Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2004



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Is "The" useless.

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Rushtown - 28 Dec 2003 18:07 GMT
Many Asian languages get along without the word "The".  I believe it has some
uses.  I had written in a recent post "...will identify numerous causes
underlying...."  That didn't sound like what I wanted to say.  I meant to say
that science "will identify the numerous causes..."  There's a difference
Bill Bonde ( the oblique allusion in lieu of the frontal attack ) - 28 Dec 2003 22:38 GMT
> Many Asian languages get along without the word "The".  I believe it has some
> uses.  I had written in a recent post "...will identify numerous causes
> underlying...."  That didn't sound like what I wanted to say.  I meant to say
> that science "will identify the numerous causes..."  There's a difference

Many languages get along just fine without a 'the' or 'a'. How is that
relevant to English?

Signature

"Throw me that lipstick, darling, I wanna redo my stigmata."
+-Jennifer Saunders, "Absolutely Fabulous"

Paul Rooney - 28 Dec 2003 23:19 GMT
>> Many Asian languages get along without the word "The".  I believe it has some
>> uses.  I had written in a recent post "...will identify numerous causes
[quoted text clipped - 3 lines]
>Many languages get along just fine without a 'the' or 'a'. How is that
>relevant to English?

Why shouldn't it be relevant to English? It suggests that it's not a
linguistic necessity - and we need to investigate further.
English could dispense with articles without much trouble, I reckon.

Signature

Paul
My Lake District walking site (updated 29th September 2003):
http://paulrooney.netfirms.com

Please sponsor me for the London Marathon at:
http://www.justgiving.com/london2004

Bill Bonde ( the oblique allusion in lieu of the frontal attack ) - 28 Dec 2003 23:40 GMT
> >> Many Asian languages get along without the word "The".  I believe it has some
> >> uses.  I had written in a recent post "...will identify numerous causes
[quoted text clipped - 7 lines]
> linguistic necessity - and we need to investigate further.
> English could dispense with articles without much trouble, I reckon.

Forgive me, I did not realize the goal was to dispense with things that
are not 'linguistic necessities', whatever that means.

Signature

"Throw me that lipstick, darling, I wanna redo my stigmata."
+-Jennifer Saunders, "Absolutely Fabulous"

The Grammer Genious - 30 Dec 2003 04:28 GMT
> Why shouldn't it be relevant to English? It suggests that it's not a
> linguistic necessity - and we need to investigate further. <...>

No investigation is necessary. The work's all done. Where've YOU
been?

It is a FACT that the article is not a linguistic necessity.
Other features that are NOT linguistic necessities (in various
languages) include prepositions, adjectives, infinitives, tenses,
plural forms, alphabets of more than 13 letters, transitive
verbs, and sentences of more than one word.

None of that has anything to do with English.

\\P. Schultz
Raymond S. Wise - 30 Dec 2003 06:05 GMT
> > Why shouldn't it be relevant to English? It suggests that it's not a
> > linguistic necessity - and we need to investigate further. <...>
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> \\P. Schultz

I could add that not only are "alphabets of more than 13 letters" not a
linguistic necessity[1], alphabets are not a linguistic necessity. And to
those linguists who see language as being spoken, not written, writing
systems are not a linguistic necessity.)

Note:

Nine letters should suffice for writing the version of Mura-Puraha spoken by
women.

See
http://www.wikipedia.org/wiki/Pirah%E3_language

where the SAMPA version of the phonemes used by women is /p t k ? b g h a i
o/. Men also use /s/.

Signature

Raymond S. Wise
Minneapolis, Minnesota USA

E-mail: mplsray @ yahoo . com

Raymond S. Wise - 30 Dec 2003 06:14 GMT
> > > Why shouldn't it be relevant to English? It suggests that it's not a
> > > linguistic necessity - and we need to investigate further. <...>
[quoted text clipped - 27 lines]
> where the SAMPA version of the phonemes used by women is /p t k ? b g h a i
> o/. Men also use /s/.

Uh, I gave 10 phonemes there. I should have mentioned that the /k/ can be
dispensed with by, as it says at the site for which I gave the link above,
considering /k/ to be "an optional portmanteau of /h/ and /i/."

Signature

Raymond S. Wise
Minneapolis, Minnesota USA

E-mail: mplsray @ yahoo . com

Joe Fineman - 28 Dec 2003 23:41 GMT
> Many Asian languages get along without the word "The".

And, among European languages, most of the Slavonic ones -- and
Latin.

> I believe it has some uses.  I had written in a recent post "...will
> identify numerous causes underlying...."  That didn't sound like
> what I wanted to say.  I meant to say that science "will identify
> the numerous causes..."  There's a difference

Articles are mostly courtesies, as is shown by the fact that if they
are left out the listener or reader can usually supply them correctly
(as we still see in headlines, and used to see in telegrams).  But in
some situations they may convey essential information or at least
color the listener's expectations:

 Bring glasses from the kitchen.
 Bring the glasses from the kitchen.

 Bring glass from the kitchen.
 Bring a glass from the kitchen.
 Bring the glass from the kitchen.  (Two possible situations)

 The police found him in Mississippi.
 The police found him in the Mississippi.
Signature

---  Joe Fineman    jcf@TheWorld.com

||:  "Carmella, shame on you!  Your dress is dirty!"  :||
||:  "Yeah, but it's only dirty on the outside."      :||
Mike Lyle - 29 Dec 2003 13:27 GMT
> > Many Asian languages get along without the word "The".
>
[quoted text clipped - 21 lines]
>   The police found him in Mississippi.
>   The police found him in the Mississippi.

(Sorry: I seem to be making this interesting thread into a mess by
putting in too many postings at different points.)

Your examples seem to me to show the result of using a language which
relies on the use of articles. If we didn't have them, might we not
have preferred distinct words for glass the material, glass the
drinking-vessel, glasses the spectacles, etc.; and for Mississippi the
river and Mississippi the state?

Mike.
John Varela - 29 Dec 2003 00:06 GMT
> Many Asian languages get along without the word "The".  I believe it has some
> uses.  I had written in a recent post "...will identify numerous causes
> underlying...."  That didn't sound like what I wanted to say.  I meant to say
> that science "will identify the numerous causes..."  There's a difference

All natural languages incorporate redundancies so that, when spoken in a noisy
environment such that some parts of an utterance are lost, the meaning of the
statement will not be lost.

Since many languages get along perfectly well without articles, it follows
that they are an example of this kind of redundancy.  There are many examples
or redundancy in language.  Declension of adjectives to show number is a form
of redundancy that many languages use, but English does not.  The same goes
for noun and adjective gender.

Signature

John Varela
(Trade "OLD" lamps for "NEW" for email.)
I apologize for munging the address but the spam is too much.

Mike Lyle - 29 Dec 2003 01:16 GMT
> Many Asian languages get along without the word "The".  I believe it has some
> uses.  I had written in a recent post "...will identify numerous causes
> underlying...."  That didn't sound like what I wanted to say.  I meant to say
> that science "will identify the numerous causes..."  There's a difference

We'd manage perfectly well without it, as long as we *all* stopped
using it and reached a consensus about what to do instead. For the
very good example you offer, we'd then have some other way of
expressing the same thing. The need for consensus is, of course, why
so many people round here worry that it's possible for too many
expressions to change meaning too quickly.

Mike.
Raymond S. Wise - 29 Dec 2003 07:11 GMT
> > Many Asian languages get along without the word "The".  I believe it has some
> > uses.  I had written in a recent post "...will identify numerous causes
[quoted text clipped - 7 lines]
> so many people round here worry that it's possible for too many
> expressions to change meaning too quickly.

We don't need a perfect consensus. The following is not quite the same thing
as change in spoken language, but it should be of interest:

Consider what happened when people used to seeing italics as a means of
showing emphasis had to represent that emphasis without italics, as in most
newspapers and in e-mail and Usenet posts. They found not just one way, but
several ways to do the job.

Similarly, when Esperantists began writing in contexts that did not permit
the use of the letters with a circumflex, they developed various
substitutes. Some use the Zamenhof method of an "h" following the consonant:
"chambro" for "room." Some follow the "x"-convention, which was unknown
before the time of computers: "cxambro." Some write it "c'ambro," some
"c^ambro," and some "^cambro."

Some people write the smiley without a nose :) and some write it with a nose
:-)

Signature

Raymond S. Wise
Minneapolis, Minnesota USA

E-mail: mplsray @ yahoo . com

Mike Lyle - 29 Dec 2003 13:09 GMT
> > rushtown@aol.com (Rushtown) wrote in message
>  news:<20031228130744.19282.00001592@mb-m13.aol.com>...
[quoted text clipped - 14 lines]
>
> We don't need a perfect consensus.[...]

We'd be unlikely to get a perfect one, in the nature of things. But
without a reasonable consensus there's no useful language.

Mike.
Robert Bannister - 30 Dec 2003 00:52 GMT
> Some people write the smiley without a nose :) and some write it with a nose
> :-)

Netscape gave me exactly the same picture for both. Strangely enough,
the red lipped smiley DJ sent in another thread came out perfectly,
although I have no idea what the typed characters were.

Signature

Rob Bannister

Dena Jo - 30 Dec 2003 05:11 GMT
> Netscape gave me exactly the same picture for both. Strangely
> enough, the red lipped smiley DJ sent in another thread came out
> perfectly, although I have no idea what the typed characters were.

You see smileys as pictures?  Is this :-* the red-lipped smiley?  If
so, I typed : - * but without the spaces in between.

Signature

Dena Jo

Delete "delete.this.for.email" for email.

Martin Ambuhl - 30 Dec 2003 06:06 GMT
>>Netscape gave me exactly the same picture for both. Strangely
>>enough, the red lipped smiley DJ sent in another thread came out
>>perfectly, although I have no idea what the typed characters were.
>
> You see smileys as pictures?  Is this :-* the red-lipped smiley?  If
> so, I typed : - * but without the spaces in between.

I had to turn on the "Display emoticons as graphics" option to check, and
the :-* does turn into a cute-as-a-button, yellow-faced, three-quarter view
smiley with red lips and obvious eyelashes.

Signature

Martin Ambuhl

Dena Jo - 30 Dec 2003 15:28 GMT
> I had to turn on the "Display emoticons as graphics" option to
> check, and the :-* does turn into a cute-as-a-button,
> yellow-faced, three-quarter view smiley with red lips and obvious
> eyelashes.

Ah.  I know the one you're talking about.  I sometimes see those
pictures in IMs.  I didn't realize some people could see them in
newsgroups too since it's not an option with OE or Xnews.

Signature

Dena Jo
Settling for Xfaces

Delete "delete.this.for.email" for email.

Robert Bannister - 01 Jan 2004 00:50 GMT
>>Netscape gave me exactly the same picture for both. Strangely
>>enough, the red lipped smiley DJ sent in another thread came out
>>perfectly, although I have no idea what the typed characters were.
>
> You see smileys as pictures?  Is this :-* the red-lipped smiley?  If
> so, I typed : - * but without the spaces in between.

Yes I do; yes it is. I wondered how you did it. I also wonder why it
should mean that.

Signature

Rob Bannister

Dena Jo - 01 Jan 2004 00:54 GMT
>> You see smileys as pictures?  Is this :-* the red-lipped smiley?
>> If so, I typed : - * but without the spaces in between.
>>
> Yes I do; yes it is. I wondered how you did it. I also wonder why
> it should mean that.

It's a kiss.

Signature

Dena Jo

Delete "delete.this.for.email" for email.

Robert Bannister - 02 Jan 2004 00:14 GMT
>>>You see smileys as pictures?  Is this :-* the red-lipped smiley?
>>>If so, I typed : - * but without the spaces in between.
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> It's a kiss.

Doesn't look like one in the picture. The lips are neither puckered nor
open and ready to swallow as Hollywood kisses are. A kiss really ought
to be an x not an *.

Signature

Rob Bannister

Dena Jo - 02 Jan 2004 01:17 GMT
> Doesn't look like one in the picture. The lips are neither
> puckered nor open and ready to swallow as Hollywood kisses are. A
> kiss really ought to be an x not an *.

There's a smiley for everything.  : - X (without the spaces) apparently
means "My lips are sealed."

Signature

Dena Jo

Delete "delete.this.for.email" for email.

Robert Bannister - 03 Jan 2004 02:10 GMT
>>Doesn't look like one in the picture. The lips are neither
>>puckered nor open and ready to swallow as Hollywood kisses are. A
>>kiss really ought to be an x not an *.
>
> There's a smiley for everything.  : - X (without the spaces) apparently
> means "My lips are sealed."

The things we learn on AUE!

Signature

Rob Bannister

Joe Fineman - 29 Dec 2003 23:10 GMT
> We'd manage perfectly well without it, as long as we *all* stopped
> using it and reached a consensus about what to do instead. For the
> very good example you offer, we'd then have some other way of
> expressing the same thing. The need for consensus is, of course, why
> so many people round here worry that it's possible for too many
> expressions to change meaning too quickly.

_The Moon Is a Harsh Mistress_, by Robert A. Heinlein, is written in a
dialect of English he imagines to be spoken on the moon in 2075.  It
has "a" but no "the".  It is perfectly intelligible.  Hebrew & Greek,
on the other hand, have "the" but no "a".  Latin & Russian have no
articles at all.  Chinese has no articles and no singular-plural
distinction for nouns.

That doesn't mean, of course, that speakers of those languages are
helpless when they need to express definiteness or plurality.  They
are just not obliged to do so.  When they learn English, they are
forced to consider irrelevant details of the situation, or make
mistakes; in the latter case, which is frequent, they nevertheless
manage to be understood most of the time.

Nevertheless, it appears that some people find the redundancy provided
by articles to be convenient, because they have repeatedly invented
them.  Typically the definite article evolves out of an unstressed
form of a demonstrative, and the indefinite article out of an
unstressed numeral "one".  That is what happened in all the Romance
languages in historical times.  In another posting on this thread I
called articles courtesies, and I think there is a point to that.  To
use articles correctly, you have to consider what your reader or
interlocutor is likely to know or expect.  There is a gesture of
empathy in the business.
Signature

---  Joe Fineman    jcf@TheWorld.com

||:  Mixima should be rendered manimal.  :||
Robert Bannister - 30 Dec 2003 00:56 GMT
> That doesn't mean, of course, that speakers of those languages are
> helpless when they need to express definiteness or plurality.  They
> are just not obliged to do so.  When they learn English, they are
> forced to consider irrelevant details of the situation, or make
> mistakes; in the latter case, which is frequent, they nevertheless
> manage to be understood most of the time.

Moreover, those languages that do have articles, eg English, French,
German, use them in quite different ways, so you still have to relearn
how to use them.
Signature

Rob Bannister

Bill Bonde ( the oblique allusion in lieu of the frontal attack ) - 30 Dec 2003 01:21 GMT
> > We'd manage perfectly well without it, as long as we *all* stopped
> > using it and reached a consensus about what to do instead. For the
[quoted text clipped - 6 lines]
> dialect of English he imagines to be spoken on the moon in 2075.  It
> has "a" but no "the".  It is perfectly intelligible.

But definitely has a different feel. There are words taken from Russian
and other languages in the book, presumably from the languages of
countries which would most likely be most closely involved in early
space travel. I'm pretty sure that 'Oh Bog' is not 'bog' from English
slang but 'Bohk' from Russian for God, for example.

> Hebrew & Greek,
> on the other hand, have "the" but no "a".  Latin & Russian have no
> articles at all.

But I think that the Vulgate must've had articles since the Romance
languages all seem to have them, at least French, Spanish, Portuguese
and Italian.

> Chinese has no articles and no singular-plural
> distinction for nouns.

Singular and plural are not really needed because you can always put a
number in front of the noun and know exactly how many, or 'a lot' or a
'a few' and gauge about how many. Black English tends to drop the plural
signal when it is redundant, that is when the fact that the noun is
plural is marked by something else such as when used with a number.

> That doesn't mean, of course, that speakers of those languages are
> helpless when they need to express definiteness or plurality.  They
> are just not obliged to do so.  When they learn English, they are
> forced to consider irrelevant details of the situation,

Not irrelevant details, just different details. I recall Richard
Feynman's complaints about learning Japanese and different levels of
politeness.

> or make
> mistakes; in the latter case, which is frequent, they nevertheless
[quoted text clipped - 3 lines]
> by articles to be convenient, because they have repeatedly invented
> them.  Typically the definite article evolves out

Funny how the indefinite article in Northern Germanic languages sits in
front of the noun and then moves to the end and attaches to become the
definite article.

> of an unstressed
> form of a demonstrative, and the indefinite article out of an
> unstressed numeral "one".  That is what happened in all the Romance
> languages in historical times.

I don't know but I cannot believe that this happened separately all in
the same way in such closely related languages. I think, as I said
above, that the Vulgate had articles and the Romance languages got the
idea from there. That makes more sense to me. Corrections welcome.

Signature

"Throw me that lipstick, darling, I wanna redo my stigmata."
+-Jennifer Saunders, "Absolutely Fabulous"

Robert Bannister - 30 Dec 2003 02:05 GMT
> Funny how the indefinite article in Northern Germanic languages sits in
> front of the noun and then moves to the end and attaches to become the
> definite article.

Macedonian and, I think, Bulgarian also have a postpositive definite
article, although it does not resemble the indefinite article, which is
simply the number 'one'. They (definite articles) are basically
shortened forms of the words for 'that, this and yon', although they are
not all used in normal speech.

For example,
taa kniga - that book; ovaa kniga = this book; onaa kniga = that book
over there;

knigata = the book; knigava (in theory) = the book (near me); knigana
(in theory) = the book (over there). The only one in common use is
'vecherva' - this evening/tonight as opposed to 'vecherta' - the
evening; not to be confused with 'vecherot' - dinner/evening meal.

I wonder whether the Scandinavians picked it up from the same Tartar
tribe that the Bulgarians split from.
Signature

Rob Bannister

jenny_green04@hotmail.com - 30 Dec 2003 03:52 GMT
My friend Alex introduced a Chinese language learning software product
to me. It's focus on learning spoken Chinese. There's a function I
love it very much-------You can search Chinese sentences per English
ones. Notes:it's sentences but not words. I love it! +) +)
Learn Chinese from www.topsn.com/osprey
Bill Bonde ( the oblique allusion in lieu of the frontal attack ) - 30 Dec 2003 04:50 GMT
> My friend Alex introduced a Chinese language learning software product
> to me. It's focus on learning spoken Chinese. There's a function I
> love it very much-------You can search Chinese sentences per English
> ones. Notes:it's sentences but not words. I love it! +) +)
> Learn Chinese from www.topsn.com/osprey

Consider a version for learning English.

Signature

"Throw me that lipstick, darling, I wanna redo my stigmata."
+-Jennifer Saunders, "Absolutely Fabulous"

R H Draney - 29 Dec 2003 03:13 GMT
Rushtown filted:

>Many Asian languages get along without the word "The".  I believe it has some
>uses.  I had written in a recent post "...will identify numerous causes
>underlying...."  That didn't sound like what I wanted to say.  I meant to say
>that science "will identify the numerous causes..."  There's a difference

I read the two formulations given as separated only by shades of meaning...but
there's a use of "the" that I can't think of a better way of expressing:
describing two qualities that increase and decrease in tandem...how do "many
Asian languages" express a thought like "the sooner the better"?...

(Okay, make it easier...what's the literal translation of the original line from
the Tao Te Ching that in English goes "the farther one travels the less one
knows"?)...r
Rushtown - 29 Dec 2003 04:12 GMT
>Subject: Re: Is "The" useless.
>From: R H Draney dadoctah@earthlink.net
[quoted text clipped - 12 lines]
>I read the two formulations given as separated only by shades of
>meaning

More than a shade. "the numerous causes" seems to refer to all of the numerous
causes that the speaker already knows about.  When only "numerous causes"
(without the "the") is used it sounds like the speaker is expecting the fact of
"numerous" to be disclosed; and it also does not mean that ALL the numerous
causes may be found.

..but
>there's a use of "the" that I can't think of a better way of expressing:
>describing two qualities that increase and decrease in tandem...how do "many
[quoted text clipped - 4 lines]
>the Tao Te Ching that in English goes "the farther one travels the less one
>knows"?)...

Could be "When (or if) one travels farther one will know less".
Mike Lyle - 29 Dec 2003 12:59 GMT
[...]
> (Okay, make it easier...what's the literal translation of the original line from
> the Tao Te Ching that in English goes "the farther one travels the less one
> knows"?)...r

The higher, the fewer?

Mike.
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.