Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / May 2009



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

He missed his blue

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Marius Hancu - 10 May 2009 20:58 GMT
Hello:

This seems to be Eton.

Does
'missed his "blue"'
mean
'he didn't make the varsity team?'

---
[Le Bas, his former (school) house master, visits him shortly in college]

'He missed his "blue," didn't he?'
'I think he was only tried out a couple of times.'

A Dance to the Music of Time, Spring, by Anthony Powell, p. 152
-------

Signature

Thanks.
Marius Hancu

Don Phillipson - 11 May 2009 01:27 GMT
> Hello:
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> A Dance to the Music of Time, Spring, by Anthony Powell, p. 152
> -------

Blue here means selection for the university team (at
either Oxford or Cambridge.)   As the boys' housemaster,
Le Bas would already know their sports histories at his
public school,  (Oxford and Cambridge men do not talk
about "varsity" which is mosty American usage, confusing
since it is often used at  schools that are not universities.)

Signature

Don Phillipson
Carlsbad Springs
(Ottawa, Canada)

the Omrud - 11 May 2009 13:31 GMT
>> Hello:
>>
[quoted text clipped - 20 lines]
> about "varsity" which is mosty American usage, confusing
> since it is often used at  schools that are not universities.)

Manchester men don't either.  I have very little idea what "varsity"
means, unless it's just an alternative word for "university".

Signature

David

Paul Wolff - 11 May 2009 14:36 GMT
>Don Phillipson wrote:
>>> Hello:
[quoted text clipped - 23 lines]
>Manchester men don't either.  I have very little idea what "varsity"
>means, unless it's just an alternative word for "university".

So I just did this little search on University pages:

Results for University of Oxford

Results 1 - 10 of about 738 for varsity. Search took 0.03 seconds.

The word is used to signify matches against Cambridge (this was so in at
least 39 of the first 40 of those supposed 738 hits), so it is, as it
happens, particularly relevant to a discussion of getting or missing
blues.

This page says there were 77 Varsity matches in 1998:
http://www.sport.ox.ac.uk/sports-federation/blues
Signature

Paul

Steve Hayes - 11 May 2009 18:13 GMT
>Manchester men don't either.  I have very little idea what "varsity"
>means, unless it's just an alternative word for "university".

In South Africa it was, in the 1960s.

I believe UK usage is now "uni".

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Wood Avens - 11 May 2009 18:37 GMT
>I believe UK usage is now "uni".

If it is, it's generational.  Not being of the generation concerned,
it makes me wince.

Signature

Katy Jennison

spamtrap: remove the first two letters after the @

the Omrud - 11 May 2009 21:43 GMT
>> I believe UK usage is now "uni".
>
> If it is, it's generational.  Not being of the generation concerned,
> it makes me wince.

It is pretty much the only term now used by those under 30, and
unfortunately also by Wife who is well over 30 but who is a senior tutor
in a sixth form college with responsibility for students' university
admissions.  I wince also.

I'm fairly sure it was imported via Neighbours (an atipodean televisual
entertainment, M'Lud).

Signature

David
in a Hilton

LFS - 11 May 2009 21:49 GMT
>>> I believe UK usage is now "uni".
>>
[quoted text clipped - 8 lines]
> I'm fairly sure it was imported via Neighbours (an atipodean televisual
> entertainment, M'Lud).

I think we may have discussed this before. I first heard it on my first
day at Manchester in 1965 from a girl from the East Riding but it wasn't
common parlance in those days. I didn't notice it much before the
abolition of the binary divide in 1992, when polys became unis.

Signature

Laura
(emulate St. George for email)

James Hogg - 11 May 2009 21:57 GMT
>>> I believe UK usage is now "uni".
>>
[quoted text clipped - 5 lines]
>in a sixth form college with responsibility for students' university
>admissions.  I wince also.

The annual Undergraduate Guide to Cambridge used to be called
"Varsity Handbook". I hope that hasn't changed to "Uni Handbook".

Signature

James

Steve Hayes - 12 May 2009 03:48 GMT
>>>> I believe UK usage is now "uni".
>>>
[quoted text clipped - 8 lines]
>The annual Undergraduate Guide to Cambridge used to be called
>"Varsity Handbook". I hope that hasn't changed to "Uni Handbook".

Which appears to contradict Don Philipson's observation that Oxford and
Cambridge men do not talk about varsity -- unless that Undergraduate Guide was
published in Cambridge, Mass.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

Don Aitken - 12 May 2009 16:14 GMT
>>>>> I believe UK usage is now "uni".
>>>>
[quoted text clipped - 12 lines]
>Cambridge men do not talk about varsity -- unless that Undergraduate Guide was
>published in Cambridge, Mass.

"Varsity" survived longer at Cambridge (and Oxford, I think) than at
other British universities, but was pretty moribund when I was there
in the 60s. The student newspaper is still called "Varsity", though,
as, I suspect is the handbook, which acquired the name because it was
published by the newspaper.

Signature

Don Aitken
Mail to the From: address is not read.
To email me, substitute "clara.co.uk" for "freeuk.com"

Ian Jackson - 12 May 2009 20:40 GMT
>>>> I believe UK usage is now "uni".
>>>
[quoted text clipped - 8 lines]
>The annual Undergraduate Guide to Cambridge used to be called
>"Varsity Handbook". I hope that hasn't changed to "Uni Handbook".

I grew up knowing the annual spring event on the Thames, between Oxford
and Cambridge, as being the "Varsity Boat Race". I don't think you hear
that these days.
Signature

Ian

Andrew Taylor - 13 May 2009 16:08 GMT
> In message <s14h059lql7s7md3ivlobctad4th9ro...@4ax.com>, James Hogg
> <Jas.H...@gOUTmail.com> writes
[quoted text clipped - 15 lines]
> and Cambridge, as being the "Varsity Boat Race". I don't think you hear
> that these days.

True - I don't think I've ever heard it called anything but "The Boat
Race"  -
but I think the Rugby match between Oxford & Cambridge is still
called the "Varsity Match" - likewise for football (association) and
perhaps
some other sports.
Nick Spalding - 12 May 2009 11:56 GMT
the Omrud wrote, in <gua2l8$ids$3@news.motzarella.org>
on Mon, 11 May 2009 21:43:21 +0100:

> >> I believe UK usage is now "uni".
> >
[quoted text clipped - 8 lines]
> I'm fairly sure it was imported via Neighbours (an atipodean televisual
> entertainment, M'Lud).

I knew a girl in 1956 who was at Reading University (the original
Redbrick?) who called it 'uni'.
Signature

Nick Spalding
BrE/IrE

Mike Lyle - 11 May 2009 22:42 GMT
>> I believe UK usage is now "uni".
>
> If it is, it's generational.  Not being of the generation concerned,
> it makes me wince.

It's an Ozism. We were in England when we first noticed it, though: a
cousin at Monash said she was "at Uni", and that must have been in the
late sixties. I think the Brit kids got it from /Neighbours/ and /Home
and Away/, Gawdelpus: my four all seem to say it, and they certainly
didn't get it from me or my parents or sibs.

Signature

Mike.

Steve Hayes - 11 May 2009 08:25 GMT
>Hello:
>
[quoted text clipped - 13 lines]
>A Dance to the Music of Time, Spring, by Anthony Powell, p. 152
>-------

Yes, at either Oxford or Cambridge -- one was light blue and the other dark
blue. I forget which, but a Google search should tell you.

Signature

Steve Hayes from Tshwane, South Africa
Web:  http://hayesfam.bravehost.com/stevesig.htm
Blog: http://methodius.blogspot.com
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

the Omrud - 11 May 2009 09:15 GMT
> Hello:
>
[quoted text clipped - 7 lines]
> ---
> [Le Bas, his former (school) house master, visits him shortly in college]

"shortly"?  Do you mean "briefly"?  "shortly" in this context means
"soon".  I have a feeling this is a false friend from your native
language - I think I've heard it from French or Germans.

> 'He missed his "blue," didn't he?'
> 'I think he was only tried out a couple of times.'

I'm not up with Eton slang, so I don't know if "varsity" is the right
word.  But yes, he failed to get into the school team for <some sport>,
despite being in the running.

Is the comma really inside the quotes thus: "blue,"?  <shudder>

Signature

David

Ilpo - 11 May 2009 14:17 GMT
> Is the comma really inside the quotes thus: "blue,"?  <shudder>

Yet more shudder on its way. Have a look at these:

< http://business.timesonline.co.uk/tol/business/markets/japan/article6261356.ece
>,
from fourth paragraph on,

< http://www.guardian.co.uk/world/2009/may/11/sri-lanka-civilian-deaths
>, from third paragraph on, and I bet there are others. These aren't
even single mishaps, but instead appear to be house rules. Perhaps not
even as lethal as swine flu, but nevertheless equally inexorably
spreading.

Ilpo
Amethyst Deceiver - 11 May 2009 15:23 GMT
In article <8934bafa-8063-434a-8ced-19cacb1acbe5
@s21g2000vbb.googlegroups.com>, ilpo478@hotmail.com says...

> > Is the comma really inside the quotes thus: "blue,"?  <shudder>
>
[quoted text clipped - 9 lines]
> even as lethal as swine flu, but nevertheless equally inexorably
> spreading.

Those are correct in BrE. The example given by Marius isn't.

Signature

Linz
Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford
My accent may vary

Peter Duncanson (BrE) - 11 May 2009 15:45 GMT
>In article <8934bafa-8063-434a-8ced-19cacb1acbe5
>@s21g2000vbb.googlegroups.com>, ilpo478@hotmail.com says...
[quoted text clipped - 14 lines]
>
>Those are correct in BrE. The example given by Marius isn't.

The example:

   "We have been consistently warning against a bloodbath, and the
   large-scale killing of civilians, including more than 100 children
   this weekend, appears to show that the bloodbath has become a
   reality," Gordon Weiss, a UN spokesman, said.

is correct because what the spokesman said was a complete sentence
terminated by a full-stop/period:

   We have been consistently warning against a bloodbath, and the
   large-scale killing of civilians, including more than 100 children
   this weekend, appears to show that the bloodbath has become a
   reality.

When a full sentence is quoted within another sentence the full-stop is
replaced by a comma. Other end-of-sentence marks are retained.

   Go away!  
   "Go away!" he said.

   Why are you still here?
   "Why are you still here?" he asked.

   You should leave.  
   "You should leave," he said.  

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Paul Wolff - 11 May 2009 16:48 GMT
>In article <8934bafa-8063-434a-8ced-19cacb1acbe5
>@s21g2000vbb.googlegroups.com>, ilpo478@hotmail.com says...
>>
>> > Is the comma really inside the quotes thus: "blue,"?  <shudder>
>>
>> Yet more shudder on its way. Have a look at these:

[snip't]

>Those are correct in BrE. The example given by Marius isn't.

Marius' transcription may be at fault. My copy of the book says:

       'He missed his "blue", didn't he?'

and this is also on page 152, where Marius' copy has it.
Signature

Paul

Ilpo - 11 May 2009 19:05 GMT
On 11 touko, 17:23, Amethyst Deceiver <s...@lindsayendell.co.uk>
wrote:
> In article <8934bafa-8063-434a-8ced-19cacb1acbe5
> @s21g2000vbb.googlegroups.com>, ilpo...@hotmail.com says...
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> > <http://business.timesonline.co.uk/tol/business/markets/japan/article6...

> Those are correct in BrE. The example given by Marius isn't.

It isn't? So a mere mistake made the Omrud shudder, and I
misinterpreted his point. But it is the logic, or lack of it, in my
examples that make me shudder. I imagined this to be an American
thing, and Brits to be logical rather than conventional, as is (or at
least was at the time of writing) the conception of this writer:

http://grammartips.homestead.com/inside.html

"Now, keep in mind that this comma and period inside the quotation
marks business is strictly American usage. The British don't do it
that way. They are inclined to place commas and periods logically
rather than conventionally, depending on whether the punctuation
belongs to the quotation or to the sentence that contains the
quotation, just as we do with question marks and exclamation points."

What also makes me shudder is when sensible practices are being
replaced by traditions, especially someone else's. I see now that the
above quotation is already outdated. On top of that, it appears that
another level of complexity has been added, in which obtaining the
correct punctuation requires considering the completeness of the
quotation and who knows what other factors, just to make things
difficult enough.

Ilpo
the Omrud - 11 May 2009 21:40 GMT
> On 11 touko, 17:23, Amethyst Deceiver <s...@lindsayendell.co.uk>
> wrote:
[quoted text clipped - 11 lines]
> thing, and Brits to be logical rather than conventional, as is (or at
> least was at the time of writing) the conception of this writer:

I shuddered because it is a book by an English writer and should not be
home to American punctuation placement conventions.  These are all well
and good in American books of course.  It may be that the North American
poster transcribed it according to the local rules.

Signature

David
in a Hilton

bert - 11 May 2009 10:14 GMT
> Hello:
>
[quoted text clipped - 13 lines]
> A Dance to the Music of Time, Spring, by Anthony Powell, p. 152
> -------

No, Eton was the school where Le Bas was his house master.
"college" is not a school - at least, not in UK English at
that time, although nowadays it may be.  Here, it means one
of the 20 or so colleges at Oxford or Cambridge University.

Yes, a "blue" is what you get for making the university
team, in certain recognised sports.  My daughter got one.
If you make a school team, you are eligible for "colours",
not a "blue".  But, unlike the university blues, not all
who make the school team get their colours - just the best
or most dedicated ones.
--
Marius.Hancu@gmail.com - 11 May 2009 10:25 GMT
> > This seems to be Eton.
>
[quoted text clipped - 23 lines]
> who make the school team get their colours - just the best
> or most dedicated ones.

Thanks for clarifying this.
Marius Hancu
the Omrud - 11 May 2009 10:43 GMT
>> Hello:
>>
[quoted text clipped - 24 lines]
> not a "blue".  But, unlike the university blues, not all
> who make the school team get their colours - just the best

Didn't somebody say here a few days ago that Eton (or Harrow?)
originated the "blue" and that Oxford and Cambridge took it up afterwards?

Note that it's Oxford and Cambridge who award a "blue" - other
universities have other names or no specific names other than "colours".
 The WikiP page says "and some schools" (that would mean 11 - 18
schools, not universities).

http://en.wikipedia.org/wiki/University_Sporting_Blue

If Eton is included in those schools, it's not clear from the excerpt
whether Le Bas is talking about Eton colours or Oxford university colours.

Signature

David

Paul Wolff - 11 May 2009 11:17 GMT
>bert wrote:
>>> Hello:
[quoted text clipped - 38 lines]
>whether Le Bas is talking about Eton colours or Oxford university
>colours.

The passage Marius is asking about is set in the university and
describes a visit by the schoolmaster Le Bas to the Oxford college where
the narrator is now an undergraduate. Le Bas is asking about another
former pupil of his who went to the same college, and missed his blue.
They are talking about rowing, and Le Bas is making sure he's up to date
with news of his former pupils' progress at the university and
generally. It's about keeping up with who's doing what. A schoolmaster
Like Le Bas felt he needed to keep up some of his connections with the
universities and with or about those he had influenced (and to know
which ones he could safely drop).
Signature

Paul

Derek Turner - 11 May 2009 10:51 GMT
> Yes, a "blue" is what you get for making the university team, in certain
> recognised sports.  My daughter got one. If you make a school team, you
> are eligible for "colours", not a "blue".  But, unlike the university
> blues, not all who make the school team get their colours - just the
> best or most dedicated ones.

Beg to differ. As I posted last week, Eton and Harrow award light and
dark blues respectively. The chap they're talking about missed his (Eton)
blue.
Jonathan Morton - 12 May 2009 20:44 GMT
>> Yes, a "blue" is what you get for making the university team, in certain
>> recognised sports.  My daughter got one. If you make a school team, you
[quoted text clipped - 4 lines]
> Beg to differ. As I posted last week, Eton and Harrow award light and
> dark blues respectively.

No, they don't. The colours of those schools are indeed light blue and dark
blue respectively, and were adopted by Cambridge and Oxford respectively.
But -certainly in the case of Harrow and almost certainly in the case of
Eton - the expression "blue" is not used in that sense.

I can't speak for Eton, but at Harrow it would be "flannels" for cricket and
a "Lion" for Rugby Football or Harrow Football.

> The chap they're talking about missed his (Eton) blue.

No, Paul Wolff's explanation elsewhere in the thread is the correct one.

Regards

Jonathan
Paul Wolff - 12 May 2009 22:53 GMT
>"Derek Turner" <frderek@cesmail.net> wrote in message
>news:76qapcF1c8mdhU1@mid.individual.net...
[quoted text clipped - 23 lines]
>
>Jonathan

Wa-hey! Thank you. A pity it's not the Herdwick season.

The trouble with a democracy like a.u.e. is that so many people hold a
wrong opinion.
Signature

Paul

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.