Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / May 2009



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

Donne: A Valediction of Weeping.

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Marius Hancu - 20 May 2009 10:12 GMT
Hello:

"When a tear falls, that thou fall'st which it bore"
does it mean
"When a tear falls, that part of you, that instance of you, which bore
it, falls"
?

Also, the title:
"A Valediction of Weeping"
could it be read as:
"A Valediction full of Weeping"
or
"A Valediction consisting/made of Weeping"
or
"A Valediction about Weeping"
?

BTW, in some editions it's "A Valediction: of Weeping."

-----
LET me pour forth
My tears before thy face, whilst I stay here,
For thy face coins them, and thy stamp they bear,
And by this mintage they are something worth.
                For thus they be
                Pregnant of thee ;
Fruits of much grief they are, emblems of more ;
When a tear falls, that thou fall'st which it bore ;
So thou and I are nothing then, when on a divers shore.

A Valediction of Weeping.
by John Donne, p. 96
http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/valweep.php
-----

Signature

Thanks.
Marius Hancu

CDB - 20 May 2009 16:12 GMT
> "When a tear falls, that thou fall'st which it bore"
> does it mean
> "When a tear falls, that part of you, that instance of you, which
> bore it, falls" ?

Yes, or "that image of you".

> Also, the title:
> "A Valediction of Weeping"
[quoted text clipped - 4 lines]
> or
> "A Valediction about Weeping" ?

> BTW, in some editions it's "A Valediction: of Weeping."

I don't see why it can't be all three.  What it clearly isn't is a
farewell to weeping.  I wondered why you didn't ask about "when on a
divers shore."  That's the one that puzzles me.
> -----
> LET me pour forth
[quoted text clipped - 11 lines]
> http://www.luminarium.org/sevenlit/donne/valweep.php
> -----
Marius.Hancu@gmail.com - 20 May 2009 18:00 GMT
> > "When a tear falls, that thou fall'st which it bore"
> > does it mean
[quoted text clipped - 14 lines]
>
> I don't see why it can't be all three.

OK, fine with me:-)

>What it clearly isn't is a
> farewell to weeping.  I wondered why you didn't ask about "when on a
> divers shore."  That's the one that puzzles me.

Norton: In different countries.

> > LET me pour forth
> > My tears before thy face, whilst I stay here,
[quoted text clipped - 5 lines]
> > When a tear falls, that thou fall'st which it bore ;
> > So thou and I are nothing then, when on a divers shore.

Thank you.
Marius Hancu
CDB - 20 May 2009 19:44 GMT
>>> "When a tear falls, that thou fall'st which it bore"
>>> does it mean
>>> "When a tear falls, that part of you, that instance of you, which
>>> bore it, falls" ?

>> Yes, or "that image of you".

>>> Also, the title:
>>> "A Valediction of Weeping"
[quoted text clipped - 5 lines]
>>> "A Valediction about Weeping" ?
>>> BTW, in some editions it's "A Valediction: of Weeping."

>> I don't see why it can't be all three.

> OK, fine with me:-)

>> What it clearly isn't is a
>> farewell to weeping.  I wondered why you didn't ask about "when on
>> a divers shore."  That's the one that puzzles me.

> Norton: In different countries.

I can see that they are separated by the sea of his tears, and I
suppose I'm willing to supply an "each" after "when"; I suppose
"nothing" may be "worth nothing", bankrupt, he having poured out his
wealth of tears and she having fall'n along with her image on them;
but I was wondering why "when".

Having written that out, I don't find it quite so strange.  Maybe I
wasn't thinking; not for the first time.  Thanks.

>>> LET me pour forth
>>> My tears before thy face, whilst I stay here,
[quoted text clipped - 5 lines]
>>> When a tear falls, that thou fall'st which it bore ;
>>> So thou and I are nothing then, when on a divers shore.
Jerry Friedman - 21 May 2009 01:01 GMT
> Hello:
>
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> BTW, in some editions it's "A Valediction: of Weeping."

Giving a clue that it's the valediction that talks about weeping,
rather than the far better one (imho) that forbids mourning.

--
Jerry Friedman
Paul Wolff - 21 May 2009 22:34 GMT
>On May 20, 3:12 am, Marius Hancu <NOS...@videotron.ca> wrote:
>> Hello:
[quoted text clipped - 19 lines]
>Giving a clue that it's the valediction that talks about weeping,
>rather than the far better one (imho) that forbids mourning.

Very well.

They are not long, the weeping and the laughter,
     Love and desire and hate:
I think they have no portion in us after
          We pass the gate.

They are not long, the days of wine and roses:
     Out of a misty dream
Our path emerges for a while, then closes
          Within a dream.
Signature

Ernest Dowson

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.