Hello:
Is
"I quite see that"
mainly BrE?
Also, does it mean
"I agree to a considerable extent that?"
----
[conflict on tennis courts, as Lundquist had been using a special tricky
"lob" which unnerves some of his partners]
I quite see that Lundquist should not have sent sneaks over the net like
that, [...]
A Dance to the Music of Time, Spring, by Anthony Powell, p. 107
----

Signature
Thanks.
Marius Hancu
the Omrud - 09 May 2009 12:06 GMT
> Hello:
>
[quoted text clipped - 11 lines]
> I quite see that Lundquist should not have sent sneaks over the net like
> that, [...]
No, in this case, "quite" means "entirely". I can't say if it's BrE
specific.

Signature
David
Lars Eighner - 09 May 2009 13:42 GMT
> Hello:
> Is "I quite see that" mainly BrE?
Perhaps the negative sense is more common in AmE ("I don't quite see that
...").
> Also, does it mean
> "I agree to a considerable extent that?"
More like, "I thoroughly understand that." This expression seems to beg for
a "but."
I quite see that X, but not that Y follows.
> ----
> [conflict on tennis courts, as Lundquist had been using a special tricky
> "lob" which unnerves some of his partners]
> I quite see that Lundquist should not have sent sneaks over the net like
> that, [...]
> A Dance to the Music of Time, Spring, by Anthony Powell, p. 107
> ----

Signature
Lars Eighner <http://larseighner.com/> usenet@larseighner.com
INCREDIBLE new art blog:
http://inflagrantedilettante.blogspot.com/
Don Phillipson - 09 May 2009 14:12 GMT
> Hello:
>
[quoted text clipped - 13 lines]
>
> A Dance to the Music of Time, Spring, by Anthony Powell, p. 107
Frequent use of "quite" is (or was) a standard middle/upper
class speech habit in English, commonly used by itself, e.g.
Q: Did she really say that?
A. Quite.
Its primary function is to signal affirmation, viz. here
"I agree Lundquist should not . . . " The secondary meaning
is modified assent (less than 100 per cent) as in
"The children behaved quite well." But this secondary meaning
remains ambiguous: people do (or did) say things like "It was
a quite perfect day."

Signature
Don Phillipson
Carlsbad Springs
(Ottawa, Canada)
Cece - 09 May 2009 16:24 GMT
> > Hello:
>
[quoted text clipped - 32 lines]
>
> - Show quoted text -
It is primarily British, and its use by a Brit speaking to an American
can lead to misunderstanding. When an American makes a statement
that's really a request for agreement and a Brit replies "Quite," it
can mean simply "I heard you" with the American thinking the Brit
meant "I agree completely and that's what we'll do."
Pat Durkin - 09 May 2009 18:40 GMT
On May 9, 8:12 am, "Don Phillipson" <e...@SPAMBLOCK.ncf.ca> wrote:
> "Marius Hancu" <NOS...@videotron.ca> wrote in message
>
[quoted text clipped - 27 lines]
> remains ambiguous: people do (or did) say things like "It was
> a quite perfect day."
CeCe: It is primarily British, and its use by a Brit speaking to an
American
can lead to misunderstanding. When an American makes a statement
that's really a request for agreement and a Brit replies "Quite," it
can mean simply "I heard you" with the American thinking the Brit
meant "I agree completely and that's what we'll do."
Pat: Quite so.

Signature
Pat Durkin
durkinpa at msn.com
Wisconsin
Or, AOL.
Fred - 09 May 2009 21:37 GMT
On May 9, 8:12 am, "Don Phillipson" <e...@SPAMBLOCK.ncf.ca> wrote:
> "Marius Hancu" <NOS...@videotron.ca> wrote in message
>
[quoted text clipped - 36 lines]
>
> - Show quoted text -
It is primarily British, and its use by a Brit speaking to an American
can lead to misunderstanding. When an American makes a statement
that's really a request for agreement and a Brit replies "Quite," it
can mean simply "I heard you" with the American thinking the Brit
meant "I agree completely and that's what we'll do."
But quite does signify agreement. It means it is (quite) the case, or it is
(quite) so. It does not mean 'I heard you'.
Steve Hayes - 10 May 2009 05:39 GMT
>On May 9, 8:12 am, "Don Phillipson" <e...@SPAMBLOCK.ncf.ca> wrote:
>> "Marius Hancu" <NOS...@videotron.ca> wrote in message
[quoted text clipped - 43 lines]
>can mean simply "I heard you" with the American thinking the Brit
>meant "I agree completely and that's what we'll do."
Who said that?
It looks as though four people said exactly the same thing in the same words.

Signature
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web: http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk