You to the rescue.
|
|
Thread rating:  |
Hongyi Zhao - 13 Apr 2009 03:43 GMT Hi all,
Is this a correct usage of English:
You to the rescue.
If so, what's the syntactic structure?
 Signature .: Hongyi Zhao [ hongyi.zhao AT gmail.com ] Free as in Freedom :.
Peter Groves - 13 Apr 2009 04:11 GMT > Hi all, > [quoted text clipped - 3 lines] > > If so, what's the syntactic structure? It's perhaps more colloquial than formal; it's what's called a "verbless clause", with 'you" as subject and "to the rescue" as adverbial complement. The missing verb could be some part of "go".
Peter Groves
Ian Jackson - 13 Apr 2009 13:28 GMT >> Hi all, >> [quoted text clipped - 10 lines] >clause", with 'you" as subject and "to the rescue" as adverbial complement. >The missing verb could be some part of "go". It's not incorrect, but, I think that it may need some punctuation.
If there was an emergency, and you were telling somebody to 'go to the rescue', you might say (or shout) "You! To the rescue!"
If you were simply making a comment (for example, about John, who is always helping people with their problems), you might say something like "Ah... John to the rescue (again)".
But I can't think when you would say "You to the rescue".
 Signature Ian
Wood Avens - 13 Apr 2009 14:44 GMT >>> Hi all, >>> [quoted text clipped - 21 lines] > >But I can't think when you would say "You to the rescue". You, you and you to the rescue, you and you get out bandages and blankets, and you call the nearest hospital."
 Signature Katy Jennison
spamtrap: remove the first two letters after the @
Ian Jackson - 13 Apr 2009 16:02 GMT >>>> Hi all, >>>> [quoted text clipped - 24 lines] >You, you and you to the rescue, you and you get out bandages and >blankets, and you call the nearest hospital." As I said, maybe a little punctuation might be needed. If you don't like exclamation marks, what about a dash. [I'm a great one for dashes.] I would write, "You, you and you - to the rescue".
 Signature Ian
Chuck Riggs - 15 Apr 2009 14:09 GMT >>>> Hi all, >>>> [quoted text clipped - 24 lines] >You, you and you to the rescue, you and you get out bandages and >blankets, and you call the nearest hospital." Perfect!
 Signature
Regards,
Chuck Riggs, who speaks AmE,lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE
jerry_friedman@yahoo.com - 13 Apr 2009 23:54 GMT On Apr 13, 6:28 am, Ian Jackson <ianREMOVETHISjack...@g3ohx.demon.co.uk> wrote:
> In message <o3yEl.3104$y61.2...@news-server.bigpond.net.au>, Peter > Groves <whate...@whatever.org> writes [quoted text clipped - 24 lines] > > But I can't think when you would say "You to the rescue". I can see it as a jocular, nonce variant of "John to the rescue".
"His parents kicked him out, so I'm letting him stay at my place."
"Ah... you to the rescue (again)."
Hongyi (if I may call you that), "to the rescue" is often used without a verb to mean someone is going to rescue someone else. "Justyn Bloodygood to the rescue!" In modern usage it's partly a reference to old adventure stories and melodramas. People sometimes say it about themselves in the third person, with some irony. If I were with some people and saw a bird trapped on my porch, as I went to set it free, they or I might say, "Jerry to the rescue!"
I suspect it started as a call for help or an order for people to rescue someone. "A ship is sinking in the harbor! To the rescue!" In modern American English, this might be, "Come on! We can save them!" Maybe "help" instead of "save" or "gotta" instead of "can".
-- Jerry Friedman
Jeffrey Turner - 14 Apr 2009 05:28 GMT > Hongyi (if I may call you that), "to the rescue" is often used without > a verb to mean someone is going to rescue someone else. "Justyn [quoted text clipped - 8 lines] > In modern American English, this might be, "Come on! We can save > them!" Maybe "help" instead of "save" or "gotta" instead of "can". Lassie, to a psychiatrist: Timmy told me to go get help, so I came to see you straight away.
--Jeff
 Signature Money to get power, Power to protect money. --Motto of the Medicis
Chuck Riggs - 15 Apr 2009 14:15 GMT >> Hongyi (if I may call you that), "to the rescue" is often used without >> a verb to mean someone is going to rescue someone else. "Justyn [quoted text clipped - 11 lines] >Lassie, to a psychiatrist: Timmy told me to go get help, so I came to >see you straight away. Since "Lassie Come Home" was an American show, we can assume Lassie spoke AmE. Few Americans say "straight away".
 Signature
Regards,
Chuck Riggs, who speaks AmE,lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE
tony cooper - 14 Apr 2009 07:36 GMT >> But I can't think when you would say "You to the rescue". It might be an error made by a voice recognition program in writing about a horny sheepherder.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
Mike Lyle - 15 Apr 2009 18:27 GMT >>> But I can't think when you would say "You to the rescue". > > It might be an error made by a voice recognition program in writing > about a horny sheepherder. Keep meaning to ask this. Is it simply a Pond thing, or is there some perceived difference between a shepherd and a sheep-herder? The latter doesn't exist in my dialect, though I've now seen it often enough.
(Had a look in OED and, quite irrelevantly, found this: "The hippobosca ovina, called in Lincolnshire *sheep fagg".)
 Signature Mike.
jerry_friedman@yahoo.com - 15 Apr 2009 19:28 GMT On Apr 15, 11:27 am, "Mike Lyle" <mike_lyle...@REMOVETHISyahoo.co.uk> wrote:
> > On Mon, 13 Apr 2009 15:54:31 -0700 (PDT), jerry_fried...@yahoo.com > > wrote: [quoted text clipped - 7 lines] > perceived difference between a shepherd and a sheep-herder? The latter > doesn't exist in my dialect, though I've now seen it often enough. In America, especially in places where sheep are herded, many people use "shepherd" for literary or historical figures and "sheepherder" for contemporaries who herd sheep. I think very few Americans with that kind of job would call themselves shepherds.
Shepherds don't wear pants (either sense).
> (Had a look in OED and, quite irrelevantly, found this: "The hippobosca > ovina, called in Lincolnshire *sheep fagg".) Wikip tells me this is now /Melophagus ovinus/ and much more commonly known as the "sheep ked".
That didn't clear it up for everyone? It's a wingless fly that's like a tick.
-- Jerry Friedman
Hatunen - 15 Apr 2009 20:56 GMT >In America, especially in places where sheep are herded, many people >use "shepherd" for literary or historical figures and "sheepherder" >for contemporaries who herd sheep. I think very few Americans with >that kind of job would call themselves shepherds. Not even in Basque?
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
James Silverton - 15 Apr 2009 21:02 GMT Hatunen wrote on Wed, 15 Apr 2009 12:56:42 -0700:
>> In America, especially in places where sheep are herded, many >> people use "shepherd" for literary or historical figures and >> "sheepherder" for contemporaries who herd sheep. I think >> very few Americans with that kind of job would call >> themselves shepherds.
> Not even in Basque? I'm not quite sure what you mean there. The Basque word for shepherd is "artzain".
 Signature James Silverton Potomac, Maryland
Email, with obvious alterations: not.jim.silverton.at.verizon.not
Hatunen - 15 Apr 2009 22:39 GMT > Hatunen wrote on Wed, 15 Apr 2009 12:56:42 -0700: > [quoted text clipped - 8 lines] >I'm not quite sure what you mean there. The Basque word for shepherd is >"artzain". Most shepherds in America seem to be Basque.
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
jerry_friedman@yahoo.com - 15 Apr 2009 23:41 GMT > On Wed, 15 Apr 2009 16:02:40 -0400, "James Silverton" > [quoted text clipped - 13 lines] > > Most shepherds in America seem to be Basque. With most of the rest being Navajo?
I'm not sure about the Navajo word for "sheepherder", but I can report that "sheep" is"dibé" ("dibe" with an acute accent on the "e") and "herder" seems to be "na'niłkaadí" ("na'nilkaadi" with a crossed "l" and an acute accent on the final "i"). The apostrophe is a glottal stop, the acute accent means a higher tone, and the crossed "l" is a not un-Welsh voiceless "l". So the word for "herder" is probably the same as the "na nithkaadi" glossed as "sheepherder, not "shepherd", " at
http://nettrain.netc-navajo.org/lessons/625/a_glossary_of_navajo_words.htm
Source for pronunciations: memories of what a Navajo told me, and http://en.wikipedia.org/wiki/Dine_bizaad#Orthography_and_pronunciation
You can decide which is more reliable, but they agree, at least.
-- Jerry Friedman
Mark Brader - 16 Apr 2009 03:37 GMT Dave Hatunen:
>>> Not even in Basque? > Most shepherds in America seem to be Basque. Oh. Well, better not put them all in one exit, then.
 Signature Mark Brader, Toronto "Don't be silly -- send it to Canada" msb@vex.net -- British postal worker
Hatunen - 16 Apr 2009 20:12 GMT >Dave Hatunen: >>>> Not even in Basque? >> Most shepherds in America seem to be Basque. > >Oh. Well, better not put them all in one exit, then. I happen to knwo that joke...
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
Mike Lyle - 17 Apr 2009 21:13 GMT >> Dave Hatunen: >>>>> Not even in Basque? [quoted text clipped - 3 lines] > > I happen to knwo that joke... People who live in grass houses shouldn't stow thrones.
 Signature Mike.
Chuck Riggs - 18 Apr 2009 11:21 GMT >>> Dave Hatunen: >>>>>> Not even in Basque? [quoted text clipped - 5 lines] > >People who live in grass houses shouldn't stow thrones. A stolen roan gathers no moss. (Roans are mythical animals created by a relative of mine.)
 Signature
Regards,
Chuck Riggs, who speaks AmE,lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE
Peter Duncanson (BrE) - 18 Apr 2009 13:04 GMT >>>> Dave Hatunen: >>>>>>> Not even in Basque? [quoted text clipped - 8 lines] >A stolen roan gathers no moss. (Roans are mythical animals created by >a relative of mine.) I know of roan as a colour. I decided to look in the OED for any other uses. There are none of any relevance, but I did find an appealing new-to-me word in a quotation:
b. A roan cow, ox, or bull.
17.. RAMSAY Wyfe of Auchtermuchty ix, Than by came an illwilly roan. ill-willy, a.
Cherishing ill will; malevolent, malignant, ill-disposed.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Chuck Riggs - 19 Apr 2009 11:09 GMT >>>>> Dave Hatunen: >>>>>>>> Not even in Basque? [quoted text clipped - 19 lines] > > Cherishing ill will; malevolent, malignant, ill-disposed. While a roan may not be an animal, her pun was better than either she or I knew. Thank you, Peter.
 Signature
Regards,
Chuck Riggs, who speaks AmE,lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE
James Hogg - 19 Apr 2009 11:26 GMT >>>>> Dave Hatunen: >>>>>>>> Not even in Basque? [quoted text clipped - 19 lines] > > Cherishing ill will; malevolent, malignant, ill-disposed. Katharine Briggs, in A Dictionary of Fairies, has "roane", the Gaelic name for the seal, the selkie who could assume human shape. Could that be Chuck's mythical animal?
 Signature James
Paul Wolff - 19 Apr 2009 13:47 GMT >On Sat, 18 Apr 2009 13:04:09 +0100, "Peter Duncanson (BrE)" ><mail@peterduncanson.net> wrote: [quoted text clipped - 26 lines] >Gaelic name for the seal, the selkie who could assume human >shape. Could that be Chuck's mythical animal? A roan is as much an animal as a chestnut or a bay. There's no need to invent it or mythicize it.
 Signature Paul
Chuck Riggs - 20 Apr 2009 09:30 GMT >>On Sat, 18 Apr 2009 13:04:09 +0100, "Peter Duncanson (BrE)" >><mail@peterduncanson.net> wrote: [quoted text clipped - 29 lines] >A roan is as much an animal as a chestnut or a bay. There's no need to >invent it or mythicize it. I didn't realize that; she, being an animal person, undoubtedly did when she made the pun.
 Signature
Regards,
Chuck Riggs, who speaks AmE,lives near Dublin, Ireland and usually spells in BrE
Hatunen - 20 Apr 2009 02:08 GMT >>>> Dave Hatunen: >>>>>>> Not even in Basque? [quoted text clipped - 8 lines] >A stolen roan gathers no moss. (Roans are mythical animals created by >a relative of mine.) There was a story, made into a movie several times, entitled "The Strawberry Roan"
 Signature ************* DAVE HATUNEN (hatunen@cox.net) ************* * Tucson Arizona, out where the cacti grow * * My typos & mispellings are intentional copyright traps *
Fran Kemmish - 17 Apr 2009 00:42 GMT > In America, especially in places where sheep are herded, many people > use "shepherd" for literary or historical figures and "sheepherder" > for contemporaries who herd sheep. I think very few Americans with > that kind of job would call themselves shepherds. I do know people who call themselves "shepherds": they are people who keep a small flock of sheep for their fleece. They are usually "hobby farmers" who keep a "spinner's flock", rather than commercial operations.
None of them call themselves "shepherdesses".
Fran
Peter Duncanson (BrE) - 17 Apr 2009 11:39 GMT >> In America, especially in places where sheep are herded, many people >> use "shepherd" for literary or historical figures and "sheepherder" [quoted text clipped - 6 lines] > >None of them call themselves "shepherdesses". "Shepherd" is an ordinary job title in UK commercial farming. It fits in the category "stockman/woman" or "stockperson".
I see it used as such in discussions in the ng uk.business.agriculture
From a Scottish careers website: http://www.careers-scotland.org.uk/CareerInformation/Occupations/AnimalsLandandE nvironment/Agriculture/FarmStockmanwoman.asp or http://tinyurl.com/d5hcak
Farm Stockman/woman
Also known as: Cattle Hand Cowherd Dairy Cattle Hand Shepherd Stockman/Woman Introduction Farm stockmen/women look after livestock, mainly cattle, pigs and sheep. This involves the general welfare of animals, including feeding, cleaning, milking and health care.
From the University of Cumbria (Northwest England): http://www.cumbria.ac.uk/FE/courses08/Apprenticeships/Agriculture.aspx
What Can This Course Lead To? Following the successful completion of the Level 2 qualification, your options are to go into full-time employment, progress onto the Level 3 apprenticeship or the BTEC National Diploma in Agriculture (Level 3); or work as a shepherd, dairyman, etc.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Amethyst Deceiver - 18 Apr 2009 12:11 GMT >> In America, especially in places where sheep are herded, many people >> use "shepherd" for literary or historical figures and "sheepherder" [quoted text clipped - 4 lines] >keep a small flock of sheep for their fleece. They are usually "hobby >farmers" who keep a "spinner's flock", rather than commercial operations. My vicar used to be a shepherd in a previous 'life'. In fact, for a while she was a shepherd and a vicar at the same time, and on more than one occasion ended up taking the service with her cassock and surplice over dirty trousers and muddy wellies. Apparently the bishop once criticised her gently for this and was treated to A Hard Look.
 Signature Linz Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford My accent may vary
Peter Duncanson (BrE) - 18 Apr 2009 13:13 GMT >>> In America, especially in places where sheep are herded, many people >>> use "shepherd" for literary or historical figures and "sheepherder" [quoted text clipped - 10 lines] >surplice over dirty trousers and muddy wellies. Apparently the bishop >once criticised her gently for this and was treated to A Hard Look. I like it!
As a bishop's staff of office is a fancy sheperd's crook perhaps it should be made compulsory for all bishops to have a flock of sheep and to care for them personally.
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
Peter Duncanson (BrE) - 18 Apr 2009 16:28 GMT >sheperd Oops. One escaped. Try "shepherd".
 Signature Peter Duncanson, UK (in alt.usage.english)
R H Draney - 18 Apr 2009 16:58 GMT BrE filted:
>>My vicar used to be a shepherd in a previous 'life'. In fact, for a >>while she was a shepherd and a vicar at the same time, and on more [quoted text clipped - 7 lines] >should be made compulsory for all bishops to have a flock of sheep and >to care for them personally. That bishop needs to be reminded of the original meaning of "pastor"....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
Amethyst Deceiver - 19 Apr 2009 13:20 GMT >>>> In America, especially in places where sheep are herded, many people >>>> use "shepherd" for literary or historical figures and "sheepherder" [quoted text clipped - 16 lines] >should be made compulsory for all bishops to have a flock of sheep and >to care for them personally. It might keep them out of trouble. Our bishop had to write a letter to a parishioner explaining that while it may feel disrespectful to have sheep wandering around the graveyard that was one of the prices one pays for living in a rural community. And also they kept the grass down.
 Signature Linz Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford My accent may vary
the Omrud - 19 Apr 2009 13:23 GMT > Our bishop had to write a letter to a parishioner explaining that > while it may feel disrespectful to have sheep wandering around the > graveyard that was one of the prices one pays for living in a rural > community. And also they kept the grass down. Really? Are there people who think it disrespectful to have sheep in the churchyard? I mean, people not on the Church Committee in "All the Small Things".
 Signature David
Amethyst Deceiver - 20 Apr 2009 16:33 GMT >> Our bishop had to write a letter to a parishioner explaining that >> while it may feel disrespectful to have sheep wandering around the [quoted text clipped - 4 lines] >the churchyard? I mean, people not on the Church Committee in "All the >Small Things". There are. If they came to church, rather than writing letters to the bishop, I might have had some little sympathy with them. But only a little - the churchyard is pretty big and we rely half the year on The Very Naughty Boys (and random ovines) to come and do the gardening because the parishioners can't manage it all.
 Signature Linz Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford My accent may vary
R H Draney - 20 Apr 2009 20:32 GMT Amethyst Deceiver filted:
>There are. If they came to church, rather than writing letters to the >bishop, I might have had some little sympathy with them. But only a >little - the churchyard is pretty big and we rely half the year on The >Very Naughty Boys (and random ovines) to come and do the gardening >because the parishioners can't manage it all. If Dave Barry were here, he might observe that both "The Very Naughty Boys" and "Random Ovines" would be great names for rock groups....r
 Signature A pessimist sees the glass as half empty. An optometrist asks whether you see the glass more full like this?...or like this?
jerry_friedman@yahoo.com - 19 Apr 2009 18:09 GMT > jerry_fried...@yahoo.com wrote: > > In America, especially in places where sheep are herded, many people [quoted text clipped - 7 lines] > > None of them call themselves "shepherdesses". New to me, so thanks. I don't think of the owner of the sheep as either a shepherd or a sheepherder, but I guess they can call themselves what they want.
-- Jerry Friedman
Paul Wolff - 29 Apr 2009 23:11 GMT >On Apr 16, 5:42 pm, Fran Kemmish <fkemm...@rcn.coml.com> wrote: >> jerry_fried...@yahoo.com wrote: [quoted text clipped - 12 lines] >either a shepherd or a sheepherder, but I guess they can call >themselves what they want. I've just watched a BBC4 TV programme about a high walk from England's west to east coasts across parts of Cumbria and Yorkshire. On descending the Pennines into Swaledale, walker/presenter interviews mother-of-four at farmhouse. Mother-of-four was a Huddersfield lass who was captivated by "All Creatures Great and Small" about a Yorkshire vet., reckoned she didn't have the brains, so became a shepherdess (her word), and then met her future husband when she called to borrow a tup. And never looked back, I dare say.
So shepherdesses are alive and well in Swaledale, anyway.
 Signature Paul
Mike Lyle - 30 Apr 2009 19:21 GMT [...]
> I've just watched a BBC4 TV programme about a high walk from England's > west to east coasts across parts of Cumbria and Yorkshire. [...] Was that Ms Bradbury? She always stirs a little of the liberal shepherd in my crumbling fabric.
 Signature Mike.
Paul Wolff - 30 Apr 2009 20:40 GMT >Paul Wolff wrote: >[...] [quoted text clipped - 4 lines] >Was that Ms Bradbury? She always stirs a little of the liberal shepherd >in my crumbling fabric. Indeed it was. I cannot fault her, except for her ubiquity. I woke early the other day and plugged into 'Country File' or 'Farming today' and there she was on Radio 4 at 6am, for heaven's sake. Didn't help me get back to sleep, I can tell you.
 Signature Paul
tony cooper - 15 Apr 2009 22:51 GMT >>>> But I can't think when you would say "You to the rescue". >> [quoted text clipped - 7 lines] >(Had a look in OED and, quite irrelevantly, found this: "The hippobosca >ovina, called in Lincolnshire *sheep fagg".) Don't know about the rest of the people on this side of the pond, but - to me - a shepherd tends to the flocks at all times. A sheep-herder moves sheep. If the flock is left alone most of the time, and only brought down or in from wherever the sheep live for shearing or slaughter, a sheep-herder would be used. If someone is stationed in the sheep's vicinity at all times, he's a shepherd.
Shepherd is a full-time job. Sheep-herder is an as-needed designation.
 Signature Tony Cooper - Orlando, Florida
Amethyst Deceiver - 18 Apr 2009 12:12 GMT >>>>> But I can't think when you would say "You to the rescue". >>> [quoted text clipped - 17 lines] >Shepherd is a full-time job. Sheep-herder is an as-needed >designation. On this side of the pond, sheep are rarely tended at all times.
 Signature Linz Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford My accent may vary
James Hogg - 18 Apr 2009 16:43 GMT >>>>>> But I can't think when you would say "You to the rescue". >>>> [quoted text clipped - 19 lines] > >On this side of the pond, sheep are rarely tended at all times. And they may safely graze anyway.
 Signature James Hogg (BrE with a distinctly pastoral flavour)
John Holmes - 18 Apr 2009 04:37 GMT > Keep meaning to ask this. Is it simply a Pond thing, or is there some > perceived difference between a shepherd and a sheep-herder? The latter > doesn't exist in my dialect, though I've now seen it often enough. "Sheep-herder" suggests to me the kind of nomadic tribes in some parts of the world who keep flocks of sheep or goats (since many languages don't differentiate the two).
 Signature Regards John for mail: my initials plus a u e at tpg dot com dot au
CDB - 13 Apr 2009 17:37 GMT > Hi all, > [quoted text clipped - 3 lines] > > If so, what's the syntactic structure? The phrase "to the rescue" means something like "about to make danger (or problem or unpleasantness) go away; ready to make the situation right". If you come to someone's rescue, you save them from something. The expression as you have it is usually found with a name where your example has "you": "Superman to the rescue!"
I used an exclamation point above, because the words are usually spoken with some emotion, either real or ironically pretended. It occurs to me that another reason for that punctuation may be that I often saw the expression in comic books, where sentences regularly end with an exclamation point; it would look all right written entirely in capital letters, too.
I would expect to see the version with "you" used ironically, perhaps to suggest that the person addressed is indulging in mock-heroics. As I see it, the sentence is a shortened form of "[Here comes] X to the rescue."
dearcilla - 13 Apr 2009 22:22 GMT > Hi all, > [quoted text clipped - 3 lines] > > If so, what's the syntactic structure? It could be an advertising slogan of some sort. They often use odd or ungrammatical phrasing. Otherwise, I agree, it needs more punctuation.
|
|
|