So, why is "So" used to start the sentence?
|
|
Thread rating:  |
Sachin Kailaje - 31 Dec 2003 13:34 GMT Hi all,
I was listening to a technical audiocast that I downloaded off the Web today. Essentially, the presenter was going through a Microsoft Powerpoint slideshow during the audiocast. For every bullet in the presentation, the presenter started explaining with a sentence that started with 'So'.
For example, "So, today, we are going to learn about....." ..... "So, ABC is basically a......" "So,.....<a million other needless 'So'-s>"
It was irritating at first but, eventually, my mind trained itself to filter out the 'So' at the beginning of every sentence.However, that set me thinking :-
"I have often heard people in the USA start their sentences with 'So', especially when they are EXPLAINING something to the audience.Very often, these 'So'-s are absolutely unnecessary.What is the history behind this abuse/overuse of 'So'? Is it the result of an influence of a non-English language on American English?"
Any ideas?
Thanks, Sachin.
P.S. So, a Happy New Year to you all!! ;)
Tony Cooper - 31 Dec 2003 14:16 GMT >Hi all, > [quoted text clipped - 24 lines] >Thanks, >Sachin. If you were to break down the posts, I think you'd find that I'm the leading user of "So, ......" in this group. It starts a summary paragraph or a question based on the preceding paragraphs the way I use it. I use it as a writing device. I do try to avoid using it more than once in the same post, though.
So, you think it can be used effectively?
Bill Bonde ( the oblique allusion in lieu of the frontal attack ) - 31 Dec 2003 21:11 GMT > >Hi all, > > [quoted text clipped - 32 lines] > > So, you think it can be used effectively? 'So' means collect all that I've said before and now let's move on to the next bit considering those former bits.
'Anyway' means ignore what I said before and now let's move on to the next bit not considering those former bits.
In speech, and by extension on the very speech-like usenet, these verbal cues are often used. It is possible, of course, to overuse them. For example, in a formal speech, why would you expect the new material to not be related to the previous material? And if you are really changing subjects, a more formal boundary is probably in order, perhaps an off-colour joke.
CyberCypher - 31 Dec 2003 14:50 GMT skailaje@hotmail.com (Sachin Kailaje) wrote on 31 Dec 2003:
> Hi all, > [quoted text clipped - 22 lines] > > Any ideas? This is, it seems to me, the mark of a poor speaker, and that is all. I don't think it has to do with any non-English influence on native anglophones. Many people who are equally poor speakers use other meaningless and unnecessary grunts to begin sentences, eg "Like," or "I mean," or "Well," or "Now," etc. Some people cannot allow themselves to start at the beginning but must preface that beginning with a meaningless and unnecessary sound. I know this occurs in English, Chinese, Japanese, and Spanish. It probably occurs in all languages, but I don't what the prefatory words are in other languages.
 Signature Franke: EFL teacher & medical editor.
R H Draney - 31 Dec 2003 16:58 GMT CyberCypher filted:
>This is, it seems to me, the mark of a poor speaker, and that is all. >I don't think it has to do with any non-English influence on native [quoted text clipped - 6 lines] >languages, but I don't what the prefatory words are in other >languages. I'm sure you're aware that the Japanese counterpart is "ano"....
One thing I've noticed is that, in English at least, everyone has characteristic "intentional sounds"...until you become conscious of it, "so" is at least preferable to "uhh" or a heavy sigh...one person I work with starts every new conversation with a drawn-out "so-o-o-o-o", another begins sentences with "well", still another links unrelated thoughts with "vis-a-vis"...a professor I studied under in college used to *end* every utterance with an appended "particular one"; we never did figure out where that came from....r
CyberCypher - 01 Jan 2004 04:04 GMT R H Draney <dadoctah@earthlink.net> wrote on 01 Jan 2004:
> CyberCypher filted: >> [quoted text clipped - 10 lines] > > I'm sure you're aware that the Japanese counterpart is "ano".... I know the words for the four listed languages, but I've forgotten them for French ("et puis"?) and German, two other languages I used to speak, read, and write half a lifetime ago.
> One thing I've noticed is that, in English at least, everyone has > characteristic "intentional sounds" That's a neat label. I like it. Where does it come from?
> ...until you become conscious > of it, "so" is at least preferable to "uhh" or a heavy sigh...one > person I work with starts every new conversation with a drawn-out > "so-o-o-o-o", another begins sentences with "well", still another > links unrelated thoughts with "vis-a-vis"...a professor I studied > under in college One of those "I want to be on top" types, eh?
> used to *end* every utterance with an appended > "particular one"; we never did figure out where that came > from....r I often use "In any case,".
 Signature Franke: EFL teacher & medical editor.
R H Draney - 01 Jan 2004 17:15 GMT CyberCypher filted:
>R H Draney <dadoctah@earthlink.net> wrote on 01 Jan 2004: > >> One thing I've noticed is that, in English at least, everyone has >> characteristic "intentional sounds" > >That's a neat label. I like it. Where does it come from? I think I first ran across it when I began dabbling in Japanese...it does carry the sense of "I'm about to say something but I haven't yet decided what it will be", doesn't it?...
>> ...a professor I studied >> under in college [quoted text clipped - 6 lines] > >I often use "In any case,". The same professor was also fond of "QED", which at least made sense when he used it in the classroom...(I did once hear a student ask what it meant; the classical languages were already dying in academia by the late 1970s)...it was a little jarring to hear "so they finally ended up serving me the sandwich with no mustard *and* no mayonnaise, QED!"...r
Rushtown - 01 Jan 2004 18:50 GMT >Subject: Re: So, why is "So" used to start the sentence? >From: R H Draney dadoctah@earthlink.net [quoted text clipped - 26 lines] >> >>I often use "In any case,". Some utterances are just time fillers 'til the speaker can think of more to say. Examples: "you know" and "Ya know what I'm saying." Beginning a sentence with "So" does add to the meaning of many sentences. It replaces "therefore" and "hence" and sends the message that the following sentence is a summary or conclusion from the previous sentence(s). "In any case" carries extra meaning, too. Usually it means the implications of what has just been said can be ignored or given less weight.
Maria Conlon - 02 Jan 2004 04:38 GMT > Some utterances are just time fillers 'til the speaker can think of > more to say. Examples: "you know" and "Ya know what I'm saying." My late Aunt Irene used to say "that" (as others would say "uh," "um," "you know," and the like). It sometimes took people a while to understand that "that" was just a filler and that "that" didn't really add to the substance of what she was saying. I've heard a few other people use "that" similarly, mostly in East Tennessee.
Maybe it's regional. I sure don't hear it in Michigan (where I live).
 Signature Maria Conlon Please send any email to the Hot Mail address.
R H Draney - 02 Jan 2004 05:09 GMT Maria Conlon filted:
>My late Aunt Irene used to say "that" (as others would say "uh," "um," >"you know," and the like). It sometimes took people a while to [quoted text clipped - 3 lines] > >Maybe it's regional. I sure don't hear it in Michigan (where I live). My memory is strangely fuzzy on the details, but you've just reminded me of a man who appeared on Dick Cavett's talk show in the mid-70s...he was some sort of scientist, I seem to recall, and bald, and had for his characteristic intentional sound a sort of high-pitched wheeze...after hearing it three or four times during the interview, the studio audience began to anticipate it, and they were laughing hysterically by the end...Cavett himself had plainly noticed it (and the audience reaction) but was able to restrain himself from making any comment....
Some time later, on the order of six months to a year, the same guest returned to the show...I steeled myself for a repeat of the earlier performance, but he had apparently taken speech therapy in the interim...the wheeze was all but gone (I think he forgot himself once or twice and let out a modest squeak)...he and Cavett even spoke for a moment about his earlier verbal tic during the course of this second conversation....r
Aaron J. Dinkin - 06 Jan 2004 03:48 GMT > CyberCypher filted: > [quoted text clipped - 15 lines] > ended up serving me the sandwich with nocmustard *and* no mayonnaise, > QED!". I had a professor who used "as it were" the way ordinary people use "um" - once he said "as it were" sixty times in a fifty-minute lecture. About halfway through the semester, he announced "The grad students have been telling me I say 'as it were' too much, so I'll try to cut down." He did a pretty good job of it - once even, while reading a quotation aloud, skipping an "as it were" that was part of the quote he was reading - but the upshot of it was that for the rest of the semester he just said "um" a lot.
-Aaron J. Dinkin Dr. Whom
Mike Lyle - 06 Jan 2004 19:54 GMT [...]
> I had a professor who used "as it were" the way ordinary people use > "um" - once he said "as it were" sixty times in a fifty-minute lecture. [quoted text clipped - 4 lines] > reading - but the upshot of it was that for the rest of the semester he > just said "um" a lot. Oh, hell! The prof who said "as it were" as a tic drove us screaming up the curtains! This one used to smoke a pipe during, but it kept going out, so he actually smoked matches rather than tobacco: was this more or less carcinogenic?
(For pipe-spotters, he had a round rack of about six well-bent Petersons. I don't remember the matches, but it's odds on they were Swan Vestas; probably bought wholesale. The tobacco I can't name, but probably a "mixture" such as Balkan Sobranie or Exmoor Hunt, maybe at an outside bet Four-Square Blue, as it didn't stink like Virginia.)
Mike.
Robert Bannister - 02 Jan 2004 00:28 GMT > I know the words for the four listed languages, but I've forgotten > them for French ("et puis"?) and German, two other languages I used > to speak, read, and write half a lifetime ago. 'Alors', or if you're younger 'ben'. In German, 'nun', 'also'.
 Signature Rob Bannister
CyberCypher - 02 Jan 2004 00:45 GMT Robert Bannister <robban@it.net.au> wrote on 02 Jan 2004:
>> I know the words for the four listed languages, but I've forgotten >> them for French ("et puis"?) and German, two other languages I used >> to speak, read, and write half a lifetime ago. > > 'Alors', or if you're younger 'ben'. In German, 'nun', 'also'. Thank you, Robert. Now that you mention them, I see that I never used them.
 Signature Franke: EFL teacher & medical editor.
andrew - 04 Jan 2004 06:16 GMT > One thing I've noticed is that, in English at least, everyone has characteristic > "intentional sounds"...until you become conscious of it, "so" is at least [quoted text clipped - 3 lines] > studied under in college used to *end* every utterance with an appended > "particular one"; we never did figure out where that came from....r The longest one I've ever heard was a whopping four syllables long (can anyone beat that?) Ironically, it was none other than my high school English teacher who said it! The phrase was "having said that". "Ladies and gents" was another one. Sometimes she'd even combine them into one ultra-meaningless utterance, like this: "Well having said that now ladies and gents lets take out our books and..."
I failed the class.
Rushtown - 04 Jan 2004 08:24 GMT >Subject: Re: So, why is "So" used to start the sentence? >From: "andrew" andrew@wicked.as [quoted text clipped - 18 lines] >ultra-meaningless utterance, like this: "Well having said that now ladies >and gents lets take out our books and..." "Having said that" (I will now (nevertheless) tell you a story that contradicts what I said)"
R H Draney - 04 Jan 2004 15:56 GMT Rushtown filted:
>>From: "andrew" andrew@wicked.as >> [quoted text clipped - 7 lines] >"Having said that" (I will now (nevertheless) tell you a story that contradicts >what I said)" I seem to remember a speaker who had a fondness for "not to put too fine a point on it"...politician, I think....r
Armond Perretta - 04 Jan 2004 17:25 GMT > I seem to remember a speaker who had a fondness for "not to put too > fine a point on it"...politician, I think....r Our local county government just changed hands, and the incoming administration is in the process of providing the mandatory list of problems caused by, or ignored by, the preceding administration. In the local newspapers there are a few articles each day giving the claims of one side or the other. In these articles neither side misses the opportunity to accuse the other of engaging in "politics."
Meanwhile I'm left wondering what politicians could _possibly_ be engaged if not politics?
 Signature Good luck and good sailing. s/v Kerry Deare of Barnegat http://kerrydeare.tripod.com
Mark Brader - 04 Jan 2004 23:14 GMT Armond Perretta:
> In these articles neither side misses the opportunity to > accuse the other of engaging in "politics." > > Meanwhile I'm left wondering what politicians could _possibly_ > be engaged [in] if not politics? Government. Statesmanship. Leadership. High crimes and misdemeanors. Petty crimes and, uh, felonies. Things like that.
 Signature Mark Brader Hackers are far more likely ... to either Toronto (a) be aggressively apolitical or (b) entertain msb@vex.net peculiar or idiosyncratic political ideas and actually try to live by them day-to-day. -- Eric S. Raymond
Brian Macke - 05 Jan 2004 01:26 GMT > Armond Perretta:
>> Meanwhile I'm left wondering what politicians could _possibly_ be >> engaged [in] if not politics?
> Government. Statesmanship. Leadership. High crimes and misdemeanors. > Petty crimes and, uh, felonies. Things like that. Sounds like politics as usual to me.
 Signature -Brian James Macke macke@strangelove.net "In order to get that which you wish for, you must first get that which builds it." -- Unknown
Andrew E. Smyth - 05 Jan 2004 02:18 GMT > Rushtown filted: > > [quoted text clipped - 12 lines] > I seem to remember a speaker who had a fondness for "not to put too fine a point > on it"...politician, I think....r None of these are strictly fillers as are the phrases "you know" and "well". Both of the above indicate that the following sentence will either be a qualification of what has been said before or a bit of an exaggeration to make a point.
sand - 31 Dec 2003 16:17 GMT >Hi all, > [quoted text clipped - 21 lines] > >Any ideas? In that context, "so" is equivalent to "therefor" and indicates that what is to be said is a consequence of what went before.
S&
Willondon - 13 Jan 2004 16:53 GMT Replying two weeks later, sorry... I did enjoy the holidays, though. This "so" query touched on a similar irritation I've long felt listening to episodes of a technical radio show on CBC, "Quirks and Quarks"[1], where they say "so".
> [...] > I was listening to a technical audiocast that I downloaded off the Web > today. Essentially, the presenter was going through a Microsoft > Powerpoint slideshow during the audiocast. For every bullet in the > presentation, the presenter started explaining with a sentence that > started with 'So'. Interesting. Technical material often uses a premise and conclusion format. So I can see using 'so' meaning 'therefore' as a logical cement to connect various premises with their conclusions. But I think you've noted a case where 'so' in didactic presentations has been picked up as a bit of fluff; something of a technical expository *um*err* as it were.
I suggest that the origins are 'so' meaning 'therefore', e.g. "During long photographic exposures, the Earth will rotate perceptibly, so it's necessary to position any scope or camera on a tripod that rotates in step with the Earth's rotation."
Later, 'so' meaning 'therefore' becomes more abstract in moving one part of an explanation into another: "That's the gist of it. So let's look at how that will affect our normal work routine."
Later, I think 'so' becomes just a nonsense word used as a stepping stone to the next bit in the presentation, as you note.
Bill Bonde ( the oblique allusion in lieu of the frontal attack ) wrote:
>> 'So' means collect all that I've said before and now let's move on to >> the next bit considering those former bits.
>> 'Anyway' means ignore what I said before and now let's move on to the >> next bit not considering those former bits. A perceptive distinction. So 'so' is a stepping stone, but of a particular type.
I reply because this touches on something that's been bugging me when I listen to past episodes of Quirks and Quarks, a weekly CBC show on popular science. Analysis of this show will give you plenty of material on the different usages of 'so'.
For reference[1], I'm going to use the 2004-01-10 episode of Q&Q, 31m29s into the show, from the segment on the Hawai'ian Bobtail Squid w/ Dr. Wendy Crooks, University of Hawai'i.
Sachin Kailaje quotes the Power Point presentation:
> For example, > "So, today, we are going to learn about....." > "So, ABC is basically a......" > "So,.....<a million other needless 'So'-s>" > [...] When listening to "Quirks and Quarks" interviews, many answers prefaced with "so", seem to be a non sequitur. One of my back-burner ideas is to contact them and ask if the interviews are later spliced together in Q&A pairs. I don't think that's the case, though.
For example from the show mentioned above: Q. "How is the squid producing light?" A. "So the light organ is located in the squid's belly. [...]"
It almost sounds as if the interviewee has provided an exposition on the topic in a monologue (using the "this so that" logic), and as if the interviewer's questions are later spliced in between the "answers". Maybe apparent prevalence is only because I'm aware of it, but it seems to me that more than half the interviews on this show contain the "non sequitur 'so'". I hadn't noticed this anywhere else, so I presumed that this was unique to the show, and was a result of splicing 'Q's with 'A's from a prerecorded interview.
From what you report, seems it might be an English usage phenomenon, not a result of editing interviews.
> "I have often heard people in the USA start their sentences with 'So', > especially when they are EXPLAINING something to the audience. [...] I can understand that. 'So' meaning 'therefore' seems natural in an explanation.
> [...] often, these 'So'-s are absolutely unnecessary.What is the history > behind this abuse/overuse of 'So'? Is it the result of an influence of > a non-English language on American English?" I don't think so.
> Any ideas? [...] Well, my theory is that 'so' became such a part of technical explanation, that 'so' became part of a layman's explanation, such that 'so' now means pretty much "let's move along, ahem, aherr", with no real meaning.
Below are quotes from the broadcast I mentioned, with comments. Quotes from "Quirks and Quarks" 2004-01-10, 31m29s into the show (segment on Hawai'ian Bobtail Squid w/ Dr. Wendy Crooks, U of H):
"it's nocturnal, as I said, so it swims around and forages at night and looks for mates and"
* a normal use of 'so' to loosely mean 'therefore'
"what happens is, it has a predator known as the lizard fish, and the lizard fish buries down in the sediments in the sand and looks up with its beady little eyes and waits for dinner to pass by overhead, and then nabs it out of the water."
"So, in the aquatic environment, it's pretty hard to hide yourself, and especially at night, when you're casting a shadow or creating a silhouette, um, for an animal such as a lizard fish, [...]"
* using 'so' as more of a meaningless connector
"so, what the squid do is they swim overtop and project a light downwards from their belly, and the light, we think, matches the moonlight and the starlight from overhead, and so the lizard fish doesn't see the squid swimming because the squid are not making a silhouette against the night sky, and they're not casting a shadow. [...]"
* using 'so' as 'therefore' as is normal
"[...] tell me about this light organ. How is the squid producing light?" "So the light organ is located in the squid's belly. [...]"
* this is the 'so' non sequitur that irritates me, because it doesn't seem to follow naturally from the question.
But here's the full quote: "So tell me about this light organ. How is the squid producing light?" "So, the light organ is located in the squid's belly. [...]"
Why did the interviewer say "so"? His "so" seems natural ("so tell me"), but the response seems spliced in. "Why?" "So the light organ..."
That seems more of a continuation of an explanation that has nothing to do with the question that apparently caused it.
I found your query interesting, because I thought that all those annoying "so"s were annoying editing, but now it seems that it may be a live, natural response to continuing an explanatory dialogue.
But I ramble, So what.
[1] CBC = Canadian Broadcasting Corporation, the network of Canadian public radio stations. "Quirks and Quarks" archives can be found at http://www.radio.cbc.ca/programs/quirks/archives.htm
 Signature Willondon AUE FAQ http://www.alt-usage-english.org/intro_a.shtml
|
|
|