Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2004



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

A question on certain Acronyms

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Ramesh - 22 Jan 2004 19:34 GMT
Hi all,

I was just curious on why certain Acronyms have their letters shuffled when
the order of the words in their corresponding expansion is different.

For ex, MBBS (Bachelor of Medicine and Bachelor of Surgery) or
       PhD  (Doctor of Philosophy)

Is there any particular reason behind this.

regards,
Ramesh.
Martin Ambuhl - 22 Jan 2004 19:48 GMT
> Hi all,
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Is there any particular reason behind this.

You have mistakenly taken use in English of abbreviations of Latin phrases
as abbreviations of English phrases.  For example
  MB = "Medicinae Baccalaureus"
  PhD = "Philosophiae Doctor."
I don't know this "MBBS," which looks like a bastard construction (Latin
"MB" + English "BS").

Signature

Martin Ambuhl

R H Draney - 22 Jan 2004 20:32 GMT
Martin Ambuhl filted:

>> Hi all,
>>
[quoted text clipped - 12 lines]
>I don't know this "MBBS," which looks like a bastard construction (Latin
>"MB" + English "BS").

And then there's ISO, which stands for "International Organization for
Standardization" (with zeds in both those words, Rightpondians)....

Some acronyms *do* shuffle to match word order when they move into other
languages; HIV and AIDS ("Human Immunodeficiency Virus" and "Acquired Immune
Deficiency Syndrome" respectively) are VIH and SIDA ("Virus de la
Inmunodeficiencia Humana" and "Síndrome de Inmunodeficiencia Adquirida") in
Spanish....r
Adrian Bailey - 23 Jan 2004 00:43 GMT
> And then there's ISO, which stands for "International Organization for
> Standardization" (with zeds in both those words, Rightpondians)....

From ISO's website:
"What ISO's name means

Because "International Organization for Standardization" would have
different abbreviations in different languages ("IOS" in English, "OIN" in
French for Organisation internationale de normalisation), it was decided at
the outset to use a word derived from the Greek isos, meaning "equal".
Therefore, whatever the country, whatever the language, the short form of
the organization's name is always ISO"

Britannica, Merriam-Webster, Wikipedia and AHD agree.

Chambers (1993) says ISO stands for "International Standards Organization".
So does Encarta.

Infoplease has "International Standardization Organization".

SBF (Stammtisch Beau Fleuve Acronyms) is skeptical about ISO's claim. Is it
certain that the English name for the organisation has not changed?

Adrian
Ray Heindl - 23 Jan 2004 22:56 GMT
>> And then there's ISO, which stands for "International
>> Organization for Standardization" (with zeds in both those words,
[quoted text clipped - 10 lines]
> country, whatever the language, the short form of the
> organization's name is always ISO"

If that's the case, shouldn't it be written "Iso", not "ISO", since
it's not an acronym?

There's plenty of precedent for acronyms that don't get translated when
the underlying name does; e.g. CERN, for "European Laboratory for
Particle Physics", according to, among others, acronymfinder.com.  The
latter source also says that ISO is "not an acronym".

Signature

Ray Heindl
(remove the Xs to reply)

R H Draney - 24 Jan 2004 00:57 GMT
Ray Heindl filted:

>There's plenty of precedent for acronyms that don't get translated when
>the underlying name does; e.g. CERN, for "European Laboratory for
>Particle Physics", according to, among others, acronymfinder.com.  The
>latter source also says that ISO is "not an acronym".

(Treading lightly, because some of this may touch on sensitive information):

A few years back when we had to come up with an internal record structure
*derived* from the ISO 8583 standard, we spent some time considering names for
it...we wanted to suggest that it had something to do with ISO, and also to
allude to a kinship between this record and the one it replaced, called
"g_trans"...I eventually found a pair of Japanese characters that could (with
some imagination) be read "GISO" (/'gisoU/) with the appropriate meanings of
"imitate" and "ancestor" (because it imitated the function of the older
g_trans)...GISO became the name of the new record....

To this day I can't keep people from reading it as "G-ISO"....r
Mark Brader - 24 Jan 2004 01:38 GMT
Adrian Bailey, after citing sufficient sources to prove them wrong,
notes that:

> Chambers (1993) says ISO stands for "International Standards Organization".
> So does Encarta.
>
> Infoplease has "International Standardization Organization".

And comments:

> SBF (Stammtisch Beau Fleuve Acronyms) is skeptical about ISO's claim.

That's a joke.

> Is it certain that the English name for the organisation has not changed?

Yes.
Signature

Mark Brader, Toronto | "It is one thing to praise discipline, and another
msb@vex.net          |  to submit to it."    -- Miguel de Cervantes, 1613

Michael J Hardy - 23 Jan 2004 00:12 GMT
> Hi all,
>
[quoted text clipped - 5 lines]
>
> Is there any particular reason behind this.

    Because they abbreviate Latin phrases rather than English
phrases.       -- Mike Hardy
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.