Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / May 2009



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

use of "hopefully"

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Spockie Hendrick - 06 May 2009 09:04 GMT
Can any of you tell me in detail why "hopefully" is not considered proper
english.

If it means "it is hoped," then why is that improper?
Donna Richoux - 06 May 2009 09:16 GMT
> Can any of you tell me in detail why "hopefully" is not considered proper
> english.
>
> If it means "it is hoped," then why is that improper?

This is a dispute that began forty years or so ago. Not everyone agrees
that it is improper to use "hopefully" to start a sentence, which I
assume is the usage you ask about.

If you go to the AUE Website

     http://alt-usage-english.org/index.shtml

and type the word into the Quick Search box, you'll turn up some good
detailed articles. The first is from World Wide Words by Michael
Quinion, and the next is from Mark Israel's AUE FAQ.

Signature

Best -- Donna Richoux

Evan Kirshenbaum - 06 May 2009 19:45 GMT
>> Can any of you tell me in detail why "hopefully" is not considered
>> proper english.
[quoted text clipped - 12 lines]
> detailed articles. The first is from World Wide Words by Michael
> Quinion, and the next is from Mark Israel's AUE FAQ.

Mark says

   The OED's first citation for "hopefully" in the passive sense (=
   "It is to be hoped that") is from 1932, but no unmistakable
   citation has been found between then and 1954.

I see one hit that looks pretty unmistakable from  the nineteenth
century:

   [Attn Jesse Sheidlower: OED antedating]

   Hopefully it will bring it to pass that more and more of us
   preserve the docility an inventiveness of children until we die;
   that when we are adult our speech shall preserve our young
   facility of invention; and, which is the sum, that we never do two
   pieces of work alike, but that each exertion may be some fresh and
   original action of a mind always inventive, creative, and
   faithful.

                    Charles Hamlin, "Nature Study in the Public
                    Schools", _Education_, November, 1898

but nothing after that until the 1950s.  The "it" here would appear to
be a particular education philosophy, which doesn't seem to be easily
readable as being hopeful in and of itself.  The author is described
as associated with Easthampton, Massachusetts.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |There are just two rules of
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |governance in a free society: Mind
   Palo Alto, CA  94304               |your own business. Keep your hands
                                      |to yourself.
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |             P.J. O'Rourke
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

James Hogg - 06 May 2009 09:28 GMT
>Can any of you tell me in detail why "hopefully" is not considered proper
>english.
>
>If it means "it is hoped," then why is that improper?

When the sentence adverb "hopefully" was first heard in Britain
it was considered improper because (a) it was new; (b) it came
from America; (c) it ultimately came from German "hoffentlich".
For many people, those reasons were sufficient to condemn the
usage.

Other objections on more formal grounds were:

1. That it could be ambiguous, capable of interpretation in the
way the adverb of manner "hopefully" had always been used (as in
an example from Arthur Ransome, "I moved to the East Coast, and
in 1938 hopefully built another boat").

2. That it did not follow the pattern of existing sentence
adverbs. "Regrettably" and "Fortunately" can be regarded as
shortened forms of "It is regrettable/fortunate that...", but it
doesn't make sense to say "It is hopeful that..."

By now most British English speakers are blissfully unaware of
the origin of the sentence adverbs "hopefully" and "thankfully"
and would see little merit in objections 1-2 above.

Signature

James
(BrE with a distinctly septentrional flavour)

Django Cat - 06 May 2009 10:17 GMT
> > Can any of you tell me in detail why "hopefully" is not considered
> > proper english.
[quoted text clipped - 4 lines]
> it was considered improper because (a) it was new; (b) it came
> from America;

You mean... it was... language innovation... from America!!!

ARGH!!! ARGH! ARGH! ARRRRGH!!!!

Sorry about that, must be getting my threads mixed up, I'll feel better
in a minute...

DC
--
the Omrud - 06 May 2009 10:41 GMT
>>> Can any of you tell me in detail why "hopefully" is not considered
>>> proper english.
[quoted text clipped - 10 lines]
> Sorry about that, must be getting my threads mixed up, I'll feel better
> in a minute...

ITYM "momentarily".

Signature

David

Django Cat - 06 May 2009 10:43 GMT
> > > > Can any of you tell me in detail why "hopefully" is not
> > > > considered proper english.
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> ITYM "momentarily".

I put it down to the mushrooms.

--
Django Cat - 06 May 2009 17:13 GMT
> > > > Can any of you tell me in detail why "hopefully" is not
> > > > considered proper english.
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> ITYM "momentarily".

Just on a side thing, David, do you know what the umrats mean by 'TBMG'?

DC
--
the Omrud - 06 May 2009 17:18 GMT
>>>>> Can any of you tell me in detail why "hopefully" is not
>>>>> considered proper english.
[quoted text clipped - 11 lines]
>
> Just on a side thing, David, do you know what the umrats mean by 'TBMG'?

Nope, sorry.  There are still many, many such abbreviations which I
don't yet understand.   I'm learning by immersion, rather than by asking
questions.

Signature

David

Django Cat - 06 May 2009 17:31 GMT
> > > > > > Can any of you tell me in detail why "hopefully" is not
> > > > > > considered proper english.
[quoted text clipped - 16 lines]
> don't yet understand.   I'm learning by immersion, rather than by
> asking questions.

Ta anyway...

--
Paul Wolff - 06 May 2009 17:32 GMT
>Django Cat wrote:
>>
[quoted text clipped - 17 lines]
>don't yet understand.   I'm learning by immersion, rather than by
>asking questions.

If it's a complaint, that bugs me greatly.  If not, not.
Signature

Paul

Nick - 06 May 2009 18:55 GMT
> Just on a side thing, David, do you know what the umrats mean by 'TBMG'?

I do.  But I'm not telling you.  Yah boo sux!

Oh, alright I will.  "The Beetle Must Go".
Signature

Online waterways route planner: http://canalplan.org.uk
          development version: http://canalplan.eu

Django Cat - 06 May 2009 19:16 GMT
> > Just on a side thing, David, do you know what the umrats mean by
> > 'TBMG'?
>
> I do.  But I'm not telling you.  Yah boo sux!
>
> Oh, alright I will.  "The Beetle Must Go".

Thanks, Nick, I was going to ask you next.

Would the Beetle - nemesis of the doom tune - be the current producer?  

DC
--
Nick - 06 May 2009 20:18 GMT
>> > Just on a side thing, David, do you know what the umrats mean by
>> > 'TBMG'?
[quoted text clipped - 6 lines]
>
> Would the Beetle - nemesis of the doom tune - be the current producer?  

Yes.  She's Vanessa Whitburn.  This apparently was abbreviated to VW and
hence became "The Beetle" well before I became an umrat (back in late
1999 I think).
Signature

Online waterways route planner: http://canalplan.org.uk
          development version: http://canalplan.eu

Django Cat - 08 May 2009 21:31 GMT
> >> > Just on a side thing, David, do you know what the umrats mean by
> >> > 'TBMG'?
[quoted text clipped - 11 lines]
> and hence became "The Beetle" well before I became an umrat (back in
> late 1999 I think).

Ah ha.  Thanks, I can now go forth and lurk once more...

DC I liked 'Curtains for Annette'.
--
Garrett Wollman - 06 May 2009 21:37 GMT
>You mean... it was... language innovation... from America!!!
>
>ARGH!!! ARGH! ARGH! ARRRRGH!!!!

America, Land of Innovation.

HTH,HAND.

-GAWollman

Signature

Garrett A. Wollman   | The real tragedy of human existence is not that we are
wollman@csail.mit.edu| nasty by nature, but that a cruel structural asymmetry
Opinions not those   | grants to rare events of meanness such power to shape
of MIT or CSAIL.     | our history. - S.J. Gould, Ten Thousand Acts of Kindness

Adam Funk - 06 May 2009 20:27 GMT
> When the sentence adverb "hopefully" was first heard in Britain
> it was considered improper because (a) it was new; (b) it came
> from America; (c) it ultimately came from German "hoffentlich".
> For many people, those reasons were sufficient to condemn the
> usage.

Not just in Britain.  Strunk & White condemned it, even in the 1979
edition.  (I haven't seen the more recent ones; maybe that's been
revised out.)

Signature

No right of private conversation was enumerated in the Constitution.
I don't suppose it occurred to anyone at the time that it could be
prevented.                                        [Whitfield Diffie]

Joe Fineman - 07 May 2009 04:16 GMT
> Other objections on more formal grounds were:

> ...

> 2. That it did not follow the pattern of existing sentence
> adverbs. "Regrettably" and "Fortunately" can be regarded as
> shortened forms of "It is regrettable/fortunate that...", but it
> doesn't make sense to say "It is hopeful that..."

The closest analog among established sentence adverbs seem to me to be
"Frankly".  It certainly doesn't mean "It is frank that", and it is
arguable that it means "To be frank" or "If I may be frank" & that
"Hopefully" means "To be hopeful" or "If I may be hopeful".  That
seems a bit strained, tho; to me, the most natural expansion of
"Hopefully" is "It may be hoped that".  Thus, I incline to the theory
that it is a mistake for "Hopably", possibly under the influence of
"Hoffentlich", or possibly just because "hopably" was not available
without our first taking the trouble to invent "hopable".
Signature

---  Joe Fineman    joe_f@verizon.net

||:  Felicificity:  Happiness per unit luck.  :||
jerry_friedman@yahoo.com - 07 May 2009 05:45 GMT
> > Other objections on more formal grounds were:
> > ...
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> The closest analog

You don't use "analogue" for a term in an analogy and "analog" for the
opposite of "digital"?

> among established sentence adverbs seem to me to be
> "Frankly".

Among upstart sentence adverbs, the closest may be "Thankfully", as in
"Thankfully, the wind died down."  (=SailboatE "Thankfully, the wind
picked up.")  I do not like it in a box, I do not like it with a fox,
but nobody asks me.

> It certainly doesn't mean "It is frank that", and it is
> arguable that it means "To be frank" or "If I may be frank" & that
> "Hopefully" means "To be hopeful" or "If I may be hopeful".  That
> seems a bit strained, tho; to me, the most natural expansion of
> "Hopefully" is "It may be hoped that".

Or "I hope that", which sometimes has the advantage of not implying
everyone shares the speaker's hope.

> Thus, I incline to the theory
> that it is a mistake for "Hopably", possibly under the influence of
> "Hoffentlich", or possibly just because "hopably" was not available
> without our first taking the trouble to invent "hopable".

I'd guess something very similar.  People just wanted a short way to
say "It is to be hoped", and "hopefully" was the only existing word
that could work.

--
Jerry-Friedman-I-am.
Joe Fineman - 07 May 2009 20:24 GMT
> You don't use "analogue" for a term in an analogy and "analog" for
> the opposite of "digital"?

No.  I think that's a British nicety.
Signature

---  Joe Fineman    joe_f@verizon.net

||:  Betting is popular because hoping is more fun than  :||
||:  wishing.                                            :||
Nick - 07 May 2009 21:13 GMT
>> You don't use "analogue" for a term in an analogy and "analog" for
>> the opposite of "digital"?
>
> No.  I think that's a British nicety.

Not even that as far as I know.  BrE just uses "analogue" for
everything.  You may be thinking of "program[me]" where we have adopted
the US spelling for a new and technical use, while still using the
traditional one for the old(er) meanings.
Signature

Online waterways route planner: http://canalplan.org.uk
          development version: http://canalplan.eu

Egbert White - 07 May 2009 22:20 GMT
>>> You don't use "analogue" for a term in an analogy and "analog" for
>>> the opposite of "digital"?
[quoted text clipped - 5 lines]
>the US spelling for a new and technical use, while still using the
>traditional one for the old(er) meanings.

But an SOED seems not to agree with you.  It's main entry for
'analogue' says:

| analogue ... n. & a.
| Also (US & also gen. in Computing) -log.

Their 'gen.' stands for 'generally.'

OTOH, m-w.com says

| Main Entry: an.a.logue
| Variant(s): or an.a.log
| Function: noun

A separate main entry says:

| Main Entry: analog computer
| Function: noun

So the difference doesn't even seem to be pondifical, except that AmE
seems to be more tolerant of the variant '-og' for general use than is
BrE.  But m-w.com still seems to prefer 'analogue' for the general
meaning.
Signature

Egbert White  | "In the end we will remember not the words
WAmE          | of our enemies, but the silence of our
             | friends."  <Martin Luther King>

Evan Kirshenbaum - 08 May 2009 20:15 GMT
>> You don't use "analogue" for a term in an analogy and "analog" for
>> the opposite of "digital"?
>
> No.  I think that's a British nicety.

I don't think so.  I seem to make that same distinction.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |We never met anyone who believed in
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |fortune cookies. That's astounding.
   Palo Alto, CA  94304               |Belief in the precognitive powers
                                      |of an Asian pastry is really no
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |wackier than belief in ESP,
   (650)857-7572                      |subluxation, or astrology, but you
                                      |just don't hear anyone preaching
   http://www.kirshenbaum.net/        |Scientific Cookie-ism.
                                      |            Penn and Teller

Martin Ambuhl - 06 May 2009 21:55 GMT
> Can any of you tell me in detail why "hopefully" is not considered proper
> english.

Those who consider it not proper English (note caps) are people who
never understood sentential adverbs.

> If it means "it is hoped," then why is that improper?

It isn't.  In spite of that, some people, including me, avoid this use
of 'hopefully'.  There are two reasons.  The irrational one is that
'hopefully' just before the subject of a sentence strikes me as
modifying the subject rather than the sentence.  A more rational one is
that there are many people who think that it is wrong, and I don't need
whatever I mean to say or write being lost in a negative reaction to an
avoidable construction.
James Hogg - 06 May 2009 22:15 GMT
>> Can any of you tell me in detail why "hopefully" is not considered proper
>> english.
[quoted text clipped - 11 lines]
>whatever I mean to say or write being lost in a negative reaction to an
>avoidable construction.

My position exactly. I see nothing intrinsically wrong with
"hopefully" but I avoid using it where I know it's unwelcome. For
the same reason I try to never split infinitives.

Signature

James

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.