Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2004



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

in and on

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Sebastian Marx - 05 Jan 2004 11:57 GMT
Hi,

I've been focusing on prepositions lately and I was wondering whether
it would be also correct to say "I see myself ON the mirror" instead
of "I see myself IN the mirror". I've actually never heard of the
first usage, but since the mirrored image is touching the surface of
the mirror, it is only logical to assume that the preposition on could
be employed as well, although it sounds kinda weird in my ears.

Thanks for your replies.
Alec McKenzie - 05 Jan 2004 12:30 GMT
>... since the mirrored image is touching the surface of the mirror ...

It isn't.

For a plane mirror, the image is as far behind the surface of the mirror
as the subject is in front of it.

Signature

Alec McKenzie
mckenzie@despammed.com

R H Draney - 05 Jan 2004 14:57 GMT
Alec McKenzie filted:

>>... since the mirrored image is touching the surface of the mirror ...
>
>It isn't.
>
>For a plane mirror, the image is as far behind the surface of the mirror
>as the subject is in front of it.

It may be worse yet...for a back-silvered mirror, the image is on the far side
of the glass from the subject...if "mirror" includes that glass as well as the
reflective surface, the image is very much "in" and not "on" the mirror....

For a plain (distinct from plane) reflective surface, such as a highly polished
piece of metal, both subject and image can touch the surface and might be said
to be "on" the mirror....r
Tony Mountifield - 05 Jan 2004 17:51 GMT
> For a plain (distinct from plane) reflective surface, such as a highly
> polished piece of metal, both subject and image can touch the surface
> and might be said to be "on" the mirror....r

Only the parts of the subject and image that are actually touching the
surface.

Cheers,
Tony
Signature

Tony Mountifield
Work: tony@softins.co.uk - http://www.softins.co.uk
Play: tony@mountifield.org - http://tony.mountifield.org

R H Draney - 05 Jan 2004 19:05 GMT
Tony Mountifield filted:

>> For a plain (distinct from plane) reflective surface, such as a highly
>> polished piece of metal, both subject and image can touch the surface
>> and might be said to be "on" the mirror....r
>
>Only the parts of the subject and image that are actually touching the
>surface.

While it's only literally true in the case of a quartet of little rubber pads,
few would balk at saying my entire computer is "on" my desk....r
Tony Mountifield - 05 Jan 2004 20:20 GMT
> Tony Mountifield filted:
> >
[quoted text clipped - 7 lines]
> While it's only literally true in the case of a quartet of little rubber pads,
> few would balk at saying my entire computer is "on" my desk....r

Nor would I, but that's entirely different.

Cheers,
Tony
Signature

Tony Mountifield
Work: tony@softins.co.uk - http://www.softins.co.uk
Play: tony@mountifield.org - http://tony.mountifield.org

Emil Veit - 06 Jan 2004 08:25 GMT
Let's also consider the difference between "in the picture and on the
picture"
which, according to my observation conists in the different usage of
Bristish and American English.
However it occurs to me that both expressions, in the picture and in the
mirror reflect! a more 3-dimensinal thinking whereas on the picture is
2-dimensional. Sheer philosophy, isn't it?
cf. "The centre of the problem, the core of the matter"

emil

Tony Mountifield <tony@softins.clara.co.uk> schrieb in im Newsbeitrag:
btcgua$82o$1@softins.clara.co.uk...
> > Tony Mountifield filted:
> > >
[quoted text clipped - 16 lines]
> Work: tony@softins.co.uk - http://www.softins.co.uk
> Play: tony@mountifield.org - http://tony.mountifield.org
Mike Lyle - 05 Jan 2004 15:50 GMT
> Hi,
>
[quoted text clipped - 4 lines]
> the mirror, it is only logical to assume that the preposition on could
> be employed as well, although it sounds kinda weird in my ears.

No, don't use "on the mirror": that would be for something like a
label or some dirt etc on the surface, not for the image.

On the other matter, British English usually has "in a street" and "on
a road"; but if an inter-town road is called "Something Street", as
some ancient ones are, it would be "on Watling Street"; and in town if
a street is called "Something Road" it's not impossible that you'd
hear "in Brompton Road", but it's rare. "In the road", though, is
normal for somebody or something actually on the vehicle carriageway
rather than beside it: The Beatles had a piece *Why don't we do it in
the road?*

There are related usages which you should be able to find by searching
the Google AUE archive.

Mike.
Default User - 06 Jan 2004 20:49 GMT

> On the other matter, British English usually has "in a street" and "on
> a road"; but if an inter-town road is called "Something Street", as
[quoted text clipped - 4 lines]
> rather than beside it: The Beatles had a piece *Why don't we do it in
> the road?*

American English has a distinction between "in the road" and "on the
road", the latter meaning, "in the process of traveling". "Road" here
being a generalized concept, rather than any particular road. See
Kerouac, Jack.

I don't know if British English has this as well, I suspect so.

Brian Rodenborn
Mike Lyle - 07 Jan 2004 10:47 GMT
[...]
> American English has a distinction between "in the road" and "on the
> road", the latter meaning, "in the process of traveling". "Road" here
> being a generalized concept, rather than any particular road. See
> Kerouac, Jack.
>
> I don't know if British English has this as well, I suspect so.

Yes, it does.

Mike.
Arfur - 05 Jan 2004 17:25 GMT
> Hi,
>
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> Thanks for your replies.

Hi Sebastian,

To my British English ears, "on" sounds wrong in this context.
Incidentally (pun intended), the image is a virtual image and does not
exist on the surface of the mirror but in the back of your eye; so I
don't think it works from a logical viewpoint either.

Just my opinion!

Regards,
Arfur
Sebastian Marx - 05 Jan 2004 23:21 GMT
arfur_million@hotmail.com (Arfur) wrote in message news:<17948036.0401050925.
> Hi Sebastian,
>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Just my opinion!

Sounds wonderfully plausible to me. According to this idea it is "I
see the person in the window" (the person is framed by the edges of
the window and exists therefore in them) and "I see the person on the
screen" (although here the person is also framed by the edges of the
screen, there is only a projection of the person on the screen).

Best wishes,
Sebastian
Mike Lyle - 06 Jan 2004 19:34 GMT
[...]
> Incidentally (pun intended), [...]

We don't need refractory characters like you round here.

Mike.
Robert Bannister - 07 Jan 2004 00:41 GMT
> [...]
>
[quoted text clipped - 3 lines]
>
> Mike.

I shall need to reflect on what mu mean.
Signature

Rob Bannister

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.