Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / May 2009



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Donne: The Triple Fool

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Marius Hancu - 16 May 2009 19:35 GMT
Hello:

Let me see if I'm right in my assumptions:

1.
"that would not be I"
means
"who would not be willing to take my place"
?

2.
"I should them allay"
means
"I should allay them"
?

3.
"To love and grief tribute of verse belongs,
    But not of such as pleases when 'tis read."
means
"To love and grief the/a tribute of verse belongs,
    But not (AS THAT HAPPENS) WHEN the verses are sung by others for
the pleasure of others, in your presence." (you're feeling ridiculed)
?

4.
"Both are increasèd by such songs"
means
"the feeling of love and its pain are both intensified when listening to
such songs"
?

[BTW, interesting the accent/stress on the last syllable in the online
edition: "increasèd", probably for rhythm]

5.
"Who are a little wise, the best fools be."
means
"Who are NOT wise, in fact the best fools around."
?

---------
THE TRIPLE FOOL.
by John Donne (p. 79)

    I am two fools, I know,
    For loving, and for saying so
        In whining poetry ;
But where's that wise man, that would not be I,
        If she would not deny ?
Then as th' earth's inward narrow crooked lanes
    Do purge sea water's fretful salt away,[6]
I thought, if I could draw my pains
    Through rhyme's vexation, I should them allay.
Grief brought to numbers [7] cannot be so fierce,
For he tames it, that fetters it in verse.

    But when I have done so,
    Some man, his art and voice to show,
        Doth set [8] and sing my pain ;
And, by delighting many, frees again
        Grief, which verse did restrain.
To love and grief tribute of verse belongs,
    But not of such as pleases when 'tis read.
Both are increasèd by such songs,
    For both their triumphs so are published,
And I, which was two fools, do so grow three.
Who are a little wise, the best fools be.

http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/triplefool.php
-------
Norton:
[6] The salinity of sea water was believed to be filtered as it passed
through veins within the earth.
[7] Verses.
[8] Set to music.

Signature

Thanks.
Marius Hancu

Jeffrey Turner - 17 May 2009 03:34 GMT
> Hello:
>
[quoted text clipped - 5 lines]
> "who would not be willing to take my place"
> ?

Yes.  If she loved me, who wouldn't want to be me?

> 2.
> "I should them allay"
> means
> "I should allay them"
> ?

Yes, quite normal.  Didn't have the poem to read.  Obviously
"them" wouldn't rhyme.

> 3.
> "To love and grief tribute of verse belongs,
[quoted text clipped - 4 lines]
> pleasure of others, in your presence." (you're feeling ridiculed)
> ?

I think so.

> 4.
> "Both are increasèd by such songs"
> means
> "the feeling of love and its pain are both intensified when listening to
> such songs"
> ?

I believe so.

> [BTW, interesting the accent/stress on the last syllable in the online
> edition: "increasèd", probably for rhythm]

It looks as if that's the reason, judging by my syllable counts.

> 5.
> "Who are a little wise, the best fools be."
> means
> "Who are NOT wise, in fact the best fools around."
> ?

A little knowledge is a dangerous thing.  You have to understand just
enough to really come away with egg on your face.

> ---------
> THE TRIPLE FOOL.
[quoted text clipped - 31 lines]
> [7] Verses.
> [8] Set to music.

Signature

The comfort of the wealthy has always
depended upon an abundant supply of
the poor. --Voltaire

Peter Groves - 17 May 2009 03:47 GMT
>> Hello:
>>
[quoted text clipped - 39 lines]
>> [BTW, interesting the accent/stress on the last syllable in the online
>> edition: "increasèd", probably for rhythm]

There's no accent or stress on the last syllable of "increasèd"; the
diacritic is a conventional way of indicating that the syllable is
pronounced.

> It looks as if that's the reason, judging by my syllable counts.
>
[quoted text clipped - 42 lines]
>> [7] Verses.
>> [8] Set to music.
Marius.Hancu@gmail.com - 17 May 2009 08:46 GMT
> >> [BTW, interesting the accent/stress on the last syllable in the online
> >> edition: "increasèd", probably for rhythm]
>
> There's no accent or stress on the last syllable of "increasèd"; the
> diacritic is a conventional way of indicating that the syllable is
> pronounced.

Thanks.
Marius Hancu
Marius.Hancu@gmail.com - 17 May 2009 08:45 GMT
> > 5.
> > "Who are a little wise, the best fools be."
[quoted text clipped - 4 lines]
> A little knowledge is a dangerous thing.  You have to understand just
> enough to really come away with egg on your face.

I still have to understand that in the context of the poem.

http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/triplefool.php

Thank you both.
Marius Hancu
CDB - 17 May 2009 13:53 GMT
>>> 5.
>>> "Who are a little wise, the best fools be."
>>> means
>>> "Who are NOT wise, in fact the best fools around."
>>> ?

>> A little knowledge is a dangerous thing.  You have to understand
>> just enough to really come away with egg on your face.

> I still have to understand that in the context of the poem.

> http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/triplefool.php

Possibly that he was wise enough to know that he could allay his grief
by writing poetry but more the fool because he then exposed himself to
the grief of hearing it sung, thus achieving the hat-trick of fooldom.
It takes a little bit of wisdom to make a really good fool.

I don't entirely agree with note (7) in the version you posted, by the
way.  I think "numbers" is a pun, and means both numerical quantity
(as elsewhere in the poem, Donne is referring to the science of his
time) and metrical quantity, or verse.
Marius.Hancu@gmail.com - 17 May 2009 14:01 GMT
> >>> 5.
> >>> "Who are a little wise, the best fools be."
[quoted text clipped - 3 lines]
> >> A little knowledge is a dangerous thing.  You have to understand
> >> just enough to really come away with egg on your face.

> > I still have to understand that in the context of the poem.
> >http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/triplefool.php
>
> Possibly that he was wise enough to know that he could allay his grief
> by writing poetry but more the fool because he then exposed himself to
> the grief of hearing it sung, thus achieving the hat-trick of fooldom.

> It takes a little bit of wisdom to make a really good fool.

OK, now I can make more sense of it.

Thank you both.
Marius Hancu
 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.