Home | Contact Us | FAQ | Search & Site Map | Link to Us
Sign In | Join | Other 45 Sites in Network
Home
Discussion GroupsEnglish UsageBritish EnglishESL Teaching
Learnglish.com
Contact UsLink To UsSearch & Site Map

Discussion Groups / English Usage / July 2009



Tip: Looking for answers? Try searching our database.

He does do it!

Thread view: 
Enable EMail Alerts  Start New Thread
Thread rating: 
Farhad - 14 Jul 2009 11:57 GMT
English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical verb
in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a sentence is "do",
is it acceptable and grammatically correct to use the auxilary "do"
before it for emphasis? Like:

He does do it!

Farhad
Eric Walker - 14 Jul 2009 12:12 GMT
> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical verb
> in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a sentence is "do",
> is it acceptable and grammatically correct to use the auxilary "do"
> before it for emphasis? Like:
>
> He does do it!

In a word, yes.  "He does do such things."  But when the form would
result in a dead repetition of "do" itself, it is almost mandatory, from
stylistic considerations, to somehow recast: "We do do such things" is
not a felicitous casting.

Signature

Cordially,
Eric Walker, Owlcroft House
http://owlcroft.com/english/

Peter Duncanson (BrE) - 14 Jul 2009 12:15 GMT
>> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical verb
>> in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a sentence is "do",
[quoted text clipped - 7 lines]
>stylistic considerations, to somehow recast: "We do do such things" is
>not a felicitous casting.

"We do do such things" perhaps works better in speech than in writing.

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

MM - 14 Jul 2009 13:36 GMT
>>> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical verb
>>> in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a sentence is "do",
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> "We do do such things" perhaps works better in speech than in writing.

Although one should be careful not to break into a Police song.

De do do do de da da da

Damn it, I have no self-control.
John Dean - 14 Jul 2009 14:41 GMT
>>>> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical
>>>> verb in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a sentence
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> Damn it, I have no self-control.

Do do do the Funky Gibbon.

Anyone remember Betty Boo "Doin' the Do"?
Signature

John Dean
Oxford

MM - 14 Jul 2009 15:02 GMT
<Snipped a couple of posts re. the "do do" construction>

>>> "We do do such things" perhaps works better in speech than in
>>> writing.
[quoted text clipped - 8 lines]
>
> Anyone remember Betty Boo "Doin' the Do"?

I'd completely forgotten about the Funky Gibbon. I'm regarding that as a
good thing (or, indeed, a Goodies thing).

I'm now reminded of the (is there only one?) town in Australia, called
Doo Town, where all the houses have names with Doo in. Thistle Doo Me,
Doo Little, Doo Drop Inn, and the like. I don't recall whether or not
Doo Doo Dah or Doin' The Doo were amongst them, though.
Peter Duncanson (BrE) - 14 Jul 2009 15:10 GMT
><Snipped a couple of posts re. the "do do" construction>
>>>>
[quoted text clipped - 18 lines]
>Doo Little, Doo Drop Inn, and the like. I don't recall whether or not
>Doo Doo Dah or Doin' The Doo were amongst them, though.

I'd never heard of that. But here it is:
http://www.discovertasmania.com/destinations/hobart_and_surrounds/doo_town

http://www.totaltravel.com.au/travel/tas/hobart/southeasttas/travel-guides/desti
nations/doo-town


   ...it wasn’t until 1935 that Hobart architect Eric Round began a
   custom that still continues today when he placed the name plate Doo
   I at his Pirate's Bay weekender shack. The cottage ‘Doo-Me’ followed
   next and then ‘Doo-Us’ joined the fun.
   
   The tradition of naming homes has caught on and today most of the
   town's 30 or so cottages have ‘Doo’ names including 'Thistledoo' and
   'Gunnadoo'. Other well named homes include ‘This Will Do’, ‘Doo Come
   In’, ‘Just Doo It’, ‘Love Me Doo’, ‘Much-A-Doo’, ‘Doo-All’, ‘Doodle
   Doo’ ,‘Doo us’, ‘Love Me Doo’, ‘Doo Us’, ‘Doo Me’, ‘Doo Nix’, ‘Wee
   Doo’, ‘Xanadu’, ‘Rum Doo’, ‘She’ll Doo’, ‘Humpty Doo’ and ‘Doo
   Little’. There is one nonconforming house in the town, daringly
   named Medhurst.

Way on the other side, in Western Australia, is The Doo Drop Inn:
http://www.doodropinn.com.au/

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

the Omrud - 14 Jul 2009 20:01 GMT
>>>>> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical
>>>>> verb in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a sentence
[quoted text clipped - 17 lines]
>
> Anyone remember Betty Boo "Doin' the Do"?

No, but Frank Sinatra do be do be do.

Signature

David

CDB - 14 Jul 2009 23:18 GMT
>>>>>> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a
>>>>>> lexical verb in a sentence for emphasis. If the lexical verb
>>>>>> in a sentence is "do", is it acceptable and grammatically
>>>>>> correct to use the auxilary "do" before it for emphasis? Like:

>>>>>> He does do it!

>>>>> In a word, yes.  "He does do such things."  But when the form
>>>>> would result in a dead repetition of "do" itself, it is almost
>>>>> mandatory, from stylistic considerations, to somehow recast:
>>>>> "We do do such things" is not a felicitous casting.

>>>> "We do do such things" perhaps works better in speech than in
>>>> writing.

>>> Although one should be careful not to break into a Police song.

>>> De do do do de da da da

>>> Damn it, I have no self-control.

>>  Do do do the Funky Gibbon.

>> Anyone remember Betty Boo "Doin' the Do"?

> No, but Frank Sinatra do be do be do.

Also "Do do that voodoo that you do so well."  There, the first "do"
is a gentle imperative, not an indicative, but the principle is the
same.
John Dean - 14 Jul 2009 23:35 GMT
>>>>>> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical
>>>>>> verb in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a
[quoted text clipped - 19 lines]
>
> No, but Frank Sinatra do be do be do.

Ah, the punchline of the old joke:

Plato - To be is to do
Sartre - To do is to be
Sinatra - Do be do be ...
Signature

John Dean
Oxford

Pat Durkin - 14 Jul 2009 15:40 GMT
>>>> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical
>>>> verb in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a sentence
[quoted text clipped - 15 lines]
>
> Damn it, I have no self-control.

From my era:
Dooby dooby do.

And:

You remind me of the man.
What man?
The man with the voodoo.
Who do?
You do.
Do what?
R H Draney - 14 Jul 2009 17:52 GMT
Pat Durkin filted:

>> Although one should be careful not to break into a Police song.
>>
[quoted text clipped - 13 lines]
>You do.
>Do what?

From Gerry and the Pacemakers, a bit later:

 How do you do what you do to me?
 I wish I knew
 If I knew how you do it to me
 I'd do it to you

And Mouth and MacNeal, a bit later still:

 How do you do, Mm Mm
 I thought Wa-na Na-na Na-na
 Just me and you
 And then we can Na-na Na-na
 Just like before
 And you will say Na-na Na-na
 Please give me more
 And you will think Na-na Na-na
 Hey that's what I'm living for

....r

Signature

A pessimist sees the glass as half empty.
An optometrist asks whether you see the glass
more full like this?...or like this?

Pat Durkin - 14 Jul 2009 18:31 GMT
> Pat Durkin filted:
>>
[quoted text clipped - 34 lines]
>  And you will think Na-na Na-na
>  Hey that's what I'm living for

Chorus:
How come you do me like you do do do?
How come you do me like you do?

http://www.youtube.com/watch?v=LXuydB_KUYk

All the good ones:  Rudy Vallee, Helen Forrest, Frank Sinatra.
Amethyst Deceiver - 15 Jul 2009 13:16 GMT
> Pat Durkin filted:
> >
[quoted text clipped - 22 lines]
>   If I knew how you do it to me
>   I'd do it to you

I was fine right up to here.

> And Mouth and MacNeal, a bit later still:
>
>   How do you do, Mm Mm
>   I thought Wa-na Na-na Na-na

But then the Muppets kicked in.

Signature

Linz
Wet Yorks via Cambridge, York, London and Watford
My accent may vary

Evan Kirshenbaum - 15 Jul 2009 17:27 GMT
>> And Mouth and MacNeal, a bit later still:
>>
>>   How do you do, Mm Mm
>>   I thought Wa-na Na-na Na-na
>
> But then the Muppets kicked in.

Do you think anybody of the appropriate age has visited here

   http://en.wikipedia.org/wiki/Mount_Umunhum

without that song getting stuck?

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |Whatever it is that the government
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |does, sensible Americans would prefer
   Palo Alto, CA  94304               |that the government do it to somebody
                                      |else.
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |                  P.J. O'Rourke
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Nick - 15 Jul 2009 20:20 GMT
>> Pat Durkin filted:
>> >
[quoted text clipped - 24 lines]
>
> I was fine right up to here.

I wasn't.  There's a chinese takeaway I used to frequent called the "Wah
Dou" about which I would requently recast the first line of that song.
Signature

Online waterways route planner: http://canalplan.org.uk
          development version: http://canalplan.eu

Athel Cornish-Bowden - 14 Jul 2009 14:35 GMT
>>> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical verb
>>> in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a sentence is "do",
[quoted text clipped - 9 lines]
>
> "We do do such things" perhaps works better in speech than in writing.

It certainly occurs in speech, and doesn't sound too repetitive,
because the first 'do" is much more strongly stressed than the second.
I agree that it doesn't look good in writing.
Signature

athel

Ildhund - 15 Jul 2009 08:18 GMT
Peter Duncanson wrote...

> "We do do such things" perhaps works better in speech than in
> writing.

I thought do do was dead.
Signature

Noel

Peter Duncanson (BrE) - 15 Jul 2009 12:14 GMT
>Peter Duncanson wrote...
>
>> "We do do such things" perhaps works better in speech than in
>> writing.
>
>I thought do do was dead.

Is the (possibly fossilised) excreta of the dead do do do do do do?

Signature

Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Evan Kirshenbaum - 15 Jul 2009 17:25 GMT
>>Peter Duncanson wrote...
>>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> Is the (possibly fossilised) excreta of the dead do do do do do do?

Those that show do do do do due do do do do do do do do do no
favors.[1]

[1] dodo doo-doo due dodo doo-doo do dodo doo-doo.

Signature

Evan Kirshenbaum                       +------------------------------------
   HP Laboratories                    |First Law of Anthropology:
   1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141   |  If they're doing something you
   Palo Alto, CA  94304               |  don't understand, it's either an
                                      |  isolated lunatic, a religious
   kirshenbaum@hpl.hp.com             |  ritual, or art.
   (650)857-7572

   http://www.kirshenbaum.net/

Bertel Lund Hansen - 14 Jul 2009 13:40 GMT
Eric Walker skrev:

> stylistic considerations, to somehow recast: "We do do such things" is
> not a felicitous casting.

Wouldn't you say "We will do such things" instead?

Signature

Bertel, Denmark

Athel Cornish-Bowden - 14 Jul 2009 14:36 GMT
> Eric Walker skrev:
>
>> stylistic considerations, to somehow recast: "We do do such things" is
>> not a felicitous casting.
>
> Wouldn't you say "We will do such things" instead?

No. It changes the meaning, it changes the emphasis, and (to my ears)
it doesn't sound natural.
Signature

athel

Jerry Friedman - 14 Jul 2009 17:52 GMT
On Jul 14, 7:36 am, Athel Cornish-Bowden <acorn...@ibsm.cnrs-mrs.fr>
wrote:

> > Eric Walker skrev:
>
[quoted text clipped - 4 lines]
>
> No. It changes the meaning,

Maybe even more for Americans than for Brits.

> it changes the emphasis, and (to my ears)
> it doesn't sound natural.

Natural for me, in descending order of formality (or speaker's age--
the last is mostly heard from young people):

We certainly/absolutely do such things.
We definitely do such things.
We totally do such things.

--
Jerry Friedman
Jeffrey Turner - 14 Jul 2009 16:04 GMT
>> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical verb
>> in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a sentence is "do",
[quoted text clipped - 7 lines]
> stylistic considerations, to somehow recast: "We do do such things" is
> not a felicitous casting.

Bah!  This is a hair and nail salon, not just a place to get your nails
done.  We do do dos here.

--Jeff

Signature

The comfort of the wealthy has always
depended upon an abundant supply of
the poor. --Voltaire

JimboCat - 14 Jul 2009 17:29 GMT
> >> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical verb
> >> in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a sentence is "do",
[quoted text clipped - 10 lines]
> Bah!  This is a hair and nail salon, not just a place to get your nails
> done.  We do do dos here.

Bob Loblaw took his dog for a walk to the park. On the way there, he
had to restrain the beast several times: "we don't do that here!" But
once they reached the grassy lawn he allowed that it was alright now:
"we do do doo-doo here", he said.

Jim Deutch (JimboCat)
--
   "Orcish behaviour, whether in orcs or in humans, has its
   root not in an inverted morality which sees bad as good and
   vice versa, but in a kind of self-centredness which sees
   indeed what is good -- like standing by one's comrades or
   being loyal to one's mates -- but is unable to set one's
   own behaviour in the right place on this accepted scale."
   [Tom Shippey]
Jeffrey Turner - 15 Jul 2009 04:25 GMT
>>>> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical verb
>>>> in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a sentence is "do",
[quoted text clipped - 12 lines]
> once they reached the grassy lawn he allowed that it was alright now:
> "we do do doo-doo here", he said.

I do declare!

--Jeff

Signature

The comfort of the wealthy has always
depended upon an abundant supply of
the poor. --Voltaire

Mark Brader - 14 Jul 2009 19:51 GMT
"Farhad":
>> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical verb
>> in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a sentence is "do",
>> is it acceptable and grammatically correct to use the auxilary "do"
>> before it for emphasis? Like:
>>
>> He does do it!

Eric Walker:
> In a word, yes.  "He does do such things."

Right.

> But when the form would result in a dead repetition of "do" itself,
> it is almost mandatory, from stylistic considerations, to somehow
> recast: "We do do such things" is not a felicitous casting.

Wrong.
Signature

Mark Brader     |    "It is impractical for the standard to attempt to
Toronto         |     constrain the behavior of code that does not obey
msb@vex.net     |     the constraints of the standard."    -- Doug Gwyn

Robert Bannister - 15 Jul 2009 02:23 GMT
>> English speakers sometimes use the auxilary "do" before a lexical verb
>> in a sentence for emphasis. If the lexical verb in a sentence is "do",
[quoted text clipped - 7 lines]
> stylistic considerations, to somehow recast: "We do do such things" is
> not a felicitous casting.

It looks strange in written form, but I doubt anyone would notice it in
speech.

Signature

Rob Bannister

 
Sign In
Join
My Latest Posts
My Monitored Threads
My Blog
My Photo Gallery
My Profile
My Homepage

Start New Thread
Enable EMail Alerts
Rate this Thread



©2012 Advenet LLC   Privacy Policy - Terms of Use
This website includes both content owned or controlled by Advenet as well as content owned or controlled by third parties.