Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / January 2009



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Unletteredly

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
James Hogg - 16 Jan 2009 10:32 GMT
I wrote before that the OED has no example of this adverb
after 1440.

Now I have found later uses of the word, thanks to Google Books
-- an outstanding tool for probes of this kind.

It was used by John Hazelrigg in 1916: "Our creeds deal
unletteredly and ungenerously with fundamental edicta"

It was also considered frequent enough to be included in an
encyclopaedic English--Serbo-Croat dictionary in 1956, where
it is glossed as "bez preservativa".

James
Marius Hancu - 16 Jan 2009 13:14 GMT
> Now I have found later uses of the word, thanks to Google Books
> -- an outstanding tool for probes of this kind.

Yes, searches at Google Books with

word dictionary

will show you lots of related dictionaries containing the word.

Same for:

word slang
verb phrasal
"write your idiom here" idiom

Marius Hancu
jerry_friedman@yahoo.com - 16 Jan 2009 16:18 GMT
> I wrote before that the OED has no example of this adverb
> after 1440.
[quoted text clipped - 4 lines]
> It was used by John Hazelrigg in 1916: "Our creeds deal
> unletteredly and ungenerously with fundamental edicta"

If that was the on-line OED, you could bring this quotation to their
attention.

> It was also considered frequent enough to be included in an
> encyclopaedic English--Serbo-Croat dictionary in 1956, where
> it is glossed as "bez preservativa".

It is insufficiently appreciated that Serbo-Croat (more properly
Croat) "preservativa" is a false cognate, and actually means "allow",
with an implied feminine singular direct object.

--
Jerry Friedman
CDB - 16 Jan 2009 16:57 GMT
[unletterings]

>> It was also considered frequent enough to be included in an
>> encyclopaedic English--Serbo-Croat dictionary in 1956, where
>> it is glossed as "bez preservativa".

> It is insufficiently appreciated that Serbo-Croat (more properly
> Croat) "preservativa" is a false cognate, and actually means
> "allow", with an implied feminine singular direct object.

I was thinking it must mean "relating to former Yugoslavia"; unless
that's "broz presrvativa".
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.