Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / February 2008



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Answering "I [verb]" instead of "Yes"

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Daniel P. B. Smith - 25 Feb 2008 00:20 GMT
These things are hard to pin down, but I think I've noticed a fashion
trend in U. S. speech. Instead of answering a question with a simple
"Yes," lately people have been answering with "I" and an echo of the
verb used in the question. This gives an impression of emphasis. This is
certainly not new usage, but it suddenly seems to have become much more
common.

E.g.

"Would you like more coffee?" "I would!"

"Did you hear Nina Totenberg on the radio yesterday?" "I did!"

"Have you ever visited Salt Lake City?" "I have!"

Has anyone else noticed this? If so, does anyone have any idea how the
trend was launched?

Signature

Daniel P. B. Smith, usenet2006@dpbsmith.com
"Elinor Goulding Smith's Great Big Messy Book" is now back in print!
Sample chapter at http://www.dpbsmith.com/messy.html
Buy it at http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/1403314063/

Arcadian Rises - 25 Feb 2008 00:36 GMT
On Feb 24, 7:20�pm, "Daniel P. B. Smith" <see-my-sig-
ple...@hotmail.com> wrote:
> These things are hard to pin down, but I think I've noticed a fashion
> trend in U. S. speech. Instead of answering a question with a simple
[quoted text clipped - 13 lines]
> Has anyone else noticed this? If so, does anyone have any idea how the
> trend was launched?

I believe it started with "Do you take this man...for better or for
worse...etc" then with "Do you swear to tell the truth...?"
Sara Lorimer - 25 Feb 2008 01:01 GMT
> These things are hard to pin down, but I think I've noticed a fashion
> trend in U. S. speech. Instead of answering a question with a simple
[quoted text clipped - 13 lines]
> Has anyone else noticed this? If so, does anyone have any idea how the
> trend was launched?

My housemate once told me that I did this. It must've been in 1996,
thereabouts. At the time I remembered a different roommate mentioning
that her father did it -- that conversation must've been about ten years
earlier.

Signature

SML

jerry_friedman@yahoo.com - 25 Feb 2008 01:03 GMT
On Feb 24, 5:20 pm, "Daniel P. B. Smith" <see-my-sig-
ple...@hotmail.com> wrote:
> These things are hard to pin down, but I think I've noticed a fashion
> trend in U. S. speech. Instead of answering a question with a simple
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Has anyone else noticed this?

I have.  In fact, I'm a participant in it.  I still say "Yes" and
"Yep" at times, though.

The way I say it, I'd write it with a period, not an exclamation
point.

> If so, does anyone have any idea how the
> trend was launched?

Probably not, though for all I know it could be from /Fast Times at
Ridgemont High/ or something.

--
Jerry Friedman
Duggy - 25 Feb 2008 02:25 GMT
On Feb 25, 10:20 am, "Daniel P. B. Smith" <see-my-sig-
ple...@hotmail.com> wrote:
> "Would you like more coffee?" "I would!"

> "Did you hear Nina Totenberg on the radio yesterday?" "I did!"

> "Have you ever visited Salt Lake City?" "I have!"

> Has anyone else noticed this? If so, does anyone have any idea how the
> trend was launched?

"Do you take this woman to be your lawfully wedded wife?" "Yes".

I think it indicates a more active engagement with the question, by
echoing the person's questions.

"Did you..." "I did"
"Have you..." "I have"

===
= DUG.
===
Fred - 25 Feb 2008 03:28 GMT
> These things are hard to pin down, but I think I've noticed a fashion
> trend in U. S. speech. Instead of answering a question with a simple
[quoted text clipped - 12 lines]
>
> Has anyone else noticed this?

Yes.
Dan Leifker - 25 Feb 2008 03:33 GMT
> Has anyone else noticed this?

They have.

Some languages have no words for "yes" and "no."  I seem to recall that
Chinese is one of those languages... if someone asks you a question, you
just repeat the verb to mean "yes."  E.g.,

Q. Do you have money?
A. Have.  (Or "not have," which I guess means "no.")

But I doubt that this would influence the trend you are observing in
English.  :)
Evan Kirshenbaum - 25 Feb 2008 16:12 GMT
>  > Has anyone else noticed this?
>
[quoted text clipped - 3 lines]
> that Chinese is one of those languages... if someone asks you a
> question, you just repeat the verb to mean "yes."  E.g.,

Latin was another.  The various words for "yes" in the Romance
languages come from other words that had started to be used in that
way in various regions.  Spanish, Italian, and Portuguese latched onto
"sic" (thus), while French chose "hoc illud" (that is it) or, in some
regions simply "hoc".

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |Usenet is like Tetris for people
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |who still remember how to read.
   Palo Alto, CA  94304

   kirshenbaum@hpl.hp.com
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Pierre Jelenc - 26 Feb 2008 01:22 GMT
> >  > Has anyone else noticed this?
> >
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Latin was another.  

And even closer to home, Celtic languages, and they mostly use the
preceding verb to form the answer. (They have introduced some forms of
yes/no under the influence of English and French, but that's relatively
recent.)

Pierre
Signature

Pierre Jelenc   
        The Gigometer        www.gigometer.com
        Home Office Records    www.homeofficerecords.com

Mike Lyle - 26 Feb 2008 13:40 GMT
[...]

>> Some languages have no words for "yes" and "no."  I seem to recall
>> that Chinese is one of those languages... if someone asks you a
[quoted text clipped - 5 lines]
> "sic" (thus), while French chose "hoc illud" (that is it) or, in some
> regions simply "hoc".

It occurs to me to wonder what proportion of the world's languiages
actually /do/ have separate words for "yes" and "no". You're the man I'd
ask first, Evan, so ..?

(Pierre mentions that Celtic languages are natively yes-and-no-less, but
borrow words from next door. I find it interesting that in Welsh the
borrowed form of English "yes" is "ie", with a short "e", so neither
"yes" nor "yeah". I don't know when the initial borrowing took place.)

Signature

Mike.

--
Posted via a free Usenet account from http://www.teranews.com

Evan Kirshenbaum - 26 Feb 2008 15:26 GMT
> [...]
>>>
[quoted text clipped - 11 lines]
> actually /do/ have separate words for "yes" and "no". You're the man
> I'd ask first, Evan, so ..?

I honestly don't know.  I think I did, once upon a time, but I'm not
even sure where I'd look.  You could try cross-posting to sci.lang...

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |Those who would give up essential
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |Liberty, to purchase a little
   Palo Alto, CA  94304               |temporary Safety, deserve neither
                                      |Liberty nor Safety.
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |           Benjamin Franklin
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

HVS - 26 Feb 2008 15:34 GMT
On 26 Feb 2008, Evan Kirshenbaum wrote

>> It occurs to me to wonder what proportion of the world's
>> languiages actually /do/ have separate words for "yes" and
[quoted text clipped - 3 lines]
> not even sure where I'd look.  You could try cross-posting to
> sci.lang...

Is there some way to do that without having a certain sci.lang poster
dominate the thread?  (No, I thought not...)

Signature

Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed

John Varela - 26 Feb 2008 18:33 GMT
> Is there some way to do that without having a certain sci.lang poster
> dominate the thread?  (No, I thought not...)

We could all agree to killfile him in advance.  I'll go first.

Signature

John Varela
Trade NEW lamps for OLD for email.

tony cooper - 26 Feb 2008 19:16 GMT
>> Is there some way to do that without having a certain sci.lang poster
>> dominate the thread?  (No, I thought not...)
>
>We could all agree to killfile him in advance.  I'll go first.

I'm not.  It would be like taking a favorite chew-toy away from a
puppy.

--

Tony Cooper - Orlando, Florida
HVS - 26 Feb 2008 19:59 GMT
On 26 Feb 2008, tony cooper wrote

>>> Is there some way to do that without having a certain sci.lang
>>> poster dominate the thread?  (No, I thought not...)
[quoted text clipped - 3 lines]
> I'm not.  It would be like taking a favorite chew-toy away from
> a puppy.

Sigh.  There's always one, isn't there....

Signature

Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed

Oleg Lego - 26 Feb 2008 21:19 GMT
>> Is there some way to do that without having a certain sci.lang poster
>> dominate the thread?  (No, I thought not...)
>
>We could all agree to killfile him in advance.  I'll go first.

Too late.

Signature

WCdnE

Jukka Aho - 26 Feb 2008 09:27 GMT
> Some languages have no words for "yes" and "no."  I seem to recall
> that Chinese is one of those languages... if someone asks you a
> question, you just repeat the verb to mean "yes."  E.g.,
>
> Q. Do you have money?
> A. Have.  (Or "not have," which I guess means "no.")

Finnish makes use of this pattern as well, but it would go more like
this:

Q. Have-do you money?
   (Do you have money?)
A. Have.

Q. Ran-did a naked man just past you?
   (Did a naked man just run past you?)
A. Ran.

There are words for "yes" and "no" (and equivalents for "yep" and "yeah"
and "nope" and whatever) in Finnish, too, though, so parroting back the
verb in the original question is not your only option.

Signature

znark

Fred Springer - 27 Feb 2008 01:02 GMT
>> Some languages have no words for "yes" and "no."  I seem to recall
>> that Chinese is one of those languages... if someone asks you a
[quoted text clipped - 16 lines]
> and "nope" and whatever) in Finnish, too, though, so parroting back the
> verb in the original question is not your only option.

In Thai, if you really want an answer to a question, you need to give
two alternatives, eg: Can you ride a bike or not? (answer: either "can"
or "cannot".) If you just ask "Can you ride a bike?" the answer will be
yes, whatever the truth of the matter. The equivalent of "yes" (men use
"khrap", which causes amusement to anglophone learners of the language,
whilst women use "kha") is stuck onto the end of every sentence in
polite conversation, and when used by itself doesn't really mean
anything more than "I have respectfully listened to what you have said,
sir."
Oleg Lego - 25 Feb 2008 05:49 GMT
>These things are hard to pin down, but I think I've noticed a fashion
>trend in U. S. speech. Instead of answering a question with a simple
[quoted text clipped - 13 lines]
>Has anyone else noticed this? If so, does anyone have any idea how the
>trend was launched?

Yes, it's something I say and hear from others fairly often; often
enough that it is unremarkable to me.

There is another, probably related answer that I hear occasionally.

Q: "Did you go to the dance?"
A: "I did so"

Q: "Would you go to a dance again?"
A: "I would so"

I purposely left off the punctuation in the answer, because the tone I
hear is not exclamatory, nor simply declarative.

Signature

WCdnE

Nick Spalding - 25 Feb 2008 10:41 GMT
Daniel P. B. Smith wrote, in
<see-my-sig-please-39BE47.19200224022008@news.verizon.net>
on Mon, 25 Feb 2008 00:20:07 GMT:

> These things are hard to pin down, but I think I've noticed a fashion
> trend in U. S. speech. Instead of answering a question with a simple
[quoted text clipped - 13 lines]
> Has anyone else noticed this? If so, does anyone have any idea how the
> trend was launched?

Nothing newfangled about it.  I have done it myself as long as I can
remember.
Signature

Nick Spalding
BrE/IrE

Peter Moylan - 25 Feb 2008 10:56 GMT
> These things are hard to pin down, but I think I've noticed a fashion
> trend in U. S. speech. Instead of answering a question with a simple
[quoted text clipped - 13 lines]
> Has anyone else noticed this? If so, does anyone have any idea how the
> trend was launched?

Pádraig Breathnach once pointed out to me that Irish people rarely
answer a question with "yes" or "no". The words apparently don't exist
in Irish, and this has somehow influenced how people speak English.

Signature

Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia.      http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Nick Spalding - 25 Feb 2008 11:03 GMT
Peter Moylan wrote, in <13s57mok5bnpqd7@corp.supernews.com>
on Mon, 25 Feb 2008 21:56:25 +1100:

> > These things are hard to pin down, but I think I've noticed a fashion
> > trend in U. S. speech. Instead of answering a question with a simple
[quoted text clipped - 17 lines]
> answer a question with "yes" or "no". The words apparently don't exist
> in Irish, and this has somehow influenced how people speak English.

That's interesting.  I wrote above that I had done it as long as I could
remember but maybe in fact it's due to living in Ireland for the past 43
years.
Signature

Nick Spalding
BrE/IrE

Matthew Huntbach - 25 Feb 2008 12:54 GMT
> These things are hard to pin down, but I think I've noticed a fashion
> trend in U. S. speech. Instead of answering a question with a simple
[quoted text clipped - 13 lines]
> Has anyone else noticed this? If so, does anyone have any idea how the
> trend was launched?

There seems to be a general phenomenon in languages whereby some
redundancy is added perhaps originally as emphasis to make sure
the hearer understands what is being said, and then conventionally as
a necessary grammatical part because the thing which originally signified
the meaning has become so short that it is easily missed.

Consider the French "ne ... pas" to form the negative. Originally,
"ne" meant "not" and was enough to negate, and "pas" meant "step"
so "ne ... pas" means literally "not ... a step", which emphasises
the "not". But that little "ne" is easily missed, particularly with
it becoming just "n'" in front of vowels and it does not do for a "not"
to go unheard, so the "pas" (and a few other words, "ne ... rien" and the
like) became compulsory.

Maybe this is what is happening here, "yes" just isn't enough, so to
make sure it is heard and the speaker can't be accused of mumbling or
of lacking commitment by being monosyllabic, something longer has to be
said. In other cases, "please" has to be added after "yes" and "thanks"
after "no", again redundant but emphasises and is considered polite.

The tendency for "have got" forms to be used in the place of "have"
forms in current English is probably also an example of this phenomenon
of languages becoming more complex grammatically through the addition of
redundancies in order to emphasise.

Matthew Huntbach
John O'Flaherty - 25 Feb 2008 16:03 GMT
> > These things are hard to pin down, but I think I've noticed a fashion
> > trend in U. S. speech. Instead of answering a question with a simple
[quoted text clipped - 38 lines]
> of languages becoming more complex grammatically through the addition of
> redundancies in order to emphasise.

I think that's correct. We don't always want to be terse, so we don't
always use the minimal form. It can be for emphasis, or to make sure
of being understood in a noisy environment, or just to be more cordial
by spending a few more words.
--
John
Leslie Danks - 25 Feb 2008 16:23 GMT
[...]

>> Maybe this is what is happening here, "yes" just isn't enough, so to
>> make sure it is heard and the speaker can't be accused of mumbling or
[quoted text clipped - 11 lines]
> of being understood in a noisy environment, or just to be more cordial
> by spending a few more words.

I agree; and the level of emphasis can also be stepped up further with
expressions such as "I have indeed" or "I sure did" - not to mention any
number of more idiomatic expressions like "Not 'arf!" or "Damn right,
Reverend!" (the latter in response to "I expect you'd like a cup of tea
after that" from the vicar).

Signature

Les

Gilbert Evans - 26 Feb 2008 23:33 GMT
On Feb 25, 2:20 am, "Daniel P. B. Smith" <see-my-sig-
ple...@hotmail.com> wrote:
> These things are hard to pin down, but I think I've noticed a fashion
> trend in U. S. speech. Instead of answering a question with a simple
[quoted text clipped - 19 lines]
> Sample chapter athttp://www.dpbsmith.com/messy.html
> Buy it athttp://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/1403314063/

All this theorising about the absence or otherwise of yes and no in
different languages is interesting but the original question was
incorrect in its assumption that the word to indicate 'yes' should be
written as the first person singular pronoun. This usage has nothing
to do with verbs. The correct spelling of the word is 'Aye' or 'ay',
and it means yes. It is rather an archaic way of saying it but it is
still commonly used in Northern and western parts of the British
Isles. It appears in Shakespear (consider the middle of Hamlet's 'To
be or not to be' solliloquy - "Aye, there's the rub"). It is also used
in the British parliament. When members of parliament vote on a
particular law, they go through one of two doors into a division
chamber: one marked 'Aye' (if they think the law should pass) the
other 'No' (if they don't). After counting the people in the division
chambers the speaker of the house declares 'the Ayes (or Noes) have
it' depending on which chamber contains the most people.

It's interesting that this is something that is apparently crossing
the pond from the UK to the US, and not the other way round as more
commonly seen.
John Varela - 27 Feb 2008 20:02 GMT
> The correct spelling of the word is 'Aye' or 'ay', and it means yes. It is
> rather an archaic way of saying it but it is still commonly used in Northern
> and western parts of the British Isles.

And in nautical circles.

Signature

John Varela
Trade NEW lamps for OLD for email.

Mike Barnes - 28 Feb 2008 07:21 GMT
In alt.usage.english, John Varela wrote:

>> The correct spelling of the word is 'Aye' or 'ay', and it means yes. It is
>> rather an archaic way of saying it but it is still commonly used in Northern
>> and western parts of the British Isles.
>
>And in nautical circles.

You can say that again, sir.

Signature

Mike Barnes
Cheshire, England

jerry_friedman@yahoo.com - 28 Feb 2008 00:11 GMT
> On Feb 25, 2:20 am, "Daniel P. B. Smith" <see-my-sig-
>
[quoted text clipped - 29 lines]
> to do with verbs. The correct spelling of the word is 'Aye' or 'ay',
> and it means yes.
...

I think you misread the post above.  It said "I [verb]", meaning "I
have", "I do", etc.  (It should probably have specified "auxiliary
verb" in the brackets.)

--
Jerry Friedman
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.