Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / May 2009



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

"Countless devoiced politicians" & "[be] elected out of office"

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Tacia - 30 Apr 2009 10:17 GMT
Ladies and Gentlemen:

Someone on another forum asked for the translation (from English to
Chinese) of the following sentence:
Countless devoiced politicians would have been elected out of office
years ago had they even thought of a divorce,let alone gotten one.

However, the predominantly circulated version on the Internet is
slightly different:
Countless _divorced_ politicians would have been elected out of office
years ago had they even thought of a divorce,let alone gotten one.

Which among the two makes good sense?

I myself have difficulty understanding the phrase of "[be] elected out
of office."
Does it mean that "to be elected to removed from office"?

Best Wishes
Tacia
Peter Duncanson (BrE) - 30 Apr 2009 10:58 GMT
>Ladies and Gentlemen:
>
[quoted text clipped - 9 lines]
>
>Which among the two makes good sense?

The second one, "divorced", seems likely. "Devoiced" does not seem to
mean anything in that sentence.

>I myself have difficulty understanding the phrase of "[be] elected out
>of office."
>Does it mean that "to be elected to removed from office"?

The usual wording would be "voted out of office".

But I suspect that what the sentence means is that the politicians would
not have been re-elected.

So I think the meaning is:

   Countless divorced politicians would have failed to be re-elected
   years ago had they even thought of a divorce, let alone gotten one.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Robert Lieblich - 01 May 2009 00:19 GMT
> >Ladies and Gentlemen:
> >
[quoted text clipped - 26 lines]
>     Countless divorced politicians would have failed to be re-elected
>     years ago had they even thought of a divorce, let alone gotten one.

That's still fuzzy.  I think what the author of the original sentence
was trying to say was: Formerly, a politician who had even thought
about a divorce, let alone gotten one, would have  failed of
re-election.  "That's no longer true" is implicit.  Also, the phrase
between commas is superfluous, left in only because it's in the
original.

Whoever said it, if that's what he meant he has a point. A couple of
examples going back to the 60s and 70s:  Ronald Reagan had divorced
Jane Wyman and married Nancy Davis many, many years before he ran for
president.  Similarly, Nelson Rockefeller's political career seemed
unaffected by his ugly divorce and remarriage.  I'd say it was the
Sixties that lifted the taboo on divorced politicians.

There are a few politicians whose marital behavior is *so* sleazy that
they really should be disqualified from holding office on that ground
alone.  I'm not soliciting nominees, but just as an example of that
sort, consider Newt Gingrich. (For those right-pondians unfamiliar
with Newtie, be grateful.)

Signature

Bob Lieblich
Still on his first wife

Richard Bollard - 01 May 2009 06:12 GMT
> I'm not soliciting nominees, but just as an example of that
>sort, consider Newt Gingrich. (For those right-pondians unfamiliar
>with Newtie, be grateful.)

Is he worth the eft?
Signature

Richard Bollard
Canberra Australia

To email, I'm at AMT not spAMT.

James Hogg - 01 May 2009 09:46 GMT
>> I'm not soliciting nominees, but just as an example of that
>>sort, consider Newt Gingrich. (For those right-pondians unfamiliar
>>with Newtie, be grateful.)
>
>Is he worth the eft?

Ouch!

Signature

James

Don Phillipson - 30 Apr 2009 12:28 GMT
> Ladies and Gentlemen:
>
[quoted text clipped - 12 lines]
> I myself have difficulty understanding the phrase of "[be] elected out
> of office."  Does it mean that "to be elected to removed from office"?

Probably the author of this sentence misunderstands the verb
VOTE as synonymous with the verb ELECT.  The error casts
doubt on his suitability as a writer in this context.

Signature

Don Phillipson
Carlsbad Springs
(Ottawa, Canada)

jerry_friedman@yahoo.com - 30 Apr 2009 15:01 GMT
> > Ladies and Gentlemen:
>
[quoted text clipped - 16 lines]
> VOTE as synonymous with the verb ELECT.  The error casts
> doubt on his suitability as a writer in this context.

The author also seems to have used "thinking of a divorce" for
something like "talking about getting a divorce".  If politicians'
thoughts affected their chances of holding office, the world would be
very different.

--
Jerry Friedman
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.