Kamil K.:
>> I have some linguistic problem.
I have a linguistic problem.
>> English is not my native language but I use it very often.
>> Very often also I'm saying "once time ..."
Very often I say
>> ex:
e.g.
>> "Once time I met a man from France". So I have discussion
I had a discussion
>> with my friend about this, as he said that this is incorrect
>> and I should say only "once" without "time" like "Once I met
>> a man from France".
John Kane:
> It appears that you want to use the phrase "One time" although "Once"
> is also fine. In this sentence they have the same meaning.
I agree. A third possibility is "once upon a time", but you would
not use it in ordinary speech. This is an old-fashioned expression
traditionally used at the beginning of "fairy tales" for children.
If you don't think "once" has the meaning you want, how do you think
the meaning is different from what you want?
> "Once time" is not correct. I am sure another poster in aue can give
> you the technical explaination why.
"Once" is only an adverb, not an adjective, so it can't modify the
noun "time". The fact that the whole expression "one time" is
serving as an adverb does not change this.

Signature
Mark Brader "If the right people don't have power...
Toronto the wrong people get it... ordinary voters!"
msb@vex.net -- Lynn & Jay: YES, PRIME MINISTER
My text in this article is in the public domain.
R H Draney - 20 Jan 2009 18:01 GMT
Mark Brader filted:
>I agree. A third possibility is "once upon a time", but you would
>not use it in ordinary speech. This is an old-fashioned expression
>traditionally used at the beginning of "fairy tales" for children.
Uh-oh...Mary Hopkins STS....r

Signature
"You got Schadenfreude on my Weltanschauung!"
"You got Weltanschauung in my Schadenfreude!"
the Omrud - 21 Jan 2009 10:05 GMT
> Mark Brader filted:
>> I agree. A third possibility is "once upon a time", but you would
>> not use it in ordinary speech. This is an old-fashioned expression
>> traditionally used at the beginning of "fairy tales" for children.
>
> Uh-oh...Mary Hopkins STS....r
"Hopkin", innit,

Signature
David
R H Draney - 21 Jan 2009 19:08 GMT
the Omrud filted:
>> Mark Brader filted:
>>> I agree. A third possibility is "once upon a time", but you would
[quoted text clipped - 4 lines]
>
>"Hopkin", innit,
I typed it with the S into the Wikipedia search window, and the appropriate
window came up...I failed to notice that I had been "redirected"....r

Signature
"You got Schadenfreude on my Weltanschauung!"
"You got Weltanschauung in my Schadenfreude!"
>> Hi,
>> I have some linguistic problem. English is not my native language but
[quoted text clipped - 14 lines]
> "Once time" is not correct. I am sure another poster in aue can give
> you the technical explaination why.
I have no idea why, but one may easily compare it to "two times" and
"twice"; "twice times" can only be used in multiplication tables as in
"twice (times) three is six", and I wouldn't even say that myself.

Signature
Rob Bannister