Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / October 2008



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

What does "to look along one's eyes" mean?

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Charles Self - 28 Oct 2008 18:37 GMT
Raymond Chandler, The Big Sleep:  "she looked at me along her eyes"
I'm "?".
If you're "!", please respond, ta.
Derek Turner - 29 Oct 2008 15:10 GMT
> Raymond Chandler, The Big Sleep:  "she looked at me along her eyes" I'm
> "?".
> If you're "!", please respond, ta.

This is a sheer guess on my part, but could it be the sort of look the
late Princess of Wales was famous for? Otherwise, like the rest of the
group, I'm clueless.
CDB - 29 Oct 2008 19:32 GMT
>> Raymond Chandler, The Big Sleep:  "she looked at me along her
>> eyes" I'm "?".
>> If you're "!", please respond, ta.

> This is a sheer guess on my part, but could it be the sort of look
> the late Princess of Wales was famous for? Otherwise, like the rest
> of the group, I'm clueless.

Askance, so that the line of her gaze lay sideways along her face?
There may be a connection with "to make long eyes" at someone, meaning
to look seductively, beggingly, or appealingly.  The phrase doesn't
get as many hits in Google as I expected, but there are a few.
J. J. Lodder - 30 Oct 2008 09:45 GMT
> >> Raymond Chandler, The Big Sleep:  "she looked at me along her
> >> eyes" I'm "?".
[quoted text clipped - 8 lines]
> to look seductively, beggingly, or appealingly.  The phrase doesn't
> get as many hits in Google as I expected, but there are a few.

Context is everything.
Looking it up yields:
===
"What's your name?"
"Reilly," I said. "Doghouse Reilly."
"That's a funny name." She bit her lip and turned her head a little and
looked at me along her eyes. Then she lowered her lashes until they
almost cuddled her cheeks and slowly raised them again, like a theater
curtain. I was to get to know that trick. That was supposed to make me
roll over on my back with all four paws in the air.
"Are you a prizefighter?" she asked, when I didn't.
"Not exactly. I'm a sleuth."
====
so you guessed right.

This is right at the beginning of the book,
the first meeting of tough private eye with bad girl.

In the movie Bahcall solves it more effectively.
She lets herself fall over backwards,
so Bogey has to catch her and hold her,
forcing him to look at her lashes at closer range.

Still not good enough to make him roll over though,

Jan
Charles Self - 30 Oct 2008 16:55 GMT
> In the movie Bahcall solves it more effectively.
> She lets herself fall over backwards,
> so Bogey has to catch her and hold her,
> forcing him to look at her lashes at closer range.

In the movie, Bacall doesn't play this chick (Carmen) but her elder
sister Vivian.  And in the book, too, Carmen faints into the arms of
our man Phil Marlowe during their first encounter.
J. J. Lodder - 30 Oct 2008 22:41 GMT
> > In the movie Bahcall solves it more effectively.
> > She lets herself fall over backwards,
[quoted text clipped - 4 lines]
> sister Vivian.  And in the book, too, Carmen faints into the arms of
> our man Phil Marlowe during their first encounter.

I may have misremembered.
I'll see if I have the video as well,

JAn
Bohgosity BumaskiL - 30 Oct 2008 12:13 GMT
"Askance" (from one side) is not a term that everyone understands,
either, and it seems that every actor has a best side. From the sound,
it's a cousin of stance. So, it isn't hard to guess, since it's a
look, that it almost says "No", "Weird", or "What's on your dirty
mind?", depending on how much eyebrow movement and in which direction.
By itself, it only means "You hav my special attention" or "That isn't
quite real".
CDB - 31 Oct 2008 01:33 GMT
> "Askance" (from one side) is not a term that everyone understands,
> either, and it seems that every actor has a best side. From the
[quoted text clipped - 3 lines]
> direction. By itself, it only means "You hav my special attention"
> or "That isn't quite real".

It was a word I mispronounced as a child (/ '&sk@ns/), and
misunderstood too, since I took it to be derived from "ask".
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.