relation and relationship
|
|
Thread rating:  |
fyfpoon@gmail.com - 04 Jan 2009 14:09 GMT How are these two words used differently in a proper way?
Thanks
Nick - 04 Jan 2009 14:13 GMT > How are these two words used differently in a proper way? My brother is a relation. I have a stormy relationship with him.
 Signature Online waterways route planner: http://canalplan.org.uk development version: http://canalplan.eu
Leslie Danks - 04 Jan 2009 14:29 GMT >> How are these two words used differently in a proper way? > > My brother is a relation. I have a stormy relationship with him. Agreed, but there is a growing tendency in commerce-speak to use "relation" in the sense of "relationship". An obvious example is "public relations"; "customer relations management" and similar also abound.
 Signature Les (BrE)
Maria C. - 04 Jan 2009 20:58 GMT > fyfpoon writes: > >> How are these two words used differently in a proper way? ["relation" and "relationship" as in subject line]
> My brother is a relation. I have a stormy relationship with him. The following sites may be of interest to fyfpoon:
http://www.phrasebase.com/forum/read.php?TID=17864
http://www.englishforums.com/English/RelationVsRelationship/bnvhg/post.htm
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=29820
Note to Nick: I would have used "relative" rather than relation in the first sentence. "Relation" is not incorrect, though.
 Signature Maria C.
Jonathan Morton - 04 Jan 2009 22:03 GMT > Note to Nick: I would have used "relative" rather than relation in the > first sentence. "Relation" is not incorrect, though. I have noticed this modern trend. I can't explain the rise of "relative" as a substitute for "relation" - but Rabbit certainly had "friends and relations".
Regards
Jonathan
Maria C. - 04 Jan 2009 22:18 GMT >> Note to Nick: I would have used "relative" rather than relation in >> the first sentence. "Relation" is not incorrect, though. > > I have noticed this modern trend. I can't explain the rise of > "relative" as a substitute for "relation" - but Rabbit certainly had > "friends and relations". "Friends and relations" doesn't sound wrong, but "friends and relatives" is what I'd use. I'm not sure about the trend in the USA though. I may be the odd one out.
 Signature Maria C.
Ian Jackson - 04 Jan 2009 22:31 GMT >>> Note to Nick: I would have used "relative" rather than relation in >>> the first sentence. "Relation" is not incorrect, though. [quoted text clipped - 6 lines] >relatives" is what I'd use. I'm not sure about the trend in the USA >though. I may be the odd one out. "Picture me upon your knee Just tea for two And two for tea Just me for you And you for me alone
Nobody near us to see us or hear us No friends or relations On weekend vacations We won't have it known That we own a telephone, dear.... "
 Signature Ian
Skitt - 04 Jan 2009 22:41 GMT >>> Note to Nick: I would have used "relative" rather than relation in >>> the first sentence. "Relation" is not incorrect, though. [quoted text clipped - 6 lines] > relatives" is what I'd use. I'm not sure about the trend in the USA > though. I may be the odd one out. I'd use "relative" for my kin. I'd also not have relations of a certain sort with them.
 Signature Skitt (AmE)
Jonathan Morton - 04 Jan 2009 23:19 GMT >>>> Note to Nick: I would have used "relative" rather than relation in >>>> the first sentence. "Relation" is not incorrect, though. [quoted text clipped - 9 lines] > I'd use "relative" for my kin. I'd also not have relations of a certain > sort with them. I had a look at OED. For "relation" it says "kinsman, relative". For "relative" it says "kinsman, relation". So bang goes my theory. Clearly you pays your money...
Regards
Jonathan
Maria C. - 05 Jan 2009 21:07 GMT > I'd use "relative" for my kin. I'd also not have relations of a > certain sort with them. Good thinking.
 Signature Maria C.
Mark Brader - 05 Jan 2009 07:08 GMT Maria Conlon:
>>> Note to Nick: I would have used "relative" rather than relation in >>> the first sentence. "Relation" is not incorrect, though.
> "Friends and relations" doesn't sound wrong, but "friends and relatives" > is what I'd use. I'm not sure about the trend in the USA though. I may > be the odd one out. This use of "relations" sounds British to me, i.e. wrong for North America. I might accept the specific expression "friends and relations" as a set phrase; I'm not sure whether it sounds British or not. What I'd say myself is "friends and family".
 Signature Mark Brader | Up until now, you have been told never to use Toronto | the Goto. I use it. I use a revolver too, but msb@vex.net | I don't give it to my children. --a Prof. Baird
Pat Durkin - 05 Jan 2009 18:59 GMT >>> Note to Nick: I would have used "relative" rather than relation in >>> the first sentence. "Relation" is not incorrect, though. [quoted text clipped - 6 lines] > relatives" is what I'd use. I'm not sure about the trend in the USA > though. I may be the odd one out. All things being relative, I'm with you.
Donna Richoux - 05 Jan 2009 11:21 GMT > > Note to Nick: I would have used "relative" rather than relation in the > > first sentence. "Relation" is not incorrect, though. > > I have noticed this modern trend. I can't explain the rise of "relative" as > a substitute for "relation" - but Rabbit certainly had "friends and > relations". Yes, that is the one place I heard it, too -- when I was four and my mother read Winnie-the-Pooh out loud, "Rabbit's friends and relations" stood out, even then, as odd to my ears.
Your saying "the rise of 'relative' as a substitute" assumes that "relation" is old and "relative" is modern, but I believe we established before that that is not the case.
A quick look at Webster's 1828 shows that both were used for family members then. Mastertexts shows it in literary classics on both sides of the pond. The OED should give the date for each sense.
 Signature Best -- Donna Richoux
Peter Duncanson (BrE) - 05 Jan 2009 11:58 GMT >> > Note to Nick: I would have used "relative" rather than relation in the >> > first sentence. "Relation" is not incorrect, though. [quoted text clipped - 14 lines] >members then. Mastertexts shows it in literary classics on both sides of >the pond. The OED should give the date for each sense. relation, n.
5.c. A person related to one by blood or marriage; a kinsman or kinswoman; a relative. Also freq. in pl., kinsfolk, relatives.
1502 HEN. VII in Lett. Kings Eng. (1846) I. 191 His cousin and relation the king of Spain. .... 1870 DICKENS E. Drood ix, Rosa had no relation that she knew of.
relative, a. and n.
3. One who is connected with another or others by blood or affinity; a kinsman. Cf. RELATION 5c.
1657 GAULE Sap. Just. 43 In respect of proximate Parents and of relatives yet living. .... 1860 TYNDALL Glac. I. xvii. 121 He had received intelligence of the death of a near relative.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Nick - 05 Jan 2009 18:40 GMT >> fyfpoon writes: >> [quoted text clipped - 6 lines] > Note to Nick: I would have used "relative" rather than relation in the > first sentence. "Relation" is not incorrect, though. Looking back on it so might I - despite the influence of rabbit at an early age - if I was starting from "brother". But starting from "relation" the sentence felt perfectly natural.
 Signature Online waterways route planner: http://canalplan.org.uk development version: http://canalplan.eu
Chuck Riggs - 05 Jan 2009 15:20 GMT >How are these two words used differently in a proper way? > >Thanks I'll assume you are asking about social, not physical, relationships. If you want to sound like a redneck, I suggest you talk about your "relations", otherwise refer to them as your "relatives". That is my opinion, not gospel, of course. As for your second question, the meaning of "relationship" can be found in most dictionaries. Beyond that, I'm not sure what your question is.
 Signature
Regards,
Chuck Riggs Near Dublin, Ireland
Roland Hutchinson - 05 Jan 2009 18:12 GMT > I'll assume you are asking about social, not physical, relationships. > If you want to sound like a redneck, I suggest you talk about your > "relations", otherwise refer to them as your "relatives". Proper rednecks talk about "kin" and "connections" -- and carefully distinguish between the two (where possible).
> That is my opinion, not gospel, of course. Thou sayest.
 Signature Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food.
NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to remove spam. If your message looks like spam I may not see it.
Paul Wolff - 05 Jan 2009 20:11 GMT >Chuck Riggs wrote: > >> I'll assume you are asking about social, not physical, relationships. >> If you want to sound like a redneck, I suggest you talk about your >> "relations", otherwise refer to them as your "relatives". I have a feeling that I was brought up to speak of 'relations', but once opted for 'relatives' (on entirely theoretical grounds) when speaking on the phone in earshot of my parents. I'll swear I heard them swivel their ears, eyes and eyebrows in my direction.
>Proper rednecks talk about "kin" and "connections" -- and carefully >distinguish between the two (where possible). Over here (among the Berkshire downs) 'connections' rings out wild bells from the world of racing. I'm not even sure what they include, though I was one, once. Owners and trainers and hangers-on generally.
So what's comprehended in a redneck's connections?
 Signature Paul
Roland Hutchinson - 05 Jan 2009 20:44 GMT >>Chuck Riggs wrote: >> [quoted text clipped - 15 lines] > > So what's comprehended in a redneck's connections? Relatives by marriage, as opposed to blood relatives (which are "kin").
 Signature Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food.
NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to remove spam. If your message looks like spam I may not see it.
Chuck Riggs - 06 Jan 2009 14:40 GMT >> I'll assume you are asking about social, not physical, relationships. >> If you want to sound like a redneck, I suggest you talk about your >> "relations", otherwise refer to them as your "relatives". > >Proper rednecks talk about "kin" and "connections" -- and carefully >distinguish between the two (where possible). "Kin" and "kyn" go back to the days of Old English, so proper rednecks may be keeping a tradition in English, as they often do in other things.
>> That is my opinion, not gospel, of course. > >Thou sayest. Please note that I wrote "gospel", not "Gospel".
 Signature
Regards,
Chuck Riggs Near Dublin, Ireland
Roland Hutchinson - 06 Jan 2009 16:41 GMT >>> I'll assume you are asking about social, not physical, relationships. >>> If you want to sound like a redneck, I suggest you talk about your [quoted text clipped - 12 lines] > > Please note that I wrote "gospel", not "Gospel". Thus, no (Usenet) news is Good News.
 Signature Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food.
NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to remove spam. If your message looks like spam I may not see it.
Maria C. - 05 Jan 2009 21:06 GMT > fyfpoon wrote: > >> How are these two words used differently in a proper way? ["relation and relationship" as in the Subject line]
> I'll assume you are asking about social, not physical, relationships. > If you want to sound like a redneck, I suggest you talk about your > "relations", otherwise refer to them as your "relatives". That is my > opinion, not gospel, of course. [...] I believe, as Roland has suggested, that "rednecks" talk about "kin" more than about "relatives." He also said "rednecks" talk about "connections." That part -- "connections" -- sounds unfamiliar to me. I think of "connections" as more urban.
Not a redneck, but related to a few, Maria C. Resident of southeast Michigan, near Detroit; native of east Tennessee.
tony cooper - 05 Jan 2009 21:30 GMT >> fyfpoon wrote: >> [quoted text clipped - 11 lines] >"connections." That part -- "connections" -- sounds unfamiliar to me. I >think of "connections" as more urban. Maybe it's "kith" in Tennessee. I have never felt the need to say or use "kith" before today.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
CDB - 05 Jan 2009 22:30 GMT [kith 'n' cousins]
>> I believe, as Roland has suggested, that "rednecks" talk about >> "kin" more than about "relatives." He also said "rednecks" talk >> about "connections." That part -- "connections" -- sounds >> unfamiliar to me. I think of "connections" as more urban.
> Maybe it's "kith" in Tennessee. I have never felt the need to say > or use "kith" before today. Probably a reference to the Biblical use of "know", as in "Kith me, my fool!" (as the showgirl said to the bishop)
Chuck Riggs - 06 Jan 2009 14:55 GMT >[kith 'n' cousins] > [quoted text clipped - 8 lines] >Probably a reference to the Biblical use of "know", as in "Kith me, my >fool!" (as the showgirl said to the bishop) "Kinsfolk", or "kinfolk", which goes back to 1450, is another version of "kin", although the OED says it is rare today.
 Signature
Regards,
Chuck Riggs Near Dublin, Ireland
Ian Jackson - 06 Jan 2009 16:08 GMT >>[kith 'n' cousins] >> [quoted text clipped - 11 lines] >"Kinsfolk", or "kinfolk", which goes back to 1450, is another version >of "kin", although the OED says it is rare today. I've always understood that "kin" derives from "kind" (as in "my kind", meaning "of the same type/family as me").
 Signature Ian
Donna Richoux - 06 Jan 2009 22:32 GMT > I've always understood that "kin" derives from "kind" (as in "my kind", > meaning "of the same type/family as me"). Not quite derives *from*. Merriam-Webster says that "kind" comes from Old English "cynd," and "kin" from Old English "cynn," and that they are, ahem, akin.
 Signature Best wishes -- Donna Richoux
Maria C. - 06 Jan 2009 18:11 GMT >> [kith 'n' cousins] >> [quoted text clipped - 11 lines] > "Kinsfolk", or "kinfolk", which goes back to 1450, is another version > of "kin", although the OED says it is rare today. Have we mentioned "blood kin" or simply "blood" yet? I've used "he's blood" meaning "he's related to me directly; he's not an in-law."
 Signature Maria C. Resident of southeast Michigan, near Detroit; native of east Tennessee.
Peter Duncanson (BrE) - 06 Jan 2009 18:58 GMT >>> [kith 'n' cousins] >>> [quoted text clipped - 14 lines] >Have we mentioned "blood kin" or simply "blood" yet? I've used "he's >blood" meaning "he's related to me directly; he's not an in-law." To me in BrE that would be "blood relative".
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Mike Lyle - 06 Jan 2009 23:06 GMT [...]
>> Have we mentioned "blood kin" or simply "blood" yet? I've used "he's >> blood" meaning "he's related to me directly; he's not an in-law." > > To me in BrE that would be "blood relative". Well, some of mine are certainly thicker than water.
 Signature Mike.
Chuck Riggs - 07 Jan 2009 11:22 GMT >[...] >>> [quoted text clipped - 4 lines] > >Well, some of mine are certainly thicker than water. It doesn't surprise me in the least to learn than your relatives are thick.
 Signature
Regards,
Chuck Riggs Near Dublin, Ireland
Roland Hutchinson - 07 Jan 2009 16:54 GMT >>[...] >>>> [quoted text clipped - 7 lines] > It doesn't surprise me in the least to learn than your relatives are > thick. Merely thicker than water, which is not terribly thick. It's all relative, doncha know.
 Signature Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food.
NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to remove spam. If your message looks like spam I may not see it.
Chuck Riggs - 08 Jan 2009 15:32 GMT >>>[...] >>>>> [quoted text clipped - 10 lines] >Merely thicker than water, which is not terribly thick. It's all relative, >doncha know. Last night I watched a demonstration on TV of what happens when a container of water is dropped on a car from a height of twenty feet or so. The car was largely destroyed, so I'd say water is thick enough.
 Signature
Regards,
Chuck Riggs Near Dublin, Ireland
Roland Hutchinson - 08 Jan 2009 16:03 GMT >>>>[...] >>>>>> [quoted text clipped - 14 lines] > container of water is dropped on a car from a height of twenty feet or > so. The car was largely destroyed, so I'd say water is thick enough. Repeat after me: "It's not the viscosity; it's the incompressibility".
 Signature Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food.
NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to remove spam. If your message looks like spam I may not see it.
Mike Lyle - 08 Jan 2009 19:40 GMT [somebody wrote:]
>>>>>> To me in BrE that would be "blood relative". [I wrote:]
>>>>> Well, some of mine are certainly thicker than water. >>>> [quoted text clipped - 11 lines] > Repeat after me: "It's not the viscosity; it's the > incompressibility". And the rigidity of the container. One of said related individuals did make an unplanned trip to the lateritic surface of Australia from an unusually spirited horse at a show, and demonstrated a quite impressive degree of pliability in the face of a sun-baked land.
 Signature Mike.
Chuck Riggs - 09 Jan 2009 10:58 GMT >[somebody wrote:] >>>>>>> To me in BrE that would be "blood relative". [quoted text clipped - 21 lines] >unusually spirited horse at a show, and demonstrated a quite impressive >degree of pliability in the face of a sun-baked land. The container was merely the delivery vehicle. Its rigidity was relatively unimportant.
 Signature
Regards,
Chuck Riggs Near Dublin, Ireland
Skitt - 09 Jan 2009 19:30 GMT >> [somebody wrote:] >>>>>>>> To me in BrE that would be "blood relative". [quoted text clipped - 24 lines] > The container was merely the delivery vehicle. Its rigidity was > relatively unimportant. Well, I'd rather take my chances with a balloon full of water than a bucket of the same.
 Signature Skitt (AmE) funny that way
Chuck Riggs - 10 Jan 2009 11:13 GMT >>> [somebody wrote:] >>>>>>>>> To me in BrE that would be "blood relative". [quoted text clipped - 27 lines] >Well, I'd rather take my chances with a balloon full of water than a bucket >of the same. Well, I'd prefer a kid's sand bucket full of water hitting my head to a weather balloon full of same.
 Signature
Regards,
Chuck Riggs Near Dublin, Ireland
Skitt - 10 Jan 2009 18:20 GMT >>>> [somebody wrote:] >>>>>>>>>> To me in BrE that would be "blood relative". [quoted text clipped - 31 lines] > Well, I'd prefer a kid's sand bucket full of water hitting my head to > a weather balloon full of same. I was talking about the weight of water plus container being the same in both cases. I'd take the weather balloon if it were tiny enough to match the sand bucket.
Size matters, and so does rigidity. Ask ... no, don't.
 Signature Skitt (AmE)
Maria C. - 11 Jan 2009 04:00 GMT Skitt wrote, in part:
> Size matters, and so does rigidity. Ask ... no, don't. Some of us will just think about it, then.
(I'm not saying who.)
 Signature Maria C.
Chuck Riggs - 11 Jan 2009 09:24 GMT >>>>> [somebody wrote:] >>>>>>>>>>> To me in BrE that would be "blood relative". [quoted text clipped - 37 lines] > >Size matters, and so does rigidity. Ask ... no, don't. I had a very large balloon in mind when I wrote "weather balloon".
 Signature
Regards,
Chuck Riggs Near Dublin, Ireland
Skitt - 11 Jan 2009 20:03 GMT >>>>>> [somebody wrote:] >>>>>>>>>>>> To me in BrE that would be "blood relative". [quoted text clipped - 39 lines] > > I had a very large balloon in mind when I wrote "weather balloon". So I gathered. That's a horse of a different color. Weight too.
 Signature Skitt (AmE)
Chuck Riggs - 09 Jan 2009 10:55 GMT >>>>>[...] >>>>>>> [quoted text clipped - 16 lines] > >Repeat after me: "It's not the viscosity; it's the incompressibility". Neither had much to do with the demonstration. Water's density and weight did, however.
 Signature
Regards,
Chuck Riggs Near Dublin, Ireland
Steve Hayes - 07 Jan 2009 18:09 GMT >>[kith 'n' cousins] >> [quoted text clipped - 11 lines] >"Kinsfolk", or "kinfolk", which goes back to 1450, is another version >of "kin", although the OED says it is rare today. Ian Smith, the former prime minister of Rhodesia, used to speak a lot about "kith and kin", which inspired a political cartoonist to illustrate the phrase "kith --- my arth".
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Maria C. - 05 Jan 2009 23:32 GMT >>> fyfpoon wrote: >>> [quoted text clipped - 14 lines] > Maybe it's "kith" in Tennessee. I have never felt the need to say or > use "kith" before today. I've heard "kith" and used it -- in "kith and kin." But the "kith" didn't come from Tennessee. So where'd I pick it up? Probably in a book and/or on TV. And actually, I don't think it's ever just "kith." "Kin" goes with it.
(Some folks may hear "kith" as a lisper's "kiss.")
 Signature Maria C.
Roland Hutchinson - 06 Jan 2009 00:12 GMT >> fyfpoon wrote: >> [quoted text clipped - 11 lines] > "connections." That part -- "connections" -- sounds unfamiliar to me. I > think of "connections" as more urban. You may be right: it may be more of a urban Southern "thang". Pretty much everything south of the Raritan is one big blur to us in Nort' Jersey, so I might have mixed up the one with the other.
 Signature Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food.
NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to remove spam. If your message looks like spam I may not see it.
|
|
|