> And then there's ISO, which stands for "International Organization for
> Standardization" (with zeds in both those words, Rightpondians)....
From ISO's website:
"What ISO's name means
Because "International Organization for Standardization" would have
different abbreviations in different languages ("IOS" in English, "OIN" in
French for Organisation internationale de normalisation), it was decided at
the outset to use a word derived from the Greek isos, meaning "equal".
Therefore, whatever the country, whatever the language, the short form of
the organization's name is always ISO"
Britannica, Merriam-Webster, Wikipedia and AHD agree.
Chambers (1993) says ISO stands for "International Standards Organization".
So does Encarta.
Infoplease has "International Standardization Organization".
SBF (Stammtisch Beau Fleuve Acronyms) is skeptical about ISO's claim. Is it
certain that the English name for the organisation has not changed?
Adrian
Ray Heindl - 23 Jan 2004 22:56 GMT
>> And then there's ISO, which stands for "International
>> Organization for Standardization" (with zeds in both those words,
[quoted text clipped - 10 lines]
> country, whatever the language, the short form of the
> organization's name is always ISO"
If that's the case, shouldn't it be written "Iso", not "ISO", since
it's not an acronym?
There's plenty of precedent for acronyms that don't get translated when
the underlying name does; e.g. CERN, for "European Laboratory for
Particle Physics", according to, among others, acronymfinder.com. The
latter source also says that ISO is "not an acronym".

Signature
Ray Heindl
(remove the Xs to reply)
R H Draney - 24 Jan 2004 00:57 GMT
Ray Heindl filted:
>There's plenty of precedent for acronyms that don't get translated when
>the underlying name does; e.g. CERN, for "European Laboratory for
>Particle Physics", according to, among others, acronymfinder.com. The
>latter source also says that ISO is "not an acronym".
(Treading lightly, because some of this may touch on sensitive information):
A few years back when we had to come up with an internal record structure
*derived* from the ISO 8583 standard, we spent some time considering names for
it...we wanted to suggest that it had something to do with ISO, and also to
allude to a kinship between this record and the one it replaced, called
"g_trans"...I eventually found a pair of Japanese characters that could (with
some imagination) be read "GISO" (/'gisoU/) with the appropriate meanings of
"imitate" and "ancestor" (because it imitated the function of the older
g_trans)...GISO became the name of the new record....
To this day I can't keep people from reading it as "G-ISO"....r
Mark Brader - 24 Jan 2004 01:38 GMT
Adrian Bailey, after citing sufficient sources to prove them wrong,
notes that:
> Chambers (1993) says ISO stands for "International Standards Organization".
> So does Encarta.
>
> Infoplease has "International Standardization Organization".
And comments:
> SBF (Stammtisch Beau Fleuve Acronyms) is skeptical about ISO's claim.
That's a joke.
> Is it certain that the English name for the organisation has not changed?
Yes.

Signature
Mark Brader, Toronto | "It is one thing to praise discipline, and another
msb@vex.net | to submit to it." -- Miguel de Cervantes, 1613