> Let me ask a question about this phrase"You don't say that" in the
> following senteces from a novel.
[quoted text clipped - 23 lines]
> get it out of the mouth. The reporter must have said it hilariously,
> not reprovingly.
"You don't say" is usually sarcastic, with at least two
layers of meaning: (1) That is an amazing thing for you
to say, (2) because I knew it perfectly well already,
and you must be stupid to have thought otherwise.
"You don't say that" might just have been a local variant
of "you don't say" as already described. But in the given
context, it surely means "Hush, you mustn't say that", to
imply "Yes, I agree, of course, but we'll be in trouble if
we say that's how we and others feel about it", i.e. happy
about the death of two justices.
--
info@trapeze7.com - 17 Jul 2009 08:18 GMT
> > Let me ask a question about this phrase"You don't say that" in the
> > following senteces from a novel.
[quoted text clipped - 38 lines]
>
> - 引用テキストを表示 -
Thanks, your detailed explanation. Your "two layers of meanings" is
quite understanble.
"Yon don't say that" better be included in english dictionaries only
for non-natives, with your
explanation.
Glenn Knickerbocker - 17 Jul 2009 22:17 GMT
> "You don't say that" might just have been a local variant
> of "you don't say" as already described. But in the given
> context, it surely means "Hush, you mustn't say that",
No, it was just a typo. The edition with a preview available at Google
Books has "You don't say." It's not used sarcastically in this case.
Grantham seems honestly surprised by the statement, in my reading.
¬R