British English and American English
|
|
Thread rating:  |
Arumugham - 27 Jan 2009 14:19 GMT BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH
AUTUMN------------------- FALL BAG -------------------------SACK BARRISTER ----------------LAWYER BISCUIT --------------------COOKIE CAR PARK------------------ PARKING LOT CASHIER -------------------TELLER CHEMIST'S SHOP ---------DRUG STORE CRISPS ---------------------CHIPS CROSSROADS --------------INTERSECTION CUPBOARD -----------------CLOSET
CURTAINS -----------------DRAPES DIALING CODE ------------AREA CODE DUSTBIN -------------------GARBAGE PAIL / GARBAGE CAN FRYING PAN ---------------SKILLET GEAR LEVER ---------------GEAR SHIFT HANDBAG ------------------POCKETBOOK, PURSE HOUSEWIFE ---------------HOUSEMAKER INFLUENZA ----------------GRIPPE JAM -------------------------JELLY JUG -------------------------PITCHER LIFT ------------------------ELEVATOR
Visit http://learnspeakingenglish.blogspot.com
Lars Eighner - 27 Jan 2009 14:31 GMT In our last episode, <56e31c19-7ac1-4213-9038-064737cf9476@w39g2000prb.googlegroups.com>, the lovely and talented Arumugham broadcast on alt.usage.english:
> BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH 1 wrong, 1 badly dated and no longer in common usage, 2 questionable.
 Signature Lars Eighner <http://larseighner.com/> usenet@larseighner.com 6 days since Rick Warren prayed over Bush's third term. Obama: No hope, no change, more of the same. Yes, he can, but no, he won't.
Mark Brader - 27 Jan 2009 21:29 GMT "Arumugham":
> > BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH Lars Eighner:
> 1 wrong, 1 badly dated and no longer in common usage, 2 questionable. I'd say about half of them are questionable.
 Signature Mark Brader, Toronto | "I wish to God these calculations had been msb@vex.net | executed by steam!" -- Charles Babbage, 1821
Liz - 27 Jan 2009 15:29 GMT > BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH > > AUTUMN------------------- FALL > BAG -------------------------SACK > BARRISTER ----------------LAWYER ambulance chaser
> BISCUIT --------------------COOKIE > CAR PARK------------------ PARKING LOT > CASHIER -------------------TELLER > CHEMIST'S SHOP ---------DRUG STORE pharmacy
> CRISPS ---------------------CHIPS > CROSSROADS --------------INTERSECTION > CUPBOARD -----------------CLOSET kitchen cabinet
> CURTAINS -----------------DRAPES > DIALING CODE ------------AREA CODE > DUSTBIN -------------------GARBAGE PAIL / GARBAGE CAN > FRYING PAN ---------------SKILLET frying pan in my house.
> GEAR LEVER ---------------GEAR SHIFT > HANDBAG ------------------POCKETBOOK, PURSE > HOUSEWIFE ---------------HOUSEMAKER homemaker
> INFLUENZA ----------------GRIPPE flu
> JAM -------------------------JELLY > JUG -------------------------PITCHER > LIFT ------------------------ELEVATOR You forgot:
c.nt-------------------------Financial Advisor
James Hogg - 27 Jan 2009 15:42 GMT >BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH > >CROSSROADS --------------INTERSECTION Does this mean Robert Johnson was British?
James
Ian Jackson - 27 Jan 2009 16:03 GMT >>BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH >> [quoted text clipped - 3 lines] > >James http://www.hauntedamericatours.com/cursed/ [BTW, I like the lady on the right!]
 Signature Ian
Frank ess - 27 Jan 2009 19:50 GMT >>> BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH >>> [quoted text clipped - 6 lines] > http://www.hauntedamericatours.com/cursed/ > [BTW, I like the lady on the right!] Then perhaps you'll want to look at the second one here: http://forums.autosport.com/showthread.php?postid=3458620#post3458620
 Signature Frank ess
Ian Jackson - 27 Jan 2009 20:55 GMT >>>> BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH >>>> [quoted text clipped - 9 lines] >Then perhaps you'll want to look at the second one here: >http://forums.autosport.com/showthread.php?postid=3458620#post3458620 Oh, I'm not that fussy. I'll settle for the ugly ones instead.
 Signature Ian
Raymond O'Hara - 27 Jan 2009 16:08 GMT > BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH Didn't we just have this discussion or was it in the other group {AEU}
Philip Eden - 27 Jan 2009 16:46 GMT > BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH > > DIALING CODE ------------AREA CODE Oh dear.
pe
Irina Rempt - 27 Jan 2009 16:52 GMT On Tuesday 27 January 2009 17:46, wrote:
>> BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH >> >> DIALING CODE ------------AREA CODE > > Oh dear. Can we have a double l in 'dialling', please?
Irina
 Signature "Of course it is happening inside your head, Harry, but why on earth should that mean that it is not real?" --Albus Dumbledore http://www.valdyas.org/foundobjects/index.cgi Latest: 26-Jan-2009
James Silverton - 27 Jan 2009 16:58 GMT Irina wrote on Tue, 27 Jan 2009 17:52:43 +0100:
>>> BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH >>> >>> DIALING CODE ------------AREA CODE >> >> Oh dear.
> Can we have a double l in 'dialling', please? I don't know why bother distinguishing. In the US normally, long distance calls made from your own phone cost the same as local ones and, in the Washington, DC metro area you have to diall all 10 numbers, as for example: 333-299-1235. Some people also write numbers in the European fashion as 333.299.1235.
 Signature James Silverton Potomac, Maryland
Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not
Irina Rempt - 27 Jan 2009 17:00 GMT > Some people also write numbers in the > European fashion as 333.299.1235. This European is used to numbers like 0123-456789 (Netherlands) or (0123) 45 67 89 (Belgium). I've never seen them with dots.
Irina
 Signature "Of course it is happening inside your head, Harry, but why on earth should that mean that it is not real?" --Albus Dumbledore http://www.valdyas.org/foundobjects/index.cgi Latest: 26-Jan-2009
James Silverton - 27 Jan 2009 17:14 GMT Irina wrote on Tue, 27 Jan 2009 18:00:59 +0100:
>> Some people also write numbers in the >> European fashion as 333.299.1235.
> This European is used to numbers like 0123-456789 > (Netherlands) or (0123) 45 67 89 (Belgium). I've never seen > them with dots.
> Irina I seem to remember that the French, Italians and Swiss use dots tho' the pattern is different with groups of two numbers. The country code may be 3 digits, I think.
 Signature James Silverton Potomac, Maryland
Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not
John O'Flaherty - 27 Jan 2009 17:48 GMT > Irina wrote on Tue, 27 Jan 2009 17:52:43 +0100: > [quoted text clipped - 11 lines] >for example: 333-299-1235. Some people also write numbers in the >European fashion as 333.299.1235. Can we not have a double l in 'dial', please?
 Signature John
James Silverton - 27 Jan 2009 19:29 GMT John wrote on Tue, 27 Jan 2009 11:48:32 -0600:
>> Irina wrote on Tue, 27 Jan 2009 17:52:43 +0100: >> [quoted text clipped - 11 lines] >> diall all 10 numbers, as for example: 333-299-1235. Some people also >> write numbers in the European fashion as 333.299.1235.
> Can we not have a double l in 'dial', please? It's a mistake of course and I plead guilty to advancing the spelling checker too rapidly....enough?
 Signature
James Silverton Potomac, Maryland
Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not
Hatunen - 27 Jan 2009 22:33 GMT >> Irina wrote on Tue, 27 Jan 2009 17:52:43 +0100: >> [quoted text clipped - 13 lines] > >Can we not have a double l in 'dial', please? I don't know about Brit, but not in American.
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
Steve Hayes - 28 Jan 2009 08:24 GMT >>> Irina wrote on Tue, 27 Jan 2009 17:52:43 +0100: >>> [quoted text clipped - 15 lines] > >I don't know about Brit, but not in American. It was in the Brit column.
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
Mike Lyle - 28 Jan 2009 16:54 GMT >>>> Irina wrote on Tue, 27 Jan 2009 17:52:43 +0100: >>>> [quoted text clipped - 17 lines] > > It was in the Brit column. Am I mistaken in my impression that wires and purposes are crossed here? I interpreted "Can we not have a double l ..." as "Can't we have a single l, please?" not as "Can't we have a double l, please?" James "Four Carets" Singleton had spelt "dial" "diall", not "dial". No reference, as I understand the matter, was intended to the spelling of the verb's inflected forms.
 Signature Mike.
Adam Funk - 28 Jan 2009 18:39 GMT > I interpreted "Can we not have a double l ..." as "Can't we have a > single l, please?" not as "Can't we have a double l, please?" James > "Four Carets" Singleton had spelt "dial" "diall", not "dial". No Four carets? Not four candles?
 Signature No right of private conversation was enumerated in the Constitution. I don't suppose it occurred to anyone at the time that it could be prevented. [Whitfield Diffie]
Mike Lyle - 28 Jan 2009 20:52 GMT >> I interpreted "Can we not have a double l ..." as "Can't we have a >> single l, please?" not as "Can't we have a double l, please?" James >> "Four Carets" Singleton had spelt "dial" "diall", not "dial". No > > Four carets? Not four candles? As it happens, I today bought myself a new garden fork (10% off at B&Q on Wednesdays for oldies). It has a fibreglass handle bearing a label proudly boasting that, under the rules of the Forest Stewardship Council, it's "100% from well-managed forests".
 Signature Mike.
Richard Bollard - 29 Jan 2009 04:17 GMT >>> I interpreted "Can we not have a double l ..." as "Can't we have a >>> single l, please?" not as "Can't we have a double l, please?" James [quoted text clipped - 6 lines] >proudly boasting that, under the rules of the Forest Stewardship >Council, it's "100% from well-managed forests". That reminds me of an ad on telly the other day. It was for wooden chairs or something similar and claimed that they were eco-friendly as they were made from wood. I felt somebody should point out that chopping down trees to make things out of them is not all that friendly.
 Signature Richard Bollard Canberra Australia
To email, I'm at AMT not spAMT.
Adam Funk - 30 Jan 2009 19:58 GMT >> Four carets? Not four candles? > > As it happens, I today bought myself a new garden fork (10% off at B&Q > on Wednesdays for oldies). It has a fibreglass handle bearing a label > proudly boasting that, under the rules of the Forest Stewardship > Council, it's "100% from well-managed forests". I guess that means they built the fibreglass factory in a natural clearing instead of chopping down trees for the site.
 Signature A: Because it messes up the order in which people normally read text. Q: Why is top-posting such a bad thing? A: Maybe because some people are too annoyed by top-posting. Q: Why do I not get an answer to my question(s)?
John O'Flaherty - 28 Jan 2009 20:47 GMT >>>>> Irina wrote on Tue, 27 Jan 2009 17:52:43 +0100: >>>>> [quoted text clipped - 24 lines] >reference, as I understand the matter, was intended to the spelling of >the verb's inflected forms. That's what I meant, and not to chide him, but just to make a joke on the preceding request for a double "l" in "dialling". It didn't even occur to me that it can be read as the exact opposite.
 Signature John
Chuck Riggs - 28 Jan 2009 15:52 GMT >> Irina wrote on Tue, 27 Jan 2009 17:52:43 +0100: >> [quoted text clipped - 13 lines] > >Can we not have a double l in 'dial', please? Dial M for Murder this thread.
 Signature
Regards,
Chuck Riggs Near Dublin, Ireland
ardillaun - 27 Jan 2009 23:21 GMT > BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH
> BISCUIT --------------------COOKIE Biscuits and cookies are not synonyms, the latter being inedible.
Robert Lieblich - 28 Jan 2009 01:03 GMT > > BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH > > > BISCUIT --------------------COOKIE > > Biscuits and cookies are not synonyms, the latter being inedible. American cookies can be quite edible, assuming we're not discussing the ones in computers.
My recollection from Alice's Adventures in Wonderland is that English biscuits are inedible.
 Signature Bob Lieblich Omnivore -- to a point
Raymond O'Hara - 28 Jan 2009 02:13 GMT >> > BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH >> [quoted text clipped - 7 lines] > My recollection from Alice's Adventures in Wonderland is that English > biscuits are inedible. Peek Freans certainly are indigestible if not inedible.
Roland Hutchinson - 28 Jan 2009 05:51 GMT >> > BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH >> [quoted text clipped - 7 lines] > My recollection from Alice's Adventures in Wonderland is that English > biscuits are inedible. Not wholly inedible, merely dry.
 Signature Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food.
NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to remove spam. If your message looks like spam I may not see it.
R H Draney - 28 Jan 2009 08:04 GMT Roland Hutchinson filted:
>> My recollection from Alice's Adventures in Wonderland is that English >> biscuits are inedible. > >Not wholly inedible, merely dry. "These mochi cakes have had an unfortunate effect", said Tom impassively....r
 Signature "You got Schadenfreude on my Weltanschauung!" "You got Weltanschauung in my Schadenfreude!"
Peter Duncanson (BrE) - 28 Jan 2009 12:06 GMT >>> > BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH >>> [quoted text clipped - 9 lines] > >Not wholly inedible, merely dry. British (and Irish) biscuits varying in hardness and dryness. In British retailing the word "cookie" is used for particular types of biscuit. A leading example is the chocolate chip cookie.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
James Hogg - 28 Jan 2009 12:11 GMT >>>> > BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH >>>> [quoted text clipped - 13 lines] >retailing the word "cookie" is used for particular types of biscuit. A leading >example is the chocolate chip cookie. That was invented by Ruth Wakefield in the USA in the 1930s. It was subsequently placed by elanders in the mouth of a German Duke visiting London in 1760.
James
HVS - 28 Jan 2009 12:24 GMT On 28 Jan 2009, James Hogg wrote
>> British (and Irish) biscuits varying in hardness and dryness. >> In British retailing the word "cookie" is used for particular [quoted text clipped - 4 lines] > It was subsequently placed by elanders in the mouth of a > German Duke visiting London in 1760. Yabbut, apparently every single American he ran it by -- except for the stupid pedants in AUE and alt.history.british (and AEU and probably some other groups) -- had no problem whatsoever with the anachronisms.
This must be true, for he told us so himself -- and I understand it proves to his satisfaction that it's a hunky-dorey and okey-diddly- dokey approach.
As long as those fussy Usenet bastards don't read it, y'know, it'll be fine.
 Signature Cheers, Harvey CanEng and BrEng, indiscriminately mixed
R H Draney - 28 Jan 2009 18:57 GMT HVS filted:
>On 28 Jan 2009, James Hogg wrote > [quoted text clipped - 12 lines] >As long as those fussy Usenet bastards don't read it, y'know, it'll >be fine. I promise to do my part....r
 Signature "You got Schadenfreude on my Weltanschauung!" "You got Weltanschauung in my Schadenfreude!"
Robert Lieblich - 29 Jan 2009 00:48 GMT > On Wed, 28 Jan 2009 12:06:01 +0000, "Peter Duncanson (BrE)" [ ... ]
> >British (and Irish) biscuits varying in hardness and dryness. In British > >retailing the word "cookie" is used for particular types of biscuit. A leading [quoted text clipped - 3 lines] > It was subsequently placed by elanders in the mouth of a > German Duke visiting London in 1760. He used the time machine from "Lost."
It appears that he's gone back to antagonizing a science fiction writers ng. I'd say they're welcome to him except that he's totally unwelcomed there.
 Signature Bob Lieblich 'ave another biscuit, m'dear
Irina Rempt - 28 Jan 2009 15:04 GMT > British (and Irish) biscuits varying in hardness and dryness. In British > retailing the word "cookie" is used for particular types of biscuit. A > leading example is the chocolate chip cookie. Chocolate chip biscuits (for instance, a rich tea biscuit with chocolate chips) might be a very good idea.
Irina
 Signature "Of course it is happening inside your head, Harry, but why on earth should that mean that it is not real?" --Albus Dumbledore http://www.valdyas.org/foundobjects/index.cgi Latest: 26-Jan-2009
Richard Bollard - 29 Jan 2009 04:25 GMT >> British (and Irish) biscuits varying in hardness and dryness. In British >> retailing the word "cookie" is used for particular types of biscuit. A >> leading example is the chocolate chip cookie. > >Chocolate chip biscuits (for instance, a rich tea biscuit with chocolate >chips) might be a very good idea. Chocolate chip cookie has a certain alliterative charm. "Byron Bay Cookies" is just wrong. I guess they want the American market but it *had* to be Byron Bay _Biscuits_.
 Signature Richard Bollard Canberra Australia
To email, I'm at AMT not spAMT.
Robert Bannister - 29 Jan 2009 23:41 GMT > Chocolate chip cookie has a certain alliterative charm. Charm maybe, but I used to try and buy "chocolate choc-chip muffins" and have had to change to "double chocolate muffins" as I just couldn't get my tongue round the former.
 Signature
Rob Bannister
Roland Hutchinson - 28 Jan 2009 16:52 GMT >>>> > BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH >>>> [quoted text clipped - 11 lines] > > British (and Irish) biscuits varying in hardness and dryness. True. I was referring only to the biscuits in _Alice_ (actually in _Looking-Glass_, not _Wonderland_) that the Red Queen offers her by way of refreshment.
> In British > retailing the word "cookie" is used for particular types of biscuit. A > leading example is the chocolate chip cookie. I detect the heavy hand of Mrs Fields.
 Signature Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food.
NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to remove spam. If your message looks like spam I may not see it.
Glenn Knickerbocker - 28 Jan 2009 17:27 GMT > > leading example is the chocolate chip cookie. > I detect the heavy hand of Mrs Fields. Does this mean the $250 Neiman-Marcus recipe has finally died out?
¬R http://users.bestweb.net/~notr/zangelding.html "When there's a nuclear attack, that's when buckets are used." --Tim Brown, IUSD
Roland Hutchinson - 28 Jan 2009 20:29 GMT >> > leading example is the chocolate chip cookie. >> I detect the heavy hand of Mrs Fields. > > Does this mean the $250 Neiman-Marcus recipe has finally died out? No, it means that Mrs. Fields provoked quite a cookie craze, and spawned many imitators, when her shops purveying soft, chewy American-style chocolate-chip cookies opened in the UK.
 Signature Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food.
NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to remove spam. If your message looks like spam I may not see it.
Fran Kemmish - 28 Jan 2009 20:33 GMT >>>> leading example is the chocolate chip cookie. >>> I detect the heavy hand of Mrs Fields. [quoted text clipped - 3 lines] > many imitators, when her shops purveying soft, chewy American-style > chocolate-chip cookies opened in the UK. That may be so, but chocolate chip cookies were around before then. As I recall, they were called "Maryland cookies", when I was a child.
Fran
Raymond O'Hara - 29 Jan 2009 02:06 GMT >>>>> leading example is the chocolate chip cookie. >>>> I detect the heavy hand of Mrs Fields. [quoted text clipped - 8 lines] > > Fran The first chocochip cookies were made at the Toll House Restaurant in Whitman Massachusetts.
http://www.ideafinder.com/history/inventions/tollhouse.htm
Fran Kemmish - 29 Jan 2009 02:09 GMT >>>>>> leading example is the chocolate chip cookie. >>>>> I detect the heavy hand of Mrs Fields. [quoted text clipped - 12 lines] > > http://www.ideafinder.com/history/inventions/tollhouse.htm Sorry: I was referring to chocolate chip cookies in the UK. We knew they were American; I suppose Maryland was regarded as a typical state, or something.
Fran
Roland Hutchinson - 29 Jan 2009 06:37 GMT >>>>>>> leading example is the chocolate chip cookie. >>>>>> I detect the heavy hand of Mrs Fields. [quoted text clipped - 16 lines] > were American; I suppose Maryland was regarded as a typical state, or > something. My guess is that it was considered indistinguishable from Massachussetts at such a distance... or that it was the northernmost outpost of southern hospitality. Go figure.
 Signature Roland Hutchinson Will play viola da gamba for food.
NB mail to my.spamtrap [at] verizon.net is heavily filtered to remove spam. If your message looks like spam I may not see it.
sjdevnull@yahoo.com - 29 Jan 2009 14:04 GMT > >>>> leading example is the chocolate chip cookie. > >>> I detect the heavy hand of Mrs Fields. [quoted text clipped - 6 lines] > That may be so, but chocolate chip cookies were around before then. As I > recall, they were called "Maryland cookies", when I was a child. "Maryland Cookies" is a brand name, isn't it?
Leftpondian, I'd think of another kind of cookie if someone said "Maryland cookie". The Berger cookie is a Baltimore staple; it's piled high with chocolate frosting. http://mylittlekitchen.blogspot.com/2008/03/state-by-state-maryland-berger-cooki es.html
Mike Lyle - 29 Jan 2009 16:51 GMT [...]
> Leftpondian, I'd think of another kind of cookie if someone said > "Maryland cookie". The Berger cookie is a Baltimore staple; it's > piled high with chocolate frosting. > http://mylittlekitchen.blogspot.com/2008/03/state-by-state-maryland-berger-cooki es.html It seems from the reference to "over-the-tope cookies" at that URL that they've jumped the shark now, though.
 Signature Mike.
Jeffrey Turner - 30 Jan 2009 19:55 GMT > [...] >> Leftpondian, I'd think of another kind of cookie if someone said [quoted text clipped - 4 lines] > It seems from the reference to "over-the-tope cookies" at that URL that > they've jumped the shark now, though. <Homer Simpson> "Mmmm, shark cookies." </Homer Simpson>
 Signature A time will come when a politician who has wilfully made war and promoted international dissension will be as sure of the dock and much surer of the noose than a private homicide. It is not reasonable that those who gamble with men's lives should not stake their own. -H.G. Wells
Steve Hayes - 28 Jan 2009 08:28 GMT >BRITISH ENGLISH ---------------AMERICAN ENGLISH
>BAG -------------------------SACK SACK FIRE
>CASHIER -------------------TELLER Eh?
>CHEMIST'S SHOP ---------DRUG STORE PHARMACY PHARMACY
>CROSSROADS --------------INTERSECTION JUNCTION
 Signature Steve Hayes from Tshwane, South Africa Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm Blog: http://methodius.blogspot.com E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
R H Draney - 28 Jan 2009 18:58 GMT Steve Hayes filted:
>>CROSSROADS --------------INTERSECTION >JUNCTION PERTH --> *
....r
 Signature "You got Schadenfreude on my Weltanschauung!" "You got Weltanschauung in my Schadenfreude!"
Sara Lorimer - 29 Jan 2009 01:11 GMT > Steve Hayes filted: > > [quoted text clipped - 4 lines] > > ....r Did the Neiman Marcus coookie recipe make you think of that?
 Signature Sara "nostalgic" Lorimer
Richard Bollard - 29 Jan 2009 04:27 GMT >Steve Hayes filted: >> >>>CROSSROADS --------------INTERSECTION >>JUNCTION > >PERTH --> * Why did you say "*" (and why are you comparing Perth with a cat's bum)?
 Signature Richard Bollard Canberra Australia
To email, I'm at AMT not spAMT.
|
|
|