From a recent press release:
"Appleton, a leading U.S.-based manufacturer of carbonless, thermal,
security, inkjet and performance packaging products, announced today that it
has acquired BemroseBooth, headquartered in Derby, (pronounced dar-bee)
England."
It should be darbee. There's no pause between the two syllables. Also, the
comma after Derby should follow the bracketed portion. Takers?
Cheers, Sage
Philip Eden - 31 Dec 2003 17:38 GMT
> From a recent press release:
> "Appleton, a leading U.S.-based manufacturer of carbonless, thermal,
> security, inkjet and performance packaging products, announced today that it
> has acquired BemroseBooth, headquartered in Derby, (pronounced dar-bee)
> England."
Ah, you reminded me. Seen in a British tabloid a few days ago:
"... she hoped that her five sisters, all aspirin-
g models, would be her bridesmades."
Cracked me up.
Philip Eden
CyberCypher - 01 Jan 2004 03:59 GMT
"sage" <sage@allstream.net> wrote on 31 Dec 2003:
> From a recent press release:
> "Appleton, a leading U.S.-based manufacturer of carbonless,
[quoted text clipped - 5 lines]
> Also, the comma after Derby should follow the bracketed portion.
> Takers?
You're right, of course, but it's more helpful to the reader to see the
word broken into syllables, so I have no problem with the hyphen.
The comma should follow "(dar-bee)".

Signature
Franke: EFL teacher & medical editor.