referring to the French and English names overlapped.
But as we all know, "postes" properly sounds just about the same as
English "post", so I don't buy the conclusion that "it makes more sense".

"Postie" is a word I hear only from the news media, where it is likely
to occur only in reference to postal strikes.  But I've been hearing it
there for plenty of years.
Signature

Mark Brader, Toronto               "Don't be silly -- send it to Canada"
msb@vex.net                                     -- British postal worker

My text in this article is in the public domain.

MC - 03 Jan 2004 09:13 GMT
> In response to:
> >>> I've recently heard quite a few people using the expression "postie"
[quoted text clipped - 18 lines]
> to occur only in reference to postal strikes.  But I've been hearing it
> there for plenty of years.

Here in Quebec you might expect to hear "Osti, c'est le postie" -- but I
haven't!
Marty Feldman - 29 Dec 2003 03:56 GMT
> I heard "bling" too much.
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> The word "minger" has been massive this year, having gained ground the
> year before.

i'm going to literally bite the next person who says "metrosexual" to
me again.  i mean it.
R H Draney - 29 Dec 2003 18:10 GMT
Marty Feldman filted:

>i'm going to literally bite the next person who says "metrosexual" to
>me again.  i mean it.

Call you that a lot, do they?...

Carry a digital camera around with you until it happens...I want a jpg of the
actual act of biting....r
Marty Feldman - 30 Dec 2003 04:50 GMT
> Marty Feldman filted:
> >
[quoted text clipped - 5 lines]
> Carry a digital camera around with you until it happens...I want a jpg of the
> actual act of biting....r

i'm planning to have c-span cover it.
david56 - 31 Dec 2003 10:42 GMT
dadoctah@earthlink.net spake thus:

> Marty Feldman filted:
> >
> >i'm going to literally bite the next person who says "metrosexual" to
> >me again.  i mean it.
>
> Call you that a lot, do they?...

I'd like to place it on record that I had *never* heard this word
before.  I had to look it up.

Signature

David
=====

Michael Nitabach - 29 Dec 2003 21:30 GMT

> i'm going to literally bite the next person who says "metrosexual"
> to me again.  i mean it.

Why don't you figuratively bite him? It'll hurt more.

--
Mike Nitabach
Marty Feldman - 30 Dec 2003 04:53 GMT
>  
> > i'm going to literally bite the next person who says "metrosexual"
> > to me again.  i mean it.
>
> Why don't you figuratively bite him? It'll hurt more.

if i replied with a visciously intoned response, such as
"pot-kettle-metrosexual", i'll end up sounding like lieberman, and
that'll hurt ME more.  boy, do i detest those bush wannabes.  grrr.
Dr Robin Bignall - 31 Dec 2003 15:56 GMT
>>  
>> > i'm going to literally bite the next person who says "metrosexual"
[quoted text clipped - 5 lines]
>"pot-kettle-metrosexual", i'll end up sounding like lieberman, and
>that'll hurt ME more.  boy, do i detest those bush wannabes.  grrr.

Are visciously intoned responses made in an angry, syrupy voice?

Signature

wrmst rgrds
Robin Bignall

Quiet part of Hertfordshire
England

Marty Feldman - 01 Jan 2004 15:02 GMT
> >>  
> >> > i'm going to literally bite the next person who says "metrosexual"
[quoted text clipped - 7 lines]
>
> Are visciously intoned responses made in an angry, syrupy voice?

yes, and best made in the state of connecticut.
Dr Robin Bignall - 02 Jan 2004 00:18 GMT
>> >>  
>> >> > i'm going to literally bite the next person who says "metrosexual"
[quoted text clipped - 9 lines]
>
>yes, and best made in the state of connecticut.

That explains why Mark Twain chose a chap from there to send back to the
court of King Arthur. The big fellow in the armour never knew what hit him.

Signature

wrmst rgrds
Robin Bignall

Quiet part of Hertfordshire
England

Michael Nitabach - 27 Dec 2003 23:15 GMT
> A woman gave a
> testimonial about how, while losing weight, her energy level went
> "pshoo -- through the roof!"  She punctuated the "pshoo" with a
> thumbs up gesture.

When I first saw this commercial, I remember immediately thinking that
the diet company's lawyers must have insisted that the phrase, "taking
this pill caused my energy levels to increase", be replaced in the
script by, "pshoo--through the roof".

--
Mike Nitabach
Mike Lepore - 29 Dec 2003 10:18 GMT
24/7
Sara Moffat Lorimer - 29 Dec 2003 23:05 GMT
> 24/7

I'll vote for "if and when." It was common in discussions about Iraq.
"If and when we invade..."

Signature

SML
ess el five six zero at columbia dot edu
http://pirate-women.com

Donna Richoux - 02 Jan 2004 01:21 GMT
> In the last couple of years, I've noticed a sharp increase in use of the
> phrase "through the roof."  The phrase suggests something going so high
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Now I see and hear it everywhere.

What's odd is that it takes for granted that we all think in terms of
graphs these days. The only way it really makes sense for me is if it's
being used to describe a graphed line (such as sales) that is aiming
steeply upward, going up as if it would go "through the roof." As others
have said, it's not referring to actual objects or people going through
roofs.

A hundred years ago, very few people thought in terms of line graphs and
bar graphs; now apparently everyone does.

Signature

Best -- Donna Richoux

Mark Brader - 03 Jan 2004 08:33 GMT
I don't know how new this expression really is, but I do know that it
was in 2003 that I started hearing it enough to notice: "Give it up"
as a way of calling for applause.  And more specifically, as the *only*
expression used to call for applause, over and over as different people
are introduced during an event.
Signature

Mark Brader          "It is hard to be brave," said Piglet, sniffing
Toronto               slightly, when you're only a Very Small Animal".
msb@vex.net                            -- A. A. Milne, Winnie-the-Pooh

My text in this article is in the public domain.

MC - 03 Jan 2004 09:15 GMT
> I don't know how new this expression really is, but I do know that it
> was in 2003 that I started hearing it enough to notice: "Give it up"
> as a way of calling for applause.  And more specifically, as the *only*
> expression used to call for applause, over and over as different people
> are introduced during an event.

Good catch.

Here's one I have spotted lately: "Not so much."

As in: "My friends are all fans of Rey. Me, not so much."
Simon R. Hughes - 03 Jan 2004 12:43 GMT
Also sprach MC:

> Here's one I have spotted lately: "Not so much."
>
> As in: "My friends are all fans of Rey. Me, not so much."

Should be a semicolon between the clauses; that's almost certainly how it
is said.

Signature

Simon R. Hughes

Mike Lyle - 03 Jan 2004 15:33 GMT
> I don't know how new this expression really is, but I do know that it
> was in 2003 that I started hearing it enough to notice: "Give it up"
> as a way of calling for applause.  And more specifically, as the *only*
> expression used to call for applause, over and over as different people
> are introduced during an event.

Irritating, certainly, but better than "Put your hands together": at
least it doesn't make me think I'm being exhorted to pray.

Mike.
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.