not care to
|
|
Thread rating:  |
Michael Hamm - 24 Feb 2004 14:37 GMT I've always used "don't care to [verb]" to mean something like "don't want to [verb]", usually an understatement for something like "want not to [verb]". But I've lately heard some people use "don't care to [verb]" where I'd use "don't mind [verb]ing", quite the opposite meaning from that of "want not to [verb]".
Michael Hamm Since mid-September of 2003, AM, Math, Wash. U. St. Louis I've been erasing too much UBE. msh210@math.wustl.edu Of a reply, then, if you have been cheated, http://math.wustl.edu/~msh210/ Likely your mail's by mistake been deleted.
Gwilym Calon - 24 Feb 2004 15:59 GMT > I've always used "don't care to [verb]" to mean something like "don't want > to [verb]", usually an understatement for something like "want not to > [verb]". But I've lately heard some people use "don't care to [verb]" > where I'd use "don't mind [verb]ing", quite the opposite meaning from that > of "want not to [verb]". They are wrong, you are right.
------- GC
Adrian Bailey - 24 Feb 2004 17:22 GMT > > I've always used "don't care to [verb]" to mean something like "don't want > > to [verb]", usually an understatement for something like "want not to [quoted text clipped - 3 lines] > > They are wrong, you are right. Alas and alack, it doesn't really matter that they're wrong. Their barbarism will be standard (and in M-W) within a decade. ("I don't care to" meaning "I don't want to"/"I don't like -ing" is a silly affectation though, so it won't be a great loss.)
Adrian
Donna Richoux - 24 Feb 2004 19:25 GMT > "Gwilym Calon" <gwilymc@prowebnet.co.uk> wrote
> > "Michael Hamm" <msh210@math.wustl.edu> wrote
> > > I've always used "don't care to [verb]" to mean something like "don't > want [quoted text clipped - 8 lines] > Alas and alack, it doesn't really matter that they're wrong. Their barbarism > will be standard (and in M-W) within a decade. Does this gloom come from general principles, or have you encountered this strange use as well? Can someone point to any example on the Web or the Usenet Archives of someone saying "don't care to X" when they clearly mean "don't mind Xing"? I tried a few possibilities and haven't found any yet. I'd like to see the context.
The closest I came was a case of negative questioning, "You don't care to tell me, do you?" Michael, is it some special use like that? Somehow that negative twist relates to being polite, although I can't quite identify why.
>("I don't care to" meaning "I > don't want to"/"I don't like -ing" is a silly affectation though, so it > won't be a great loss.)
 Signature Donna Richoux
Michael Hamm - 25 Feb 2004 18:30 GMT > > > > I've always used "don't care to [verb]" to mean something like > > > > "don't want to [verb]", usually an understatement for something > > > > like "want not to [verb]". But I've lately heard some people use > > > > "don't care to [verb]" where I'd use "don't mind [verb]ing", quite > > > > the opposite meaning from that of "want not to [verb]". <snip>
> Can someone point to any example on the Web or the Usenet Archives of > someone saying "don't care to X" when they clearly mean "don't mind [quoted text clipped - 3 lines] > The closest I came was a case of negative questioning, "You don't care > to tell me, do you?" Michael, is it some special use like that? No, indeed. It was a statement.
Anyway, I'd understand "You don't care to tell me, do you?" as meaning "You don't wish to tell me, do you?".
Michael Hamm Since mid-September of 2003, AM, Math, Wash. U. St. Louis I've been erasing too much UBE. msh210@math.wustl.edu Of a reply, then, if you have been cheated, http://math.wustl.edu/~msh210/ Likely your mail's by mistake been deleted.
Steve Hayes - 25 Feb 2004 00:57 GMT >I've always used "don't care to [verb]" to mean something like "don't want >to [verb]", usually an understatement for something like "want not to >[verb]". But I've lately heard some people use "don't care to [verb]" >where I'd use "don't mind [verb]ing", quite the opposite meaning from that >of "want not to [verb]". About 20 years ago we had a visitor from the US and took him and his family on a camping trip, and when I offered him a cup of coffee he said "I don't care".
At the time it struck me as amazingly rude, but when I asked about it here, I was told it was normal US usage.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa http://www.geocities.com/Athens/7734/stevesig.htm E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Skitt - 25 Feb 2004 01:11 GMT >> I've always used "don't care to [verb]" to mean something like >> "don't want to [verb]", usually an understatement for something like [quoted text clipped - 8 lines] > At the time it struck me as amazingly rude, but when I asked about it > here, I was told it was normal US usage. I'm pretty sure that he must have said, "I don't care for any." "Care for" is normal US usage to express a desire or liking for something.
From M-W Online for "care":
intransitive senses 1 a : to feel trouble or anxiety b : to feel interest or concern <care about freedom> 2 : to give care <care for the sick> 3 a : to have a liking, fondness, or taste <don't care for your attitude> b
: to have an inclination <would you care for some pie> transitive senses 1 : to be concerned about or to the extent of 2 : WISH <if you care to go>
 Signature Skitt (in Hayward, California) www.geocities.com/opus731/
Truly Donovan - 25 Feb 2004 05:21 GMT >About 20 years ago we had a visitor from the US and took him and his family on >a camping trip, and when I offered him a cup of coffee he said "I don't care". > >At the time it struck me as amazingly rude, but when I asked about it here, I >was told it was normal US usage. I would call it extremely old-fashioned US usage, not "normal." And even so I would expect to hear "mind" rather than "care."
 Signature Truly Donovan Lexy Connor mysteries: Chandler's Daughter, Winslow's Wife http://www.trulydonovan.com truly@trulydonovan.com
Michael West - 25 Feb 2004 06:19 GMT >> About 20 years ago we had a visitor from the US and took him and his >> family on a camping trip, and when I offered him a cup of coffee he [quoted text clipped - 5 lines] > I would call it extremely old-fashioned US usage, not "normal." And > even so I would expect to hear "mind" rather than "care." Unless he thought he was answering a question like "Tea or coffee?" or "What would you like to drink?" -- Michael West
Steve Hayes - 25 Feb 2004 10:16 GMT >> I would call it extremely old-fashioned US usage, not "normal." And >> even so I would expect to hear "mind" rather than "care." > >Unless he thought he was answering a question like "Tea or coffee?" >or "What would you like to drink?" That may even have been the question (it was 20 years ago now), but if it had been, I would still have been gobsmacked by the "I don't care" response.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa http://www.geocities.com/Athens/7734/stevesig.htm E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Michael West - 25 Feb 2004 11:35 GMT >>> I would call it extremely old-fashioned US usage, not "normal." And >>> even so I would expect to hear "mind" rather than "care." [quoted text clipped - 5 lines] > if it had been, I would still have been gobsmacked by the "I don't > care" response. An Australian equivalent is "I don't mind", which sounds odd to an American.
"I don't care" when offered a choice is very informal American idiom, but not really impolite (depending on the tone of voice).
"Either, please. Thank you" would be what your Mom would have you say.
 Signature Michael West
Steve Hayes - 29 Feb 2004 23:58 GMT >> That may even have been the question (it was 20 years ago now), but >> if it had been, I would still have been gobsmacked by the "I don't >> care" response. > >An Australian equivalent is "I don't mind", which >sounds odd to an American. It's the South African equivalent, too.
>"I don't care" when offered a choice is very informal >American idiom, but not really impolite (depending >on the tone of voice). No, I don't think it was intended to be impolite. It just sounded impolite to me.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa http://www.geocities.com/Athens/7734/stevesig.htm E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Steve Hayes - 25 Feb 2004 10:16 GMT >>About 20 years ago we had a visitor from the US and took him and his family on >>a camping trip, and when I offered him a cup of coffee he said "I don't care". [quoted text clipped - 4 lines] >I would call it extremely old-fashioned US usage, not "normal." And >even so I would expect to hear "mind" rather than "care." "Mind" would have been in the response I would have made, if asked the same question.
I was a bit gobsmacked at his response.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa http://www.geocities.com/Athens/7734/stevesig.htm E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Evan Kirshenbaum - 25 Feb 2004 20:09 GMT > "Mind" would have been in the response I would have made, if asked > the same question. > > I was a bit gobsmacked at his response. As I would be by yours. "I don't mind" to me means "That does not bother/offend me". "(I) Don't mind if I do" is a relatively strong acceptance.
 Signature Evan Kirshenbaum +------------------------------------ HP Laboratories |English grammar is not taught in 1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 |primary or secondary schools in the Palo Alto, CA 94304 |United States. Sometimes some |mythology is taught under that kirshenbaum@hpl.hp.com |rubric, but luckily it's usually (650)857-7572 |ignored, except by the credulous. | John Lawler http://www.kirshenbaum.net/
Robert Bannister - 26 Feb 2004 01:20 GMT >>"Mind" would have been in the response I would have made, if asked >>the same question. [quoted text clipped - 4 lines] > bother/offend me". "(I) Don't mind if I do" is a relatively strong > acceptance. But, to us, "I don't care" sounds like "I don't give a damn", which does appear rude.
 Signature Rob Bannister
Steve Hayes - 26 Feb 2004 05:34 GMT >> "Mind" would have been in the response I would have made, if asked >> the same question. [quoted text clipped - 4 lines] >bother/offend me". "(I) Don't mind if I do" is a relatively strong >acceptance. So it appears that what the original poster seemed to think was a recent usage is in fact well estasblished, and, at least to some people, has become normative?
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa http://www.geocities.com/Athens/7734/stevesig.htm E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Michael Hamm - 27 Feb 2004 17:00 GMT > So it appears that what the original poster seemed to think was a recent > usage is in fact well estasblished, and, at least to some people, has > become normative? Perhaps, but not because of anything you were replying to. I (OP) was talking specifically about "not care to [verb]" not "not care if [clause]".
Michael Hamm Since mid-September of 2003, AM, Math, Wash. U. St. Louis I've been erasing too much UBE. msh210@math.wustl.edu Of a reply, then, if you have been cheated, http://math.wustl.edu/~msh210/ Likely your mail's by mistake been deleted.
Pat Durkin - 25 Feb 2004 02:06 GMT > I've always used "don't care to [verb]" to mean something like "don't want > to [verb]", usually an understatement for something like "want not to > [verb]". But I've lately heard some people use "don't care to [verb]" > where I'd use "don't mind [verb]ing", quite the opposite meaning from that > of "want not to [verb]". I have heard "Don't mind if I do" and "Don't care if I do" used in the same situation, that being a reply at the dinner table, when the hostess offers more food. Not wanting to sound greedy, one understates one's enthusiasm. (First sentence is badly written, I know, but, other than a complete rewrite, what punctuation would be correct. I am feeling very inhibited now about colons and semi-colons.)
I don't care if he goes. I don't mind if he goes.
No difference here.
Steve Hayes - 25 Feb 2004 04:54 GMT >I don't care if he goes. >I don't mind if he goes. > >No difference here. There is to me.
"I don't mind if he goes" means I have no objection to his going.
"I don't care if he goes" means good riddance.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa http://www.geocities.com/Athens/7734/stevesig.htm E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Matti Lamprhey - 25 Feb 2004 09:30 GMT "Steve Hayes" <hayesmstw@hotmail.com> wrote...
> >I don't care if he goes. > >I don't mind if he goes. [quoted text clipped - 6 lines] > > "I don't care if he goes" means good riddance. This distinction operates in Britain, too.
Matti
Michael Hamm - 25 Feb 2004 18:35 GMT > > I've always used "don't care to [verb]" to mean something like "don't > > want to [verb]", usually an understatement for something like "want [quoted text clipped - 5 lines] > situation, that being a reply at the dinner table, when the hostess offers > more food. <snip>
> I don't care if he goes. > I don't mind if he goes. > > No difference here. Granted [1], but I was talking about "don't care to [verb]".
[1] More precisely, I think that "if" in "don't care if [clause]" is in place of "whether", "if" in "don't mind if [clause]" is in place of "that", so that "don't care if [clause]" and "don't mind if [clause]" wind up having the same meaning.
Michael Hamm Since mid-September of 2003, AM, Math, Wash. U. St. Louis I've been erasing too much UBE. msh210@math.wustl.edu Of a reply, then, if you have been cheated, http://math.wustl.edu/~msh210/ Likely your mail's by mistake been deleted.
|
|
|